XXVIII. FEJEZET
A nyaktörő versenyfuttatás
Egy pillanatra
elzsibbasztá a rémület Juliánna minden
idegeit. A halál jelent meg előtte.
Az az oroszlán
fejű angyal, akinek az arcát nem látta ember, mégis tudja róla, hogy ez az
oroszlán az állatok királya, az embert is odaértve.
Ha egy gyermeket
ragad is el magával, akkor is borzalom az ő láthatatlan arcába tekinteni,
a nem hallott lépteit neszelni, hát még mikor egy királyért jön el, hogy
elvigye innen!
Egy lehelete elég,
hogy akit a holt király mellett talál, azt magával ragadja.
De csak egy
pillanatig tartott az asszonynál ez a lélekzsibbasztó dermenet, a másik
pillanatban már megint úr volt a lomha idegek fölött a megfékezhetetlen
csodalény, a lélek, ez az örök ellenfele annak az öldöklő nemtőnek.
Csak a sártömeg reszket előtte, ez az arisztokrata izomhalmaz, ami fél
visszaváltozni azzá, ami volt, paraszt porrá. A lélek tusára kel vele! A
királyi démonnal a demagóg lélek!
„Juhozz, Kormos!”
A másik
pillanatban már megszületett az agyában valami új terv; talán előbb is
gondolkozott már rajta, a hosszú rémséges éjszakákon, amíg a haldokló király
delíriumának hangjai tarták ébren az éjt.
Ha egy csata
elveszett, készülni kell a másikhoz.
Betakarta a halott
arcát a kámforos borékkal, s kiment a mellékszobában alvó apácához, akinek fel
kelle őt váltani. Azt felkölté, s ezt súgta a fülébe:
– A király
elaludt, csendesen szunnyad. Ne engedj, testvér, senkit hozzája bemenni, amíg
nem hallod a neszt, hogy fölébredt. Az orvosok ha jönnek, mondd nekik, hogy a
király csendesen alszik, magához tért; inni kért, imádkozott, úgy aludt el.
Ezzel a kegyes
hazugsággal nyerni remélt hatórai időt.
Lesietett a svájci
lépcsőn keresztül a várudvarra, s onnan ki az utcára.
Vehette észre,
hogy az utcán járó közönség hogy oldalog el mellőle, s igyekszik át a
túlsó gyalogjáróra, amint a parabolánák köntösét meglátja rajta. Minden ember tudja,
hogy ezek ápolják a himlőbetegeket. Mikor hazaért a vendéglőbe a
Veres Háztetőhöz, be sem eresztették, hanem amint megmondta, hogy ő
ide szállt vendég: egyenesen a fürdőszobába vitték, ott le kellett vetnie
az öltönyeit, magának egy kámforos ecettel telített fürdőbe beleülni, úgy
hozatták le a szállásán hagyott ruháit, hogy oda felmehessen. S ez nagyon
helyesen történt így, mert a rettegett apácaköntösben máshová sem nyerhetett
volna bebocsáttatást.
– Készülj rögtön
az útra – mondá Krisztinának –, fogass be, s hajts a kocsival a karinthi kapu
elé; ott várj reám, míg megérkezem. Csomagolj össze sok ennivalót az útra: mert
hosszú utunk lesz, s a körmünk közül kell élnünk! Egyebet most ne kérdj! Azzal
sietett Wratislawhoz.
A kancellártól
kapott passe partout mellett rögtön bebocsátották az államférfihoz, ki az
ő jövetelére kituszkolt az ajtón egypár excellenciást és durchlauchtot,
akik nála voltak; olyan nevezetes személy volt előtte ez az asszony.
– Nos, ifjasszony!
Mi hír a császárról? – kérdé tőle, midőn egyedül maradtak.
– Meghalt.
A kancelláron
észrevehető volt az összerezzenés.
– Tudja már
valaki?
– Rajtam kívül még
senki sem. A virrasztó apácának azt mondtam, hogy a király alszik, ne hagyjon
hozzá senkit bemenni, még az orvosokat sem. Ezzel öt-hat órai időt remélek
nyerni.
– S mit nyer az
ifiasszony ezzel az időhaladékkal?
–
Megelőzhetem a futárt, akit a király halálhírével Szathmárra fognak
küldeni.
– Ah! – Az
államférfi érzeni kezdé azt a meleget, ami ennek az asszonynak a szemeiből
kisugárzik.
– Ön Szathmárra
akar innen futni! Gyorsabban, mint maga a staféta?
