Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
1 1, I | I.~A olyan sűrűn esett, hogy 2 1, I | sűrűn esett, hogy aki ezt a csendes utcát látta, azt 3 1, I | Szentpétervárott van; pedig ez a Rue des Ours, a St. Martin 4 1, I | pedig ez a Rue des Ours, a St. Martin út egyik mellékutcája.~ 5 1, I | talán csak az az oka, hogy a párizsi nem szeret a hóesésben 6 1, I | hogy a párizsi nem szeret a hóesésben kóborolni. Lehet, 7 1, I | hogy még egyéb oka is van. A Rue des Ours különben sem 8 1, I | sem igen járt hely, s maga a St. Martin főút is arról 9 1, I | tökéletesen csendes, amíg a színházból hazatérő hintók 10 1, I | Egy pislogó olajlámpa küzd a széltől lobogtatva a sötétséggel, 11 1, I | küzd a széltől lobogtatva a sötétséggel, egyike előtt 12 1, I | ódon házaknak, amik még a régi Párizst képviselték. 13 1, I | fülkében látható még annak a boldogságos szűznek a kőszobra, 14 1, I | annak a boldogságos szűznek a kőszobra, melyet egy katonája 15 1, I | kőszobra, melyet egy katonája a Fronde-nak, abbeli dühében, 16 1, I | az istentelen, ahogy az a „madonne aux medaillons” 17 1, I | meg van örökítve. Mikor a szél arrafelé lobbantja 18 1, I | szél arrafelé lobbantja a lámpa lángját, előtűnik 19 1, I | megbarnult szobor. Mikor pedig a másik oldalra lobbantja 20 1, I | másik oldalra lobbantja a szél a lámpavilágot, akkor 21 1, I | oldalra lobbantja a szél a lámpavilágot, akkor egy 22 1, I | reszketve húzza meg magát a kapumélyedésben. Egész alakja 23 1, I | elég nagy arra, hogy még a lábait is betakarja.~Egyszer-egyszer 24 1, I | betakarja.~Egyszer-egyszer a hópelyhek ködfátyolából 25 1, I | de sohasem kerül egész a lámpavilágig; hanem amint 26 1, I | lámpavilágig; hanem amint a kapu közelébe ér, megfordul, 27 1, I | különös időt választott a sétálásra.~Az órák tízet 28 1, I | becsületes honpolgár, aki a St. Martin negyedben lakik, 29 1, I | otthon van már s olvassa aMoniteur”-ből azokat az 30 1, I | vándor valahonnan, azoknak a léptei nem hangzanak a friss 31 1, I | azoknak a léptei nem hangzanak a friss hóban, s közeledtüket 32 1, I | hóban, s közeledtüket csak a kezünkben hozott kézilámpás 33 1, I | nem szokott kimenni, s ha a kávéházból hazatért, elővette 34 1, I | kávéházból hazatért, elővette a zsebéből, felnyitotta, meggyújtotta 35 1, I | felnyitotta, meggyújtotta benne a viaszgyertyát, s ezáltal 36 1, I | fénymázos csizmák, abban a kezében, amelyikkel a vállán 37 1, I | abban a kezében, amelyikkel a vállán keresztülvetett köpenyét 38 1, I | felemeli, tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében 39 1, I | egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas 40 1, I | időkben általános divat volt.~A másik férfi, aki az első 41 1, I | még hosszabban kinyúlik a sarkát verő frakk két szárnya, 42 1, I | verő frakk két szárnya, a kifityegő selyemzsebkendővel. 43 1, I | kifityegő selyemzsebkendővel. A hátulsó férfinál meglátszik 44 1, I | hogy az előtte menőnek a sarkára tudjon lépni, míg 45 1, I | engedje történni.~Amint a lámpavilágtól belobogtatott 46 1, I | belobogtatott kapu elé ért a magasabbik polgártárs, ott, 47 1, I | kezdődtek az előintézkedések a kapun bemenetelre. Még akkor 48 1, I | Tisztességes ember magával hordozta a kapukulcsot, s maga nyitotta 49 1, I | kapukulcsot, s maga nyitotta ki a kaput.~A szegletbe húzódott 50 1, I | maga nyitotta ki a kaput.~A szegletbe húzódott kisleány 51 1, I | szöpögni.~– Nézze csak! – szólt a magasabb férfi. – Valami 52 1, I | férfi. – Valami kis leány.~– A bizony. Hát mit akar ön 53 1, I | törekedve megvilágítani a gyermek arcát.~Az pedig 54 1, I | hangos sírásba tört ki.~– A mama! Én a mamához akarok!~– 55 1, I | sírásba tört ki.~– A mama! Én a mamához akarok!~– Hát ki 56 1, I | ki az ön mamája? – kérdé a magasabb férfi.~– Az én 57 1, I | magasabb férfi.~– Az én mamám a grófné.~– Hogy hívják? Micsoda 58 1, I | tudom.~– De hát hol lakik?~– A palotában.~– De micsoda 59 1, I | comtesse? – kérdé ismét a magasabbik.~– Hát a Diána 60 1, I | ismét a magasabbik.~– Hát a Diána tudja.~– Kicsoda az 61 1, I | Diána tudja.~– Kicsoda az a Diána?~– Ki volna? A mamának 62 1, I | az a Diána?~– Ki volna? A mamának a Diánája.~– Engedje 63 1, I | Diána?~– Ki volna? A mamának a Diánája.