– Kegyelmességed
érteni fogja, hogy miért. A király halva van: ő nem szentesíthet többé
semmit, sem azokat a nagy országos szerződéseket, sem az apró emberek
kegyleveleit, amik tőle várták valósulásukat. De van még egy ember, aki a
király személyét képviseli: Pálffy nádor, a király teljhatalmazottja. Amit
ő szentesít, mielőtt a király halálhírével együtt a teljhatalmat
megszüntető parancsot megkapja, az szent marad. Kegyelmeteknek még öt-hat
órájuk van, hogy két ország béke és háború kérdését befejezzék. Bízza rám: én
odasietek vele, s megelőzöm az ellenfelei küldöncét.
– Egy asszony akar
versenyezni egy férfival?
– Ah mit! Ha férfi
is az, csak ember!
(Nem egészítette
ki a mondást: „Én nem asszony vagyok, hanem démon.”)
Ahelyett
természetes magyarázatul tevé hozzá:
– A futárt csak a
kötelessége fogja siettetni, de engemet a kétségbeesés, a fiam boldogsága, az
anyaszeretet lángdühe korbácsol a futásban.
Wratislaw
rábólintott a fejével.
– Hát az ifjasszony
sietni fog Pálffyhoz, hogy a királyi kegylevelet ővele írassa alá.
– Ahogy a többi
magyar urakét is, a kuruc fővezérekét. Mind, mind őnála vannak. Csak
egy intő szóra van szükség kegyelmességedtől, és minden tökéletessé
válik.
A kancellár kezdte
hinni, hogy az asszonyi akarat az első nagyhatalom a földön.
– Hát lássuk, hogy
kezd az ifjasszony hozzá?
– Legelőször
is azonnal útra indulok, a hintóm már itt áll a karinthi kapu előtt; az
első állomáson hat lovat fogatok eléje, s a gänserndorfi postának valamennyi
lovát felfogadom a szomszéd helységekbe küldve. Onnan túl azután vágtatva
sietek, éjjelt nappallá téve, keresztül a Szepességen, s minden postaállomásnál
magammal viszek minden rendelkezés alatt levő fogatot.
– Ez az
ifjasszonynak sok pénzébe fog kerülni. Engedje meg, hogy én is járulhassak
hozzá.
Azzal a kancellár
a szekrényéből kivett öt darab tekercset. Ezer arany volt azokban.
– Ezzel segíthet
magán az út közben. Tehát csak tegyen úgy, ahogy mondta. Foglaljon le minden
lovat az állomásokon: ne engedjen magának pihenést. Ha szerencsésen megérkezik
Szathmárra Pálffyhoz, mutassa meg neki a tőlem kapott passe partout, s
aztán mondja el neki élőszóval, amit megtudott és azt is, hogy egy másik
futár jön a nyomában a visszahívó rendelettel. De hátha az a futár utol találja
az ifjasszonyt érni valahol az Ecsedi-láp feneketlen utain?
– Az annak lesz
baj, nem nekem!
Ehhez a mondáshoz
olyan ördöngös fenyegető arcot tudott mutatni az asszony, hogy a kancellár
hinni kezdett abban a fogadásában: „Én még a kettészakadt villámsugárt is
csomóra fogom kötni!”
A villámsugár
pedig ugyan ketté volt szakadva!
– Nincs veszteni
való pillanat: én búcsúzom kegyelmességedtől – a viszontlátásig.
– Ne siessen még,
ifjasszony. Egy kérdés még függőben van. Hátha Illésházyék a hírmondójukat
nem azon az útvonalon futtatják végig, amelyen kegyelmed elindul?
– Adná a
magasságos ég, hogy azt tennék. Vajha a bölcs tanácsuraknak az az áldott
spuriusuk jönne, hogy a mappát vegyék a kezükbe s cirkalommal mérjék ki, melyik
a rövidebb útvonal, s azon eresztenék el a stafétájukat. Mert azt mondja a
magyar példabeszéd, hogy „Arra közelebb; erre hamarább”. A hosszabb itt a Vág
mellékén vezet végig, Liptón, Szepesen át Lőcséig, onnan le Kassára.
Tokajnál átvisz, a Tiszán; onnan a Nyírségnek, Nyíregyházának, Nagy-Károlyig.
Az egész Felső-Magyarországon mindenütt csinált kőutak vannak, a
Nyírben tavasszal még barátságos a homok, csak a Szamos közelében, az
Ecsedi-lápon keresztül lesz keserves az utazás. Aztán ezek itt mind meghódolt
vidékek, vendégszerető nemesi lakházakkal. De a rövidebb út, Pesten,
Szolnokon át egész Debrecenig, a Hajdúságon keresztül, az most csak annak való,
akit halálért küldenek. Ha ott nem vész a sárban, bizonyosan agyonverik a
hajdúk. A Tiszán túl nagyobb bátorságot ad az asszonyköntös, mint a császári
uniformis. Engem nem bántanak se a hajdúk, se a betyárok, ha közéjük tévedek,
eléneklem a nótájukat, iszom a kulacsukból, s még ők fognak a pusztákon,
nádasokon keresztül elvezetni.
– No hát, Isten
segítse az ifjasszonyt.
Arra nem jól
számított Korponayné, hogy a király halálát öt-hat óráig nem fogják megtudni.
Az orvost nem lehetett a király fekhelyétől visszatartani, s az mindjárt
megtudta, hogy az az álom az örökkévalóság álma. Hanem más körülmény jött a
segítségére az előresiető asszonynak. Az özvegy császárné, Eleonóra,
midőn az országnagyok, a császár halálhírére, odasiettek hozzá, hivatalos
állásaikat rendelkezésére bocsátani, midőn Wratislaw is letette a kezébe az
ország pecsétjét – nem fogadta el a leköszönésüket, hanem arra kérte az urakat,
hogy ki-ki maradjon meg a helyén, míg a trónörökös, Károly megérkezik, s a
kormányzat iránt intézkedik. Károly akkor Spanyolországban volt. Előbb
őt kellett tudósítani bátyja váratlan haláláról, aki után ő
következett a trónra. – Csak ennek az elintézése után lehetett arra gondolni,
hogy Pálffy nádort is értesítsék a király kimúltáról, s teljhatalma
megszűntéről.
Hanem ekkor a
békét ellenző főurak éppen a túlbuzgóságukkal rontottak a
stratagémájukon; ők azt akarták, hogy Pálffyt rögtön hívja vissza az
anyakirálynő, s szakítson félbe minden alkudozást a magyar fölkelés
vezéreivel. Efölött aztán hosszú vita támadt, melyben Wratislaw és Savojai
Jenő herceg is részt vettek. A hős vezér talán valamennyi csatája
előtt nem tartott annyi beszédet, mint most a szóharcban. Az mind
Korponayné javára vált. Végre Eleonóra császárné azzal vágta ketté a
vitatkozást, hogy Pálffynak csupán az iránt kell dekrétumot küldeni, hogy
függessze fel a békekötést a trónörökös hazaérkeztéig. Ezt a határozatot
Illésházynak mint magyar korlátnoknak kellett elkészíteni, s az özvegy királyné
aláírásával elláttatni.
Amíg ez mind
rendbe jött, azalatt szépen beesteledett úgy, hogy a dekrétumot vivő
megbízott csak az angelus harangszó után ülhetett a csézájába.
A megbízott futárt
Andernach Willibald lovagnak hívták, kapitány volt a vörös sisakos
furirezrednél: bátor és ügyes fiatalember.
Andernach lovagot
már az első állomáson meglepte, hogy a postaházból minden lovat elvittek
előle, s minden hatalmaskodása mellett is egypár órai késedelembe került,
amíg a városban magánosoktól drágán megfizetett fogatot kerítettek a számára.
Azt a barátságot
azonban még nem tette meg Korponaynénak, hogy más utat válasszon Szolnok és
Debrecen felé, hanem haladt mindenütt a nyomában a biztos útvonalon.
Tudott segíteni
magán. Ha postaháznál nem kapott lovakat, kiállt az útszélre, s a legelső
utazót feltartóztatta, felvont pisztollyal a kezében, kifogatta a lovait annak
a hintójából, a saját kocsija elé köttette. A császári stafétának ehhez
kegyetlen privilégiuma volt.
Ilyenformán minden
pénzvesztegetés, borravalóosztás és szép szóval könyörgés mellett is alig volt
több megnyert egérútja Andernach lovag előtt Korponaynénak, mikor
Lőcsére megérkeztek, mint mikor Bécsből kiindultak.
Andernach lovag
útközben csak annyit tudott felfedezni, hogy előtte „egy” asszonyság
utazik (a másik nem mutatta magát), aki az összes istállókészletet elviszi
előle, s annak is felsőbb rendelete van, amit érvényesít. Hanem még
arra nem jött rá, hogy ez neki versenytársa.
Mikor Juliánna
Lőcsére megérkezett, egyenesen Alauda háza elé hajtatott, valamit írt egy
cédulára, s azt felküldte a kocsissal a bíróhoz. Korponayné ki sem nézett a
hintó ablakán, hanem odavárta Alauda uramat; az beült hozzájuk a hintóba, s ott
maradt addig, míg a friss lovakat befogták a hintóba, akkor kiszállt onnan, s
sietett a városházára.
Már innen kezdve
nem ért semmit az a fogás, hogy a postalovakat mind kiárendálják; mert
Lőcsén elkezdődött a császári seregek pivotja, s azok mindenütt el
vannak látva elégséges vonó állattal; a császári staféta könnyen segít magán:
rekvirálja a poggyászszekerek fogatait.