~– Engedje csak – 64 1, I | Én hadd kérdezem ki. Az a Diána valaki, aki önt öltözteti, 65 1, I | Nincs rajtam egyéb, mint ez a cotillon, meg ez a csúnya 66 1, I | mint ez a cotillon, meg ez a csúnya nagykendő.~S azzal 67 1, I | nagykendő.~S azzal széttárva a veres nagykendőt, amibe 68 1, I | volt rajta egyéb, mint az a fehér öltönydarab, amiben 69 1, I | küszöbén átlépni, s aminek a nevét, eddigelé ki nem nyomozható 70 1, I | nem nyomozható okokból, a mai világban a füzértánc 71 1, I | okokból, a mai világban a füzértánc számára találjuk 72 1, I | számára találjuk lefoglalva.~A gyermek lehetett valami 73 1, I | esztendős; azon idők divatjában a kisleányok is éppen olyan 74 1, I | és ingeket viseltek, mint a nagymamáik.~– Ah, szegény 75 1, I | férfi, s meglátva, hogy a kisleány vékony szattyán 76 1, I | egészen el vannak merülve a hóban, hirtelen felvette 77 1, I | hóban, hirtelen felvette a didergő teremtést a karjára, 78 1, I | felvette a didergő teremtést a karjára, s beburkolva azt 79 1, I | karjára, s beburkolva azt a nagy veres kendőbe, elkezdte 80 1, I | át van fázva!~– No de az a Diána, mért vetkőztette 81 1, I | kezdődött ez? Mondja csak.~– Hát a mama egy pofont adott ma 82 1, I | egy pofont adott ma reggel a Diánának.~– Aha! Tehát mégis 83 1, I | szolgálattevő személy az a Diána.~– Hát persze az; 84 1, I | vadászkutya.~– Aztán ma este a mama elment az operába, 85 1, I | mama elment az operába, s a Diánának azt parancsolta, 86 1, I | hogy engem meg vigyen el a gyermekbálba a márkiékhoz. 87 1, I | vigyen el a gyermekbálba a márkiékhoz. Szépen felöltöztessen 88 1, I | nyakláncomat is feltegye. A Diána ahelyett elhozott 89 1, I | utcába, itt kiszállított a kocsiból, lehúzta rólam 90 1, I | kocsiból, lehúzta rólam a selyemruhámat, elvette a 91 1, I | a selyemruhámat, elvette a karperecemet, nyakláncomat, 92 1, I | tudom miért hagyott itt a kapu alatt. Hisz itt nincs 93 1, I | zene. Aztán hova lettek a szép ruháim?~– Az ám. Még 94 1, I | nagykendőt rádobta önre, különben a mamának nem volna holnap 95 1, I | mit csináljunk mi ezzel a történettel?~– Itt az utcán 96 1, I | csak nem hagyhatjuk ezt a szegény gyermeket. Az embertelenség 97 1, I | hogy mindvalamennyinek a nevét tudja. Ismerem a párizsi 98 1, I | mindvalamennyinek a nevét tudja. Ismerem a párizsi gyerekeket.~– De 99 1, I | lenne, ha felvinnők a Conciergerie-be.~– Azt hiszem, 100 1, I | hiszem, hogy nekünk nagyon a rendőrséget nem háborgatnunk, 101 1, I | háborgatnunk, mikor alszik.~Ez a szó: „nekünkkülönös hangnyomattal 102 1, I | No de fel nem vihetjük a szállásunkra; hiszen tudja 103 1, I | Ezt az ártatlan teremtést a gondviselés küldte most 104 1, I | mennem. Amíg ön bezárja a kaput, én előresietek, s 105 1, I | Hozza csak magával azt a szegény kis teremtést. Ne 106 1, I | Holnap majd eszébe jut önnek a mama neve vagy a mama keresteti 107 1, I | jut önnek a mama neve vagy a mama keresteti fel; most 108 1, I | keresteti fel; most pedig a gyermekbál helyett menni 109 1, I | gyermekbál helyett menni fogunk a tollasbálba.~– Az ám 110 1, I | tollasbálba.~– Az ámszólt a gyermek durcásan –, pedig 111 1, I | milyen szépen fel van sütve a hajam!~Azzal lehúzva a nagykendőt 112 1, I | sütve a hajam!~Azzal lehúzva a nagykendőt fejéről a leggyönyörűbb 113 1, I | lehúzva a nagykendőt fejéről a leggyönyörűbb gyűrűkbe szedett 114 1, I | öregebb úr tehát kinyitá a kaput, a fiatalabb hátramaradt 115 1, I | úr tehát kinyitá a kaput, a fiatalabb hátramaradt azt 116 1, I | falépcsőn fel az emeletre; míg a fiatalabb csendesen követte, 117 1, I | valamibe beleütődni.~Mire a lépcsőre nyíló ajtóhoz ért 118 1, I | lépcsőre nyíló ajtóhoz ért a kisleánnyal az ölében, az 119 1, I | hogy minden rendben van.~A sötét folyosóról egy még 120 1, I | szobába vezetett, melyet a karos tartóban meggyújtott 121 1, I | sem bírt világossá tenni.~A kis vendégnek csak itt jutott 122 1, I | nem nézi valamelyikünket a „croque mitaine”-nak, aki 123 1, I | kisleányunk sem lehet.~– A mamának sincs férje – kottyant 124 1, I | kottyant bele sebesen a kisleány.~– Jaj, kedveském, 125 1, I | ellátni.~Azalatt lehúzta a kisleánynak a cipőit és 126 1, I | Azalatt lehúzta a kisleánynak a cipőit és átázott harisnyáit, 127 1, I | harisnyáit, megdörzsölgeté a lábait egy flaneldarabbal, 128 1, I | meleg ez az ágy! – mondá a kisleány –, mintha valaki 129 1, I | Hát hiszen megmelegítettem a serpenyővel.