Tehát itt valami
mást kellett kigondolni.
Korponayné és
Blumevitz déli harangszókor hagyták el Lőcsét anélkül, hogy Alaudán kívül
valaki látta volna őket; hat lóval vágtattak odább. Hat órát kongta, mikor
az ókapun berobogott Andernach lovag csézája. Az sem sokat időzött a
városban; amint a friss fogat gyeplőben, hámban állt, továbbindult. Hanem a
kaput, amin bejött, zárva találta maga előtt.
Azt gondolta, hogy
ha nagyon kiabál, hát mindjárt kinyitják.
Mondták aztán
neki, hogy senki sem süket itt: sohase rontsa a tüdejét; a kapukon nem szabad
kimenni egy teremtett léleknek sem holnap reggelig. A bíró parancsolta így.
– Mit nekem a
bíró! – pattogott Andernach lovag. – Hol van az a bíró? Hadd beszélek a
fejével!
Az biz a
városházán volt a kis tanácsszobában földszint.
– Melyik itt a
bíró? Az úr az? Hogy meri az úr a város kapuját bezáratni előttem, aki a
császár stafétája vagyok?
– Azt akárki
mondhatná – szólt Alauda uram. – Hol az írás?
Az írás kéznél
volt: Illésházy kancellár nyílt parancsa minden útba eső elöljárókhoz,
hogy a stafétát vivő futárt elősegítsék, feltartóztatni ne próbálják.
Alauda uram
elővette a szemüvegét, megnézte közelről is, távolról is az írást, az
után nagyítóüvegét hozatta ki a kancelláriából, azon keresztül vizsgálta meg az
iraton levő pecsétet nagy figyelemmel.
– Nos! Eléggé
megtanulta már kegyelmed, hogy mi van abban a levélben? – kiálta rá nyersen a
lovag, erősen bosszankodva, hogy a filiszter még őt bírálgatni meri.
– Még nem eléggé –
szólt Alauda, s a kiterjesztett írást az ablak felé tartá, hogy a víznyomatot
tanulmánya tárgyává tehesse. – De ebből hiányzik a személyleírás.
– Úgy? No, hát
azzal is szolgálok. Itt a bécsi rendőrfőnök passe partout-ja. Tessék
kielégíteni a kíváncsiságát.
Alauda uram leült
az asztalhoz, s annak a fiókjából egy összegyűrt cédulát vett elő, s
aztán a két iratot úgy olvasta össze, hogy hol az egyikbe, hol a másikba
tekintett.
– Üm, ühm! –
dünnyögött a bíró. – Ez bizony egészen összecsappan. Hallja csak, lovag úr! Ma
reggel kaptam ezt a titkos jelentést legmegbízhatóbb kútforrásból: „E napokban
fog Lőcsén keresztülutazni Péter cárnak egy titkos megbízottja, Rákóczi
üzenetével, akinek feladata a Szepességet insurgáltatni.”
Következik a
személy leírása.
„Fej: alul
keskeny, felül széles.
Arca: sovány.
Szemek: szürkék.
Száj: többnyire
nyitva.
Fogak: nagyok.
Szemöldök:
láthatatlan.
Haj: szőke.
Allonge-parókát visel.
Bajusz, szakáll:
kenderszín.
Termete: magas.
Különös
ismertető jelei: egyik lába golyólövéstől merev.”
– No, az én
vagyok.
– Ez az úr,
valósággal. Itt ebben a másikban is így van leírva. Beszél: magyarul, németül,
tótul, franciául – az egyik leírás szerint. A másik leírásban hozzá van téve
még: oroszul és lengyelül, az idegen nvelveket lengyel kiejtéssel.
– Vesszek el, ha
csak a csizmám talpa is tud lengyelül csikorogni!
– Beszéd! Beszéd!
– Azt majd mindjárt kitudjuk. Mondja az úr utánam ezt a frázist: „Weine nicht
mein lieber Löwe.”
– Mi a
mendergetett mennykőnek?
– Csak mondja
utánam az úr. Majd abból megtudjuk, hogy miféle nemzet.
Andernach lovag
hát elmondta azt az öt szót.
– Ott van ni! –
kiálta fel diadalmasan Alauda uram. – Minden szóban elárulja magát a lengyel
akcentus: „Vájnye nyicht majn lyiber lyőve.”
– De ezer
szakkerment! Én nem ejtem úgy ki, hogy „vajnye nyicht mein lyiber lyőve!”
Én becsületesen ejtem azt ki, ahogy mi Stájerországban szoktuk, odavaló vagyok!
Sohase beszéltem lengyelül.