~– De hol vette 130 1, I | úgy hiszem, nem lesz önnek a meggyőződései ellen. Még 131 1, I | meg egy szeletke pástétom.~A véletlen vendég egészen 132 1, I | megvigasztaltnak mutatta magát, amíg a csemegézésről beszéltek 133 1, I | csemegézésről beszéltek előtte; a puncsot, mit a fiatalúr 134 1, I | beszéltek előtte; a puncsot, mit a fiatalúr főzött s a pástétomot, 135 1, I | mit a fiatalúr főzött s a pástétomot, cukorsüteményt, 136 1, I | nem adják mind neki, ami a tányérban van? minek viszik 137 1, I | tányérban van? minek viszik át a puncs és csemege egy részét 138 1, I | puncs és csemege egy részét a másik szobába? ahogy elkényeztetett 139 1, I | szoktak. S hogy nem tették meg a kívánságát, elkezdett sírni; 140 1, I | keservesen hangoztatta amama! óh kedves mama! egyetlen 141 1, I | szeretett mama!” nyafogásokat. A két férfi minden módon iparkodott, 142 1, I | hogy kibékítse. Utoljára a fiatalabb valahonnan előkerített 143 1, I | lett vágva minden sírás: a gyermek nagy kedvteléssel 144 1, I | nagy kedvteléssel kapott a játékszer után; „ah be kedves 145 1, I | gyügyögtette, ölelgette a kebléhez, addig altatta, 146 1, I | altatta, maga mellé rakva a fejét, dúdolgatva neki a 147 1, I | a fejét, dúdolgatva neki a dajkadalt, míg egyszer csak 148 1, I | szerencsésen elaludtak mind a ketten. (Azazhogy a bubiról 149 1, I | mind a ketten. (Azazhogy a bubiról jótállhatunk egész 150 1, I | visszatért az ifjabb úrhoz, ki a kandallót szítá fel ezalatt, 151 1, I | kandallót szítá fel ezalatt, s a tüzet turkálta a vas szénvonóval.~– 152 1, I | ezalatt, s a tüzet turkálta a vas szénvonóval.~– Ideje! – 153 1, I | maradhatunk. Tudja ön, mi történt a herceggel?~– Tudom: halálra 154 1, I | egy St. Leu-i szabónak a fia, Léon Maria Hervagault; 155 1, I | Simon mesternél, s mint a magas kiküldött bizottság 156 1, I | ne is kutathasson utána a késő ivadék, oltatlan mész 157 1, I | oltatlan mész közé temették el a Szent Margit kápolnában.~– 158 1, I | Margit kápolnában.~– No aMonsieuriránt nem voltak 159 1, I | nyugtalanul járkálva alá s fel a szobában. Most kaptam ügynökömtől 160 1, I | kaptam ügynökömtől levelet a Rhénus mellől; azt írja, 161 1, I | Rhénus mellől; azt írja, hogy a Monsieur-t Dillingenben 162 1, I | csak…~– Csitt! Mintha az a gyermek most sem aludnék.~– 163 1, I | szólt az öreg, abbahagyva a járkálást. – Itt most mindennek 164 1, I | most mindennek vége. Nekünk a kincsünket biztos helyre 165 1, I | az oroszlán barlangjának a torka előtt rejtettük el. 166 1, I | Mindenütt keresték, csak a közelben nem. De azt nem 167 1, I | menekülnie innen.~– Tudom. A terv napok óta kész a továbbfutásra. 168 1, I | Tudom. A terv napok óta kész a továbbfutásra. A legnehezebb 169 1, I | óta kész a továbbfutásra. A legnehezebb ebből a házból 170 1, I | továbbfutásra. A legnehezebb ebből a házból kijutni vele. Ezt 171 1, I | éjjel-nappal őrzik. Hanem a véletlen egy igen ötletet 172 1, I | szoktuk találni egymásnak a gondolatjait, még mikor 173 1, I | is el bennünket. De most a nagyobb kérdés az lesz, 174 1, I | keze mindenüvé elér, s ahol a szemeik meglátják, amit 175 1, I | Anglia sem biztos menedék. A dillingeni golyó odáig is 176 1, I | golyó odáig is elhat.~– Ez a legnagyobb gondszólt 177 1, I | ha olyan országba visszük a kincsünket, ahol rend 178 1, I | avatkozik semmi rendőrség a világ folyásába, ott meg 179 1, I | állapotok vannak, hogy nem lehet a letelepedést kockáztatni.~– 180 1, I | mellett senkit sem háborgat a hatóság; és ami legfőbb, 181 1, I | hol lehet?~– Vegye ön elő a térképet. Majd rávezetem 182 1, I | térképet. Majd rávezetem erre a helyre, s azután kicsináljuk 183 1, I | akadálytalanul odafuthat.~A két férfi kiteríté a nagy 184 1, I | odafuthat.~A két férfi kiteríté a nagy európai térképet az 185 1, I | valamiben.~– Ez nagyon lesz!~A tervvel nagyon meg voltak 186 1, I | nagyon meg voltak elégedve. A térképet megint összehajtogatták, 187 1, I | összehajtogatták, s azt a fiatalabb tette zsebébe.~– 188 1, I | acélszekrénykét. Átadom a kulcsát. Abban vannak minden 189 1, I | küldeni háromezer frankot a tudvalevő bankárház. Az 190 1, I | tudvalevő bankárház. Az önöknek a legszükségesebbekre elég 191 1, I | legszükségesebbekre elég lesz. Ha a helyzet kívánni fogja, használjon 192 1, I | tudja, hogy mi forog kockán. A saját vagyonát tartogassa 193 1, I | helyre van elhelyezve: a kamat növelni fogja a tőkét. – 194 1, I | elhelyezve: a kamat növelni fogja a tőkét. – Értesítve van két 195 1, I | Frankhon határán, értesítsen a tudvalevő utakon. Addig 196 1, I | új ember; nincsen beírva a fekete könyvbe. Átveheti 197 1, I | szólt az ifjú, előkeresve a finom aranycifrázatú acélszekrénykét.~– 198 1, I | nem kételkedem. Azonban ez a feladat nem fiatalembereknek 199 1, I | valaha embert eltüntettek a világról. S ami legiszonyúbb: 200 1, I | világról. S ami legiszonyúbb: a saját börtönének önmaga 201 1, I | egyszer.~– De önnek addig a maga körül húzott bűvkört 202 1, I | Az, hogy megvénül ön, még a kisebbik baj. De majd ha 203 1, I | tekinteni.~– Nyújtsa ön a kezét. Ön nagyobb hőstettre 204 1, I | hőstettre szánja el magát, mint a fogoly lovag, ki elvágta 205 1, I | fogoly lovag, ki elvágta a saját lábát, hogy hozzáláncolt 206 1, I | énrólam többet! Alszik-e a gyermek?~– „Ez” idekinn 207 1, I | Az egyik férfi felvette a kétágú gyertyatartót, a 208 1, I | a kétágú gyertyatartót, a másik becsukta a kandalló 209 1, I | gyertyatartót, a másik becsukta a kandalló vasajtaját, s azzal 210 1, I | vasajtaját, s azzal mind a ketten átmentek egy mellékajtón 211 1, I | szobában sötét lett.~„Eza gyermek azonban nem aludt; 212 1, I | az ágyfüggönyök mögül, s a másik kezével a viaszfejű 213 1, I | mögül, s a másik kezével a viaszfejű buba nyakát tartá 214 1, I | hogy meg ne nyikkanjon.~A két férfi eltávozta után 215 1, I | néhány pillanatig sötét lett a szobában. Csak a kulcslyukon 216 1, I | sötét lett a szobában. Csak a kulcslyukon át szűrődött 217 1, I | kulcslyukon át szűrődött végig a sötétben egy világsugár.~ 218 1, I | sötétben egy világsugár.~A gyermek felugrott az ágyból, 219 1, I | ne keltsen, s bekémlelt a kulcslyukon.~Egyszer aztán 220 1, I | ajtóhoz. Mire az felnyílt, már a gyermek ismét lélekgyorsan 221 1, I | ágyba, s magára rántotta a takarót.~Az öregebb úr jött 222 1, I | halkan, lábhegyen.~Széthúzta a függönyöket, s azt nézte, 223 1, I | szemei nem győzték meg felőle a félsötétben, a fülét tartá 224 1, I | meg felőle a félsötétben, a fülét tartá oda a gyermek 225 1, I | félsötétben, a fülét tartá oda a gyermek arcához.~Az csendes, 226 1, I | az öregúr elvett valamit a székről az ágy mellől.~A 227 1, I | a székről az ágy mellől.~A leányka látta lassan felnyitott 228 1, I | szempillái alól, hogy az a veres gyapot nagykendő az, 229 1, I | volt burkolva. Azt átviszi a másik szobába.~És azután, 230 1, I | melletti székre.~Hiszen a csere nem válik a meglopottnak 231 1, I | Hiszen a csere nem válik a meglopottnak a kárára.~Amint 232 1, I | nem válik a meglopottnak a kárára.~Amint az öregúr 233 1, I | másodszor is visszamegy a szobába, már nem húzza be 234 1, I | maga után az ajtót. Hanem a mellékszobában egyszerre 235 1, I | mellékszobában egyszerre eloltják a gyertyákat, s arra azután 236 1, I | azután egészen sötét lesz.~A sötétségben halk suttogás 237 1, I | mély csendesség lesz.~Hanem a figyelő leánynak úgy tetszik, 238 1, I | csendben valaki végiglopóznék a szobában; oly óvakodva, 239 1, I | lépése meg ne halljék, hanem a parkett kockái mégis elárulják, 240 1, I | nyikorgással reccsenve meg a ránehezülő lábhegy alatt.~ 241 1, I | Valaki elszökött innen.~A kapuajtó nyílik és csukódik; 242 1, I | felhangzik az is.~Akkor azután a teljes sötétségben elkezd 243 1, I | zokogni; s hallik, amint a homlokát üti a tenyerével.~ 244 1, I | hallik, amint a homlokát üti a tenyerével.~Azután megint 245 1, I | eltávozó kocsi zörgése.~Ekkor a vegytani gyújtószer meglobban. 246 1, I | vegytani gyújtószer meglobban. A mellékszobában a gyertyákat 247 1, I | meglobban. A mellékszobában a gyertyákat meggyújtják, 248 1, I | maradt úr felhúzza ismét a kandallórul az ajtót, s 249 1, I | papírcsomagokat hajigál a tűzbe. Ez még hagyján. Hanem 250 1, I | elé: aztán összegöngyölve a kandallóba dobálja. Szép, 251 1, I | felcsipkézve. Mit vétettek, hogy a tűzbe jutnak?~Utoljára nem 252 1, I | Azt megsajnálja: eldugja a keblébe.