– Nem használ
semmit. Az úr gyanús személy. Más császári staféta rendesen föl szokott jönni a
városházára, mikor Lőcsére érkezik, s itt átadja a szathmári stafétának a
paksamétáit az úr csak úgy suttyomban akart keresztülosonni a városon. Nekem a
titkos feljelentés következtében kötelességem az urat átadni a hadbíróságnak,
hogy ejtse meg a vizsgálatot.
– Ezer milliom
ördög! Ez ellen én protestálok! Nekem sürgetős küldetésem van a magas
kancelláriától. Minden óra egy világot ér fel most.
– Majd tessék az
úrnak a hadbíróságnál előadni a kifogásait. Nekem kötelességem az ország
békességét megőrizni, s a gyanús személyeket in flagranti deteneálni.
Tessék az úrnak a drabantok által a platzkommendáns úr kvártélyára vezettetni
magát.
Andernach lovagnak
még a fogai is csattogtak dühében.
– Figyelmeztetem
az urat, hogy amikor engem letartóztat, a fejével játszik!
– Az nekem
szokásom – felelt Alauda, elpusztíthatatlan humorral. – Mikor kuglizunk, le
szoktam srófolni a koponyámat, egyet gurítok vele, s mikor visszajön, megint
visszasrófolom a helyére.
– Ön átkozott
élces, uram!
– Arra nekünk
privilégiumunk van, lőcseieknek, Lengyel László királytól kaptuk.
– Majd én
körülmetélem a kendtek privilégiumát.
– Akkor meg éppen
pogányok leszünk.
– No, hát ha meg kell
lenni benevolisatiónak, hát csak végezze az úr hamarosan, mert az én időm
drága!
Hamar bizony!
– Tessék addig
odakinn az őrszobában pipára gyújtani, amíg a comitivát megírom – mondá
Alauda uram, s leült az íróasztalhoz, és beledugta pennáját a nagy ólomkalamárisba.
Aztán csak
hamarosan!
De bizony azt
tapasztalá Andernach lovag, hogy az egész utazásában a leghosszabb stációt a
lőcsei bíró kalamárisától a névaláírásáig való távolság képezi.
Jó sötét este
lett, amire Alauda uram a raportot elkészítette a katonai parancsnokhoz; az
pedig ilyenkor már a Heinrich-házban ült, és bankot adott.
Már aztán csak
kövesse meg magát Andernach lovag, ha abban az illúzióban él, hogy egy bankadó,
olyankor, mikor nagy vesztés után a szerencse egyszerre megfordul, s kezdi regressírozni
magát, akárki fia stafétájának a kedvéért otthagyja a székét és megretiráljon –
az ütközet derekán!
Belleville lovag
bizony el sem olvasta addig Alauda értesítését, amíg a bankját szét nem
robbantották.
Akkor meg aztán
elképzelhető, hogy milyen mérges volt. Végignézte a raportot. Gyanús
embert fogtak. – Muszka kém; Rákóczi küldötte. Kedve lett volna rögtön
főbe lövetni első fúriájában.
– Be kell csukni!
Várjon a gézengúz!
Aztán mégis azt
gondolta ki bosszújában, hogy azokat a tiszt urakat, akik legnagyobb
szerencsében voltak, válogassa ki a zöld asztal mellől, hogy megalakítsa
belőlük a haditörvényszéket, hogy azoknak is elrontsa a mulatságát. Azok
könyörögtek, hogy csak „még egy osztást!”
Éjfél is itt volt
már, mire fixumfertig ott ült a haditörvényszék, melynek minden tagja nagyon
áhítozott vissza ahhoz a másik zöld asztalhoz, ahonnan elzavarták.
Andernach lovag
reszketett már a dühtől, mikor az élet-halál felett bíráskodó tribunál elé
bevezették. Nem is tett lakatot a szájára; hanem teljes májából lehordta az
egész lőcsei hivatalos apparátust, mely a császári stafétákat kémek
helyett elfogdossa.
Amint Andernach
lovag a maga igazoló „docé”-it előmutatta, azok között a királyné által
aláírt dekrétum ötpecsétes csomagját is, melyre kívül ez volt keresztbe írva:
„Cito! cito! citissime! Ibi: ubi!”, hát akkor Belleville ezredes mindjárt
átlátta, hogy Alauda uram itten nagy subscust ejtett; Andernach lovag valóban
császári stafétavivő és nem orosz emissarius; aztán nincs is a kiejtésében
semmi lengyeles; de meg a logikával is tökéletesen ellenkezik, hogy ha valaki
kémnek jön be Lőcsére, itt körül se tekintsen, senkivel szót ne váltson,
hanem sarkon fordulva, rögtön tovább hajtasson. Hisz ezt nem kellett volna
galléron ragadni!