~Aztán elkezd nyugtalanul 253 1, I | elkezd nyugtalanul járkálni a szobában alá s fel, az ajtótól 254 1, I | szobában alá s fel, az ajtótól a befüggönyzött ablakig, meg 255 1, I | vissza. Utoljára odalép a kandallóhoz, kirántja azt 256 1, I | kandallóhoz, kirántja azt a selyemharisnya párt a kebléből, 257 1, I | azt a selyemharisnya párt a kebléből, felitatja vele 258 1, I | kebléből, felitatja vele a könnyeit, amik az arca barázdáin 259 1, I | végigcsorognak, s aztánazt is a tűzbe hajítja.~Aztán leveti 260 1, I | hajítja.~Aztán leveti magát a karszékbe: feje az ölébe 261 1, II | II.~A fiatalabb úr kilépett a 262 1, II | A fiatalabb úr kilépett a kapun. A világosság elé 263 1, II | fiatalabb úr kilépett a kapun. A világosság elé érve, ugyanazon 264 1, II | látszott rajta, ami az imént, s a karján emelve egy leánykát 265 1, II | leánykát hozott, ugyanabba a színehagyott veres gyapot 266 1, II | mégiscsak tudna találni a mamának a palotájára? Egy 267 1, II | tudna találni a mamának a palotájára? Egy szökőkút 268 1, II | majd rátalálunk. Mindjárt a mamánál leszünk!~Erre a 269 1, II | a mamánál leszünk!~Erre a szóra a beburkolt elkezdett 270 1, II | mamánál leszünk!~Erre a szóra a beburkolt elkezdett sírni.~– 271 1, II | ne sírjon! – suttogá neki a férfi.~De mikor olyan nehéz 272 1, II | mondják neki, hogymindjárt a mamánál leszünk!” – mikor 273 1, II | mamánál leszünk!” – mikor az a mama rég elment már az égbe! 274 1, II | szemközt, begyűrt sipkával a fején, kurta pipával a szájában. 275 1, II | sipkával a fején, kurta pipával a szájában. Részegnek tette 276 1, II | és dülöngélt.~Az ifjú úr a falhoz húzta magát, hogy 277 1, II | magát, hogy utat engedjen a szemközt jövőnek. Azonban 278 1, II | szemközt jövőnek. Azonban az is a falhoz tartotta magát, s 279 1, II | le akar engem szorítani a járdáról? Ön azt akarja, 280 1, II | akarja, hogy én lépjek bele a csatornába? Azért, mert 281 1, II | van dolga. Ez az ő embere. A rendőrség álcázott kéme, 282 1, II | álcázott kéme, kinek az a feladata, hogy őrá vigyázzon, 283 1, II | belécsimpajkozzék, mint a bojtorján.~– Nem vagyunk 284 1, II | eltévedt az anyjától. Márpedig a francia tiszteli a gyermeket 285 1, II | Márpedig a francia tiszteli a gyermeket és a szerencsétlenséget. 286 1, II | tiszteli a gyermeket és a szerencsétlenséget. Igaz-e? 287 1, II | beszélgethetünk – szólt a blúzos megfogva az ifjú 288 1, II | vanszólt az ifjú –, s a szegény gyermeknek sietős 289 1, II | szegény gyermeknek sietős a hazajutás, annálfogva tegyen 290 1, II | ön inkább egy szívességet a szerencsétlennel, s szaladjon 291 1, II | szerencsétlennel, s szaladjon el a legközelebbi utcaszegletig, 292 1, II | utcaszegletig, s hívja el onnan azt a bérkocsist, aki éjszaka 293 1, II | addig itt fogunk várni.~A blúzos ember nem távozott 294 1, II | nemsokára hallható lett a bérkocsi gördülése. A bőrrel 295 1, II | lett a bérkocsi gördülése. A bőrrel fedett redőnyös ablakú 296 1, II | fedett redőnyös ablakú jármű a három lépcsős felhágóval 297 1, II | lépcsős felhágóval nemsokára a kapu előtt állt.~– Köszönöm 298 1, II | előtt állt.~– Köszönöm önnek a szívességét, polgártárs – 299 1, II | sous-s pénzdarabot nyomva a blúzos ember markába. – 300 1, II | velünk jönni és segíteni a házkeresésben – borravalóért?~ 301 1, II | kérte volna erre az ifjú, a blúzos ember bizonyosan 302 1, II | ürügy alatt, hogy eközben a másik férfi eltűnhessen 303 1, II | másik férfi eltűnhessen a szemmeltartás köréből.~– 304 1, II | Nem tehetem, polgár! A feleségem vár odahaza. Az 305 1, II | veszekedő. S én szeretem a házi békét. Csak bízza ön 306 1, II | Csak bízza ön magát erre a bérkocsisra. Ez igen ügyes 307 1, II | Párizsban. Jól megszolgáld a húsz frankodat egy órára, 308 1, II | egy órára, Peroquin!~Az a bérkocsis is a titkosrendőrség 309 1, II | Peroquin!~Az a bérkocsis is a titkosrendőrség szolgálatában 310 1, II | szolgálatában állt. Tudta ezt az a fiatalember jól.~A blúzos 311 1, II | ezt az a fiatalember jól.~A blúzos férfi aztán barátságosan 312 1, II | Hová vonulok vissza? Vagy a feleségemhez vagy a kocsmába. 313 1, II | Vagy a feleségemhez vagy a kocsmába. Ki tudhatja a 314 1, II | a kocsmába. Ki tudhatja a jövendőt? Ezt a húsz sous-t 315 1, II | tudhatja a jövendőt? Ezt a húsz sous-t vagy a feleségemnek 316 1, II | Ezt a húsz sous-t vagy a feleségemnek viszem vagy 317 1, II | feleségemnek viszem vagy a likőrbódésnak. A sors határozzon. 318 1, II | viszem vagy a likőrbódésnak. A sors határozzon. Fej vagy 319 1, II | megiszom.~Azzal felvetette a pénzt, ami azonban élével 320 1, II | ami azonban élével esett a hóba, s nem volt se fej, 321 1, II | fej, se írás. Nem is ment a blúzos ember se a feleségéhez, 322 1, II | is ment a blúzos ember se a feleségéhez, se a kocsmába; 323 1, II | ember se a feleségéhez, se a kocsmába; hanem amint az 324 1, II | hanem amint az ifjú úr a leánykával beült a bérkocsiba, 325 1, II | ifjú úr a leánykával beült a bérkocsiba, meghúzta magát 326 1, II | bérkocsiba, meghúzta magát a lámpásos házzal szemben 327 1, II | alá, s onnan figyelt arra a mozgó árnyékra, mely a kivilágított 328 1, II | arra a mozgó árnyékra, mely a kivilágított ablak függönyén 329 1, II | tulajdonképpen hová megyünk? – kérdé a bérkocsis.~– Hja, polgár, 330 1, II | éppen csak ez hiányzik. A kis comtesse eltévedt a 331 1, II | A kis comtesse eltévedt a mamájától, s nem tudja sem 332 1, II | tudja sem az utcát, sem a házszámot; csupán annyira 333 1, II | annyira emlékezik, hogy a ház egy téren van, ahol 334 1, II | járnunk minden szökőkutat.~A bérkocsis nem kérdezett 335 1, II | kérdezett többet, felült a bakra, s elkezdett hajtani.~ 336 1, II | hajtani.~Igazi példánya volt a párizsi fiacre-nak. Kiborotvált 337 1, II | burnóttól fekete orrlyukakkal, a fülében arany lencsefüggő, 338 1, II | fülében arany lencsefüggő, a fején kopott, piszkos paróka, 339 1, II | zsíros carmagnol kalappal, a nyakán egy véghetetlen vászonpólya, 340 1, II | vászonpólya, melybe az egész álla a fültövéig s az alsó ajkáig 341 1, II | úr mondott valami utcát a bérkocsisnak, amin keresztül 342 1, II | bérkocsisnak, amin keresztül a valószínűleg igazi helyes 343 1, II | szűk, kanyargós utca volt: a Rue des Blancs Manteaux.~ 344 1, II | földszinti ház elé érve, a fiatalúr meghúzta a zsinórt, 345 1, II | érve, a fiatalúr meghúzta a zsinórt, ami a bérkocsis 346 1, II | meghúzta a zsinórt, ami a bérkocsis karjára volt kötve, 347 1, II | percre ki akar szállni.~Amint a kocsi megállt, a földszinti 348 1, II | Amint a kocsi megállt, a földszinti ház ajtaja rögtön 349 1, II | kezében gyertyát tartott, a másiknak pedig a tenyerét 350 1, II | tartott, a másiknak pedig a tenyerét tartotta eléje, 351 1, II | eléje, hogy el ne fújja a szél.~– Te vagy, Raoul? – 352 1, II | vagy, Raoul? – szólt ki a kocsiból a fiatalúr.~Erre 353 1, II | Raoul? – szólt ki a kocsiból a fiatalúr.~Erre a kérdésre 354 1, II | kocsiból a fiatalúr.~Erre a kérdésre nem felelt semmit 355 1, II | kérdésre nem felelt semmit a hosszú ember, hanem felugrott 356 1, II | felugrott egy szökéssel a bérkocsis mellé s annak 357 1, II | tapasszal beragasztotta a száját. Mire a bérkocsis 358 1, II | beragasztotta a száját. Mire a bérkocsis védelemre gondolhatott 359 1, II | gondolhatott volna, már akkor a kocsiból kiszökött ifjú 360 1, II | kiszökött ifjú úr megragadta a két karját, azzal lerántották 361 1, II | s oly hirtelen bevitték a házba, hogy meg se nyikkant.~ 362 1, II | házba, hogy meg se nyikkant.~A markos hölgy pedig kiemelte 363 1, II | markos hölgy pedig kiemelte a reszkető leánykát a hintóból, 364 1, II | kiemelte a reszkető leánykát a hintóból, s a férfiak után 365 1, II | reszkető leánykát a hintóból, s a férfiak után vitte.~A bérkocsis 366 1, II | s a férfiak után vitte.~A bérkocsis izmos ember volt; 367 1, II | vitték, aminek az ajtaja a kapubejáratra nyílt: ott 368 1, II | ott megkötözték, betömték a száját, lehúzták a köpönyegjét, 369 1, II | betömték a száját, lehúzták a köpönyegjét, leoldozták 370 1, II | köpönyegjét, leoldozták a nyakravalóját, s aztán farkasgúzsba 371 1, II | ugyanarra az ágyra, amelyen ő a falnak támasztva guggolt 372 1, II | semmit, polgár! – monda neki a futárcsizmás férfinem 373 1, II | akarják festeni. Tudja, a szépsége végett.