Ekkor aztán
Alaudára lett dühös Belleville. Annak tulajdonította, hogy a landsknechtnél
szerencsétlenségbe került: az az átkozott raport elfoglalta a figyelmét;
szeleskedett, mikor a contenantiáját meg kellett volna őriznie.
– Ez
impertinencia. Ez hivatali visszaélés! – harsogott az ezredes. – Kegyelmednek,
kapitány úr, eklatáns elégtételt kell kapnia. Hol van az a bíró? Ide kell
citálni, meg kell neki ünnepélyesen követni a lovag urat. Satisfactiót kell
adni, fényeset, mikor egy civilista egy katonatisztet így compromittál; a porteépée
becsületét fenn kell tartani a „digák” előtt.
Ezt valóban
Andernach lovagnak is minden porcikája megkívánta. Tisztelet, becsület az
államügyeknek; de a magánbecsület, s különösen a katonatiszti becsület még
azoktól is megkívánja, hogy álljanak félre, és várjanak sorukra, míg teljes
elégtétel fog adatni.
– Hívják ide a
bírót!
A bíró pedig éjfél
után két órakor már nincs ezen a világon, hanem a boldog álomvilág
paradicsomkertjében osztja a parancsolatokat az instantiát hozó angyalkáknak; a
kapuja is be van zárva. Amíg azt a kaput nagy dörömbözésre kinyitják; amíg a
kapussal meg a belső drabanttal megértetik, hogy nem arról van szó, hogy
tűz volna a városban, vagy az ellenség betört volna a „mészáros toronyba”;
hanem hogy a colonellus úr parancsolja a bíró úrnak, hogy azonnal keljen fel,
és menjen fel hozzá: idő telik abba. Ez megint egy kis jegyzékváltásra
adott alkalmat. Alauda úr mint főbíró és mint minden álmából felvert
ember, haragos volt, s azt üzente vissza az ezredesnek, hogy az ő lakása
éppen annyi lépés az ezredeséhez, mint az ezredesé őhozzá. Hanem ezt a
geometriai axiomát megcáfolta az a hajdú, aki kettőt lépett egy helyett,
mikor másodszor is visszaloholt a bíróhoz azzal a kategorikus parancsolattal,
hogy ha rögtön nem siet fel a haditörvényszék elé bíró uram, katonapikétet
fognak érte küldeni, s muskéták között vitetik fel.
Ezzel mégiscsak
kapacitálni hagyta magát Alauda, s felöltözve teljes hivatalos parádéba,
lámpásvivő drabantjai kíséretében átvonult a főparancsnoki szállásra.
Ott aztán megkapta,
ami dukált, a főparancsnok lehordta érdeme szerint; a többi tiszt urak
secundáltak neki.
Alauda úr egész
prosopopoeiával nekifohászkodott a maga mentsége előadásának, s elfoglalt
állását kellő világításba helyezé. Előszedegetett tarisznyaszámra
igazoló leveleket, melyekben őt a hamu alatt lappangó tűzre, a
kiűzött kurucok titkos összeesküvésére figyelmeztetik, s ezekkel
kapcsolatban a csalhatatlan bizonyítékait az orosz beavatkozásnak; mikor már
két óra hosszat beszélt és magyarázott, Andernach lovag az Isten szerelmére is
kérte, hogy hagyja már abba: elhiszi neki, hogy kötelessége szerint
cselekedett, nem kíván több bizonyítékot; inkább ő kér bocsánatot Alauda
uramtól; csak eressze már az útjára!
De biz azt Alauda
uram aztán el nem hagyta vetetni magától, hogy a hivatalos buzgalmában
elkövetett sértésért megkövető ünnepélyes bocsánatkéréssel ne
szolgáltasson teljes elégtételt egy ok nélkül megsértett lovag úrnak; s tette
ezt a megkövetést az elokvenciának oly tetézett mértékével, az ornata syntaxisnak
és a poétai hasonlatoknak, nemkülönben a klasszikusokból szedett citátumoknak
oly conglomerálásával, hogy annak éppen a hajnali harangszó vetette végét.
– Phüh! – fújt
nagyot Andernach lovag, aki jobban ki volt fáradva a hallgatásban, mint Alauda
uram a beszélésben, az óráját előrántva a zsebéből – én ugyan teljes
satisfactiót kaptam; de teljes tizenegy órát elvesztettem az úti
időmből.
No, hogy teljes
tizenkét óra legyen belőle: még arról is gondoskodott Alauda uram.
A bocsánatkérés után
ugyanis kezet szorítván egymással az akaratán kívül sértő és a sértett
fél, a barátságos hangulatnak kelle felváltani a törvényszéki szigor tenorát.
– De mármost el
nem bocsátom ám kegyelmed addig, amíg a kibékülés poharát együtt meg nem
isszuk. Úgysem früstükölt még a kapitány úr.