~Azzal az 374 1, II | Azzal az ifjú úr odaült a tükör elé, s a saját két 375 1, II | úr odaült a tükör elé, s a saját két pofaszakállát 376 1, II | mint az előtte ülő eredeti, a fülébe odacsíptette a függőt, 377 1, II | eredeti, a fülébe odacsíptette a függőt, a rossz parókát 378 1, II | fülébe odacsíptette a függőt, a rossz parókát feltette a 379 1, II | a rossz parókát feltette a fejére, tetejébe a carmagnol 380 1, II | feltette a fejére, tetejébe a carmagnol kalapot. Azután 381 1, II | carmagnol kalapot. Azután a nyaka körül csavarta azt 382 1, II | nyaka körül csavarta azt a terjedelmes nyakravalót, 383 1, II | állat. Végre felölté magára a hétgallérú köpenyeget, míg 384 1, II | féljen semmitőlbiztatá a megkötözöttet a hosszú férfi 385 1, II | biztatá a megkötözöttet a hosszú férfi a futársarukban. – 386 1, II | megkötözöttet a hosszú férfi a futársarukban. – Legfeljebb 387 1, II | ilyenkorig visszakapja ön a kocsiját, lovait, köpenyét, 388 1, II | jogos tulajdonát; amiknek a használatáért, egy napra 389 1, II | ötszáz frankot, húsz frank a borravaló. Ide lesz dugva 390 1, II | borravaló. Ide lesz dugva a mellénye zsebébe. El ne 391 1, II | órakor be fog jönni önhöz a tejhordónő; az majd kimenti 392 1, II | elmondhatja ön, hogy mit álmodott. A rendőrbiztosnak ne mulassza 393 1, II | ne mulassza ön el átadni a legszívesebb üdvözletet 394 1, II | aludni, szépen bekötjük a szemeit, s ha mégsem tudna 395 1, II | elaludni, kezdje el magában a kétszerkettőt mondani: én 396 1, II | mindig úgy teszek, s mire a hétszerhéthez érek, inkább 397 1, II | kitaláljam. éjszakát, polgár.~A mellékszoba ajtaja kinyílt, 398 1, II | egy fiúcska kapaszkodott a karjába. A kisleányból már 399 1, II | kapaszkodott a karjába. A kisleányból már fiú lett.~ 400 1, II | strucctollas kalappal; a kis fiúcska pedig à la polonaise, 401 1, II | prémes bekecsbe, aminek a gallérja fel volt hajtva, 402 1, II | gallérja fel volt hajtva, a fején egyike azoknak a festőietlen 403 1, II | a fején egyike azoknak a festőietlen alakú sipkáknak, 404 1, II | alakú sipkáknak, amiknek a felhajtóját ha lehúzzák, 405 1, II | eszkimót lásson; azonfelül a gondosmamaegy szörnyű 406 1, II | vagyunkmondá az asszonyság.~A két férfi oldalzsebeibe 407 1, II | férfi oldalzsebeibe dugta a pisztolyait. A fiatalúr 408 1, II | oldalzsebeibe dugta a pisztolyait. A fiatalúr egy bőrtokba rejtett 409 1, II | bőrtokba rejtett ládikát bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan 410 1, II | futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába csatolt. Azzal a 411 1, II | a nyakába csatolt. Azzal a hölgy és a kis úrfi felültek 412 1, II | csatolt. Azzal a hölgy és a kis úrfi felültek a hintóba, 413 1, II | hölgy és a kis úrfi felültek a hintóba, a két férfi fel 414 1, II | úrfi felültek a hintóba, a két férfi fel a bakra, s 415 1, II | hintóba, a két férfi fel a bakra, s a hintó tovább 416 1, II | két férfi fel a bakra, s a hintó tovább gördült. Most 417 1, II | gördült. Most már tudta a kocsis, hogy hová.~            ~ 418 1, II | hogy hová.~            ~A gyermek a bezárt hintóban 419 1, II | A gyermek a bezárt hintóban mélyen aludt, 420 1, II | Vajon álmodott-e azokról a helyekről, amiken keresztülvitték?~ 421 1, II | amiken keresztülvitték?~Mikor a nehéz kocsi végigdöcögött 422 1, II | kocsi végigdöcögött azon a nagy téren, ahol még beleütődött 423 1, II | téren, ahol még beleütődött a tengelye egyikébe azoknak 424 1, II | tengelye egyikébe azoknak a szétszórt szegletköveknek, 425 1, II | egy harántos élű ekevas (a halál ekéje, a guillotine), 426 1, II | élű ekevas (a halál ekéje, a guillotine), míg a tér közepén 427 1, II | ekéje, a guillotine), míg a tér közepén egy megkezdett 428 1, II | talapzata terpeszkedik, amihez a hozzá való rézburkolatot 429 1, II | ellenséges ágyúk képezik, (a Vendôme-szoboré) – nem jelent-e 430 1, II | hölgy alakja, veres vonallal a nyaka körül, hogy homlokára 431 1, II | Mikor keresztülgördült a jármű azon a Szajna-hídon, 432 1, II | keresztülgördült a jármű azon a Szajna-hídon, mely még egyedül 433 1, II | nem kiáltott-e fel hozzá a Szajnából egy kardal: „maradj 434 1, II | tovaúszó fejek kardala? Mikor a hófuvatban elrekedt a kocsi 435 1, II | Mikor a hófuvatban elrekedt a kocsi az előtt a várkastély 436 1, II | elrekedt a kocsi az előtt a várkastély előtt, aminek „ 437 1, II | aminek „bagatell-vár” volt a neve, nem visszhangzott-e 438 1, II | nem visszhangzott-e még a falak között álmában az 439 1, II | falak között álmában az a himnusz, ami e nyolc nap 440 1, II | felszentelte? Aztán meg a játszó-gyermektársak kacagása? – 441 1, II | kacagása? – S mikor az előtt a kis templom előtt megálltak 442 1, II | négyes fogatot váltottak a nagyobb sietés végett, nem 443 1, II | csendült-e meg érkezésére az a kis lélekharang, aminek 444 1, II | lélekharang, aminek kivették a nyelvét, azóta, hogy egy 445 1, II | szerencsétlen asszonynak a halála napján gyászimára 446 1, II | embereket! S megbüntették magát a templomot is; eladták kótyavetyén, 447 1, II | nevű kereskedő, s csinált a templomból salétrom-raktárt. 448 1, II | Nem mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek 449 1, II | ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek olyan jól alusznak.~ 450 1, II | Hanem az, aki ébren volt, s a lovakat hajtotta: az talán 451 1, III | világosság hatolt szempilláira.~A gyermek ezúttal igen szeretetreméltó 452 1, III | szeretetreméltó volt, mint szokták a gyermekek, ha jól kialhatták 453 1, III | Milyen , hogy nem hallom a nevelőnőt zsémbelni. Ugye 454 1, III | nekem reggelire. Én szeretem a hideg puncsot. Meg nem engedem, 455 1, III | hogy ön fárassza magát a csokoládéfőzéssel.~Azzal 456 1, III | ártatlan naivságával odafutott a csemegéző asztalhoz, felkuporodott 457 1, III | asztalhoz, felkuporodott a szófára, hosszú alsó öltönyével 458 1, III | alsó öltönyével betakarva a meztelen lábait, s megkínálta 459 1, III | mártogatni.~– Nagyon ! Apropó! A mama nem kerestetett még?~– 460 1, III | kerestetett még?~– Nem biz a, kicsikém. Hanem majd mindjárt 461 1, III | nekiindulunk mi őt felkeresni. A grófné nem is tudhatja még, 462 1, III | Hisz ő azt hiszi, hogy ön a márkinőhöz ment gyermekbálba, 463 1, III | éjszaka nem bocsátják haza a kis táncosnőket, hanem lefektetik 464 1, III | lefektetik szépen, s azután a nagyok folytatják a táncot 465 1, III | azután a nagyok folytatják a táncot reggelig. Ön után 466 1, III | jutott eszembe. Féltem, hogy a mama haragudni fog, magánkívül 467 1, III | meglátja ön. Ugye, eljön velem a mamához? El fogja mondani, 468 1, III | hadd csókoljam meg. No, ezt a másik csókot meg vegye át 469 1, III | másik csókot meg vegye át a barátja számára. Őt nem 470 1, III | én atyám volna.~Az öregúr a könnyekig engedte magát 471 1, III | monda kis vendégénekebben a nem utcára való öltözetben 472 1, III | mehetünk ki várost járni, a mamát is megijesztenők vele. 473 1, III | azt teszem, hogy elmegyek a pipereárushoz önnek valami 474 1, III | Addig mulassa ön magát a bubával.~– Nagyon szép buba! 475 1, III | ültetve. Nem szabad neki a földön heverni. Philine-nek 476 1, III | milyen ostoba vagyok! Csak a keresztnevemet tudom: „Amélie”. – 477 1, III | tudom: „Amélie”. – Lássa: a polgárleányoknak könnyű 478 1, III | hát honnan tudnám, mi a családi neve? Én csak úgy 479 1, III | öregurat még meg is nevettette a kis bohó portéka.~– Hát 480 1, III | Ah, haha! – nevetett a kisleány, tenyereit összecsapva. – 481 1, III | sem tudok kibékülni azzal a gondolattal, hogy a kétágú 482 1, III | azzal a gondolattal, hogy a kétágú villáti grec”-nek 483 1, III | mondá az öregúr. – Hát a virágokat szereti-e ön?~ 484 1, III | volt. Egy évtized előtt a szalonok divatvirágja.~Ennek 485 1, III | szalonok divatvirágja.~Ennek a szirmai hófehérek voltak 486 1, III | voltak rózsaszín heggyel, a belső pilise sötétzöld, 487 1, III | narancssárga kehellyel. A virágkedvelők emlékeznek 488 1, III | emlékeznek , hogy ennek valaha a kertészeti katalógusban 489 1, III | virág! – csodálkozék rajta a gyermek. – Jaj, ha egyet 490 1, III | leszakítanom!~– Tessék!~A kisleány leszakított egy 491 1, III | szalagcsokrába tűzte.~– Mi a neve ennek a gyönyörű virágnak?~– 492 1, III | tűzte.~– Mi a neve ennek a gyönyörű virágnak?~– Nárcisz.~ 493 1, III | gyönyörű virágnak?~– Nárcisz.~A gyermek a szóra felugrott 494 1, III | virágnak?~– Nárcisz.~A gyermek a szóra felugrott helyéből 495 1, III | arccal.~– Ah! Nézze ön! Erről a szóról eszembe jut, hogy 496 1, III | jut, hogy hol lakunk! Hát a Palais des Narcisses-ban! 497 1, III | virágom!~S azzal megcsókolta a gyermek hálateljesen azt 498 1, III | gyermek hálateljesen azt a virágot, mely megmondta 499 1, III | neki az anyja palotájának a nevét.~– Mármost sietni 500 1, III | Alfred Cambray.~– Óh, azt a másikat én elfelejtem: csak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License