De bizony nem is
vacsorált a lovag. A természet is követelte a magáét. Belleville és tiszttársai
is körülfogták, hogy de bizony, ha már ennyit késett, még egy kis félórai
ráadás nem a világ; a kocsija úgysincs befogva, a lovakat bekötötték az
istállóba; amíg azokat előhozzák, addig egy kvaterkára nem árt lemenni a
lőcsei híres városházpincébe.
Ha pedig egyszer
már odalenn van az ember, tiszta vétek volna, ha sorba nem kóstolná az
apostolok neveit viselő hírhedett hordókat. Mire Andernach lovag
előkerült a városháza pincéjéből, már jó világos volt.
Alauda uramnak
sikerült éppen tizenkét órai haladékot kiszédelegni Korponayné számára a
versenytársa felett.
És Andernach lovag
még mindig nem tudta, hogy honnan fázik.
Pedig minden napra
volt gondoskodva a számára valami új meg új meglepetésről.
Sirokánál a mély
hegyi utat a falu végi vendéglő előtt egészen elzárva találta
fenyőszálakat szállító pemákoktól, akik miatt nem tudott a hintajával
odább hatolni. A pemákok minden áron annak az asszonyságnak az urát akarták
benne feltalálni, aki egy nappal előbb ezeket a fenyőket megvásárolta
tőlük s elrendelte, hogy a sirokai szoros útnál várjanak az utána
jövő férjére, aki azokat ki fogja fizetni; adott rá nekik felpénzt, öt
aranyat; de a pemákok még tízet követeltek, s nem akarták odább ereszteni a
lovagot, amíg a fenyőiket át nem veszi. Utoljára is, hogy bíró elé ne
vigyék, kifizette a fenyők árát, s csak úgy tudott megszabadulni.
Eperjesnél egy
egész sereg mindenféle falusi ember várta egész csődülettel, akik között
valaki elterjesztette azt a hírt, hogy ő az a császári biztos, aki azért
járja be a vidéket, hogy a hadjárat alatt okozott pusztításokat összeírja és
kifizesse; körülfogták a kocsiját, telerakták instantiákkal, s majdhogy széjjel
nem szedték a keserves rimánkodásaikkal, s ez a mulatság tartott rá nézve egész
Kassáig, megújulva minden faluban, ahol csak lovat váltani megállt.
Itt már kezdett
olyasmit sejteni, hogy őelőtte aligha nem fut valaki, mint az
ichneumon a krokodil előtt, aki fellármázza a világot.
Kassa alá érve
pedig az a nagy tisztesség érte, hogy az egész katolikus népség a papsággal és
a templomi zászlókkal az élén kijött eléje, és elállta az útját. Kapott egy
üdvözlő szónoklatot az egyik paptól, egy historico-theologico
archaeologiai értekezést a másodiktól, hosszúakat természetesen, s mikor aztán
a türelméből kihozva, rájuk rivallt, hogy mi a kék csodát akarnak
tőle, akkor sült ki, hogy a kassai székesegyházat féltik tőle, amit
csak most kaptak vissza a protestánsoktól; az a híre, hogy a békekötéskor ezt
ismét vissza akarják adni azoknak, hát az ellen jöttek protestálni, minthogy az
őrá van bízva. De bizonyára be sem eresztik Kassára, ha ezt a dekrétumot
hozza magával. Andernach lovagnak ünnepélyes esküt kellett letenni a kapun
kívül, hogy semmi ilyen dekrétumot nem hoz magával. Akkor azután processzióval
kísérték végig a városon – lépésben, kantárszáron vezetve a lovait
kétfelől.
Most már mégis
kezdett élni a gyanúperrel, hogy az ő útjában talán nem is egészen maguktól
teremnek ezek a válogatott galibák.
Annyit már
kitudott, hogy Bécstől elkezdve az egész úton végig egy skarlátszínű
hintó jár előtte, amiben egy asszonyság utazik, aki bőséges
borravalókat osztogat, s ahol megszáll, ilyen cifra híreket terjeszt az utána jövőről.
Amint Kassán alul
Németinél a Hernádon át kanyarodik az út, ott már kezdődik az áldott
búzatermő fekete föld; nagyon jó föld az, csak utazásra rossz – tavaszi
időben; itt már kezdődik az előnye a könnyű csézának a
nehéz úti hintó felett. – Mikor Andernach lovag Tokaj alá megérkezett, ott
ismét meg kellett pihennie, mert az innenső parton nem talált semmiféle
járművet; dereglyék, csónakok, halászladikok mind a túlsó oldalon voltak;
a repülő hídnak a kompja is ott vesztegelt a rakamazi révben. Azt mondták,
hogy elszakadt a vontató kötele. Alkalmasint újat készítenek helyette, mert
napestig sem jön vissza a hídlás; a tokaji révben már egymás hátán van a sok
szekér, ami át szeretne menni a Tiszán.
Egy-egy súgva
elejtett szóból azt veszi ki Andernach lovag, hogy egy császári hadtest
érkezését várják Tokaj alá, mely átkelendő a Tiszán, azért van odaát
minden vízi jármű. Hát ezt ugyan ki híresztelhette el?
Egy vigasztalása
azonban volt a kényszerített pihenés alatt: az, hogy a rakamazi révfogadó
kapuja előtt ott látta vesztegelni azt a bizonyos skarlátszínű
hintót, amely őt előtte futtában üldözi (ami valóságos ellentmondás
az összeállításban).
„Aha! Annak
bizonyosan valami porcikája eltörött; kovácsok forgolódnak körülötte; azt
tatarozzák. Most már majd csak megtudjuk, hogy ki ül benne, s mit visz olyan
nagy sietve?”
Végre hát a
repülő híd kötele is elkészült, a hídlás átvádolt az innenső partra.
Andernach lovag, hivatalos tekintélyének egész erőhatalmát felhasználva,
szerencsésen kieszközölte, hogy az ő csézáját is begurítsák a kompba; így
aztán Neptun segítségével valahogy csak átjutott a kívánt révpartra.
Amint a három
lovát befogták a csézája elé, egyenesen a révfogadóhoz hajtatott, ahol a vörös
hintó állt kinn a szabadban. Két kovácslegény kalapált rajta kegyetlenül.
– Héj, ayafiak! –
szólt Andernach lovag, elővéve a magyar nyelv tudományát. – Kinek a
hintaja ez?
A kovácslegények
egymás között szarka nyelven beszéltek, azon felelt az egyik a
kérdezőnek vissza:
– „Ergeb
kérgédirgi kurgutyarga bárgánjarga.”
A lovag nagyot
bámult rá: hisz ezek tatárul beszélnek. Pedig azt teszi az, ha a szarkacsergést
kivesszük belőle, hogy „Eb kérdi, kutya bánja!”
Bement a
vendéglőbe, s előzaklatta a fogadóst. – Ki annak a hintónak a gazdája
odakinn?
Az sokáig nem
akarta megérteni, hogy miről van szó? Előbb beszélt neki egy lengyel
úrról, aki borokat vásárolni megy a Nyírbe (!), azután egy gazdag zsidó
kereskedő jutott neki az eszébe, aki sertéseket vásárol, majd meg egy
matyó fuvaros, aki sót szállított Pestre, s most visszatéret diákokat visz
Debrecenbe. Míg egyszer aztán egyenesen azzal a kérdéssel szorítá a falhoz a
lovag, hogy „Hát az az asszonyság, aki ezen a vörös hintón jött?”
– Úgy? Az a vörös
hintó. Hát annak bizony eltörött a hátulsó rugója, aztán meg a ferhécének elveszett
a muttedlije; a kerékagya puskájának megtágult az egzergaziája…
– Nem bánom én,
akármi történt a hintóval, de hol van az asszonyság, aki rajta utazott? Azt
nekem látnom kell.
– Hát akkor csak
vegye elő az úr a perspektíváját, ha van, s úgy nézzen utána, mert az még
tegnap elutazott a frajjával együtt.
– A hintaja
nélkül?
– Hát ki a bolond
indulna neki hintóval a Nyírnek, földárja idején, mikor ekhós szekéren jár minden okos ember.
Ezzel Andernach
lovag is okosabb lett. Az őt megelőző rejtélyes útitárs
megrovott előéletű piros hintaját otthagyta a parton, hogy az utána
érkezővel elhitesse ottrekedését; bizonyosan ő híresztelte el a
császári ármádia közeledését is, s fogadni lehet rá, hogy a repülő híd
bajának is ő volt a mestere. Azalatt pedig maga felült egy könnyű,
ekhós tetejű szekérre, s jól elhajtatott előre.
Most már
kétségtelen volt Andernach lovag előtt, hogy az a valaki az ő általa
vitt dekrétum megérkeztét akarja megelőzni. Anderuach lovag is
elővette hát egész férfiúi erélyét, s hozzáfogott a komoly versenyhez az
asszonyi furfang ellenében.
Ő is
otthagyta a rakamazi révfogadóban a csézáját, hátas lovat rekvirált, nyereg és
lószerszám készen volt nála minden eshetőségre, az okiratait a
nyeregkápába tette, kulaccsal, úti elemózsiával ellátta magát két napra, s
akkor aztán nekiindult lóháton versenyt futtatni az előrekapott
asszonnyal.
|