1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
5001 5, V | azért írtam így.~Amint a túlsó oldalára fordítá a
5002 5, V | a túlsó oldalára fordítá a levelet Vavel, ott meg a
5003 5, V | a levelet Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét
5004 5, V | Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét látta. Azt
5005 5, V | leány címerét látta. Azt a címert, amit minden ember
5006 5, V | Marie.”~Amint elolvasta, a két öklével a fejéhez és
5007 5, V | elolvasta, a két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott
5008 5, V | két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott Lajos,
5009 5, V | csapott Lajos, s végigesett a kereveten, s elkezdett keservesen
5010 5, V | elkezdett keservesen zokogni.~A leány most nem ment oda
5011 5, V | senkim és semmim! – fuldoklá a férfi.~– Senki és semmi –
5012 5, V | és semmi – suttogá utána a leány csendesen.~Erre Vavel
5013 5, V | Marie? Mit akar ön?~Ekkor a leány egész lelki erejével
5014 5, V | föléje kerülve, megragadá a férfi kezét, s szólt egész
5015 5, V | hogy hozzon nekem asszonyt a házhoz, akit én szeressek,
5016 5, V | ostobaságot teszek, s akinek a kezét megcsókolhassam, ha
5017 5, V | ketten? – szólt tompa hangon a férfi. S nem vagyok-e én
5018 5, V | márványarca nem az én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet;
5019 5, V | én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet; amivel ön
5020 5, V | vas tekintet; amivel ön a legirtóztatóbb sorsot tűri,
5021 5, V | vagyok az oka. Hogy átok a létezésem annak az egyetlen
5022 5, V | annak az egyetlen embernek a fején, aki tudja, hogy vagyok
5023 5, V | aki tudja, hogy vagyok a világon.~– Az Istenért,
5024 5, V | miket nem tanulok én!abban a mély sötétségben! Ha azt
5025 5, V | már régen, hogy milyen az a halál? Fáj-e még azután
5026 5, V | mikor engem megmentettek a haláltól, az én nevemet
5027 5, V | én, s hadd mossak ruhákat a patakban! Ha cseréltünk,
5028 5, V | tudjam meg, hogy milyen a halál!~Vavel Lajos bámulva
5029 5, V | hallgatá ez indulatkitörést. A csendes, szelíd, méla leánynak
5030 5, V | azokból megtudtam, hogy a kerek föld legnagyobb gyémántja
5031 5, V | Szükségtelen – felelt neki a leány büszkén. – Ha azt
5032 5, V | hogy megmaradjak ebben a Névtelen Várban: csináljon
5033 5, V | Eljön az, szentül hiszem. De a Névtelen Várban ne várjon
5034 5, V | Nincs-e azokban lefestve önnek a lelke? képmása? Őneki kell
5035 5, V | most tettetne és tagadna, a legméltatlanabb sértést
5036 5, V | legméltatlanabb sértést követné el a legkristálytisztább lelken.
5037 5, V | eltemetni magam mellé ide ebbe a magányba, ahol megszűnik
5038 5, V | Mert bizony mondom, hogy ki a Névtelen Vár lakójának beállt,
5039 5, V | lakójának beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt,
5040 5, V | beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt, aminek
5041 5, V | nem nyílik meg elébb, mint a szabadító angyal trombitaszavára!~–
5042 5, V | Addig tűrjünk és várjunk.~A leány magához vonta a férfi
5043 5, V | várjunk.~A leány magához vonta a férfi kezét, s utánasóhajtá:~–
5044 5, V | ön egy pohár bort annak a szegény kertésznek, akit
5045 5, V | megijesztett. Pedig csak én voltam a hibás.~– Ave Maria!~Hanem
5046 5, V | hibás.~– Ave Maria!~Hanem a levelet nem adta neki vissza.~
5047 5, VI | VI.~Ez a fölfedezés még szigorúbbá
5048 5, VI | tette Vavel Lajosra nézve a Névtelen vári fogolylétet.~
5049 5, VI | Névtelen vári fogolylétet.~A leányban felébredt az életvágy,
5050 5, VI | leányban felébredt az életvágy, a világ utáni holdkór. Az
5051 5, VI | Vavel sohasem merte elhagyni a házat. A lovait már eladta;
5052 5, VI | merte elhagyni a házat. A lovait már eladta; ki nem
5053 5, VI | Egy őszi dér megfosztotta a kis kertet virágdíszétől:
5054 5, VI | kertet virágdíszétől: csak a chrysanthemumok maradtak
5055 5, VI | chrysanthemumok maradtak meg a virágjaikban.~Hogy valami
5056 5, VI | egy üvegházat építtetett a számára, abba meghozatta
5057 5, VI | meghozatta Erfurtból és Harlemből a legdrágább divatvirágokat,
5058 5, VI | Józsefnek, kit kertésszé tett a virágházban, gyakran adott
5059 5, VI | Lajos. Úgy látszott, hogy a gróf is nagy virágkedvelő
5060 5, VI | télen hány fokú légmérsék?~A kertésszel csak a virágok
5061 5, VI | légmérsék?~A kertésszel csak a virágok elnevezései fölött
5062 5, VI | elnevezései fölött volt a grófnak többször vitája.
5063 5, VI | híres nevet nem tűrt meg a virágházában. Annak a legújabban
5064 5, VI | meg a virágházában. Annak a legújabban divatba jött
5065 5, VI | alatt, nem akart helyet adni a növényei sorában, míg a
5066 5, VI | a növényei sorában, míg a botanikusok igazi tudományos
5067 5, VI | nem keresztelték.~Egyszer a télikertből, hová a kertész
5068 5, VI | Egyszer a télikertből, hová a kertész eltávozása után
5069 5, VI | nyílt virággal jött vissza a leány.~A virág meglepően
5070 5, VI | virággal jött vissza a leány.~A virág meglepően szép. Kettős,
5071 5, VI | szétterült kelyhe van; a külső haragos kék, a belső
5072 5, VI | van; a külső haragos kék, a belső égszínű, sugár alakú
5073 5, VI | sugár alakú szirmokkal, a kehely közepéből pedig kiemelkedik
5074 5, VI | Marie gombostűvel tűzte a keblére: éppen a szíve fölé.~
5075 5, VI | gombostűvel tűzte a keblére: éppen a szíve fölé.~Egyenesen Lajos
5076 5, VI | lepte, Vavel Lajos kilökte a széket maga alul, mikor
5077 5, VI | széket maga alul, mikor a leányt e virággal keblén
5078 5, VI | szobájába belépni látta. – Az a virág éppen olyan volt ott,
5079 5, VI | éppen olyan volt ott, mint a „légion d’honneur” rendcsillaga.
5080 5, VI | nézett rá.~– Hol vette ön ezt a virágot? – kérdé Marie-tól
5081 5, VI | van rajta egy, azt önnek a számára hagytam.~Vavel Lajos
5082 5, VI | Lajos szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is
5083 5, VI | szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie
5084 5, VI | szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie szokva volt
5085 5, VI | meglepte az, hogy annak a Bertuch-féle szép illusztrált
5086 5, VI | dugva Lajos könyvei közé.~A legkönnyebben megbocsátható
5087 5, VI | ha e kiváncsiságot még az a tudat is sarkantyúzza, hogy
5088 5, VI | volt előle dugva.~Amint a könyv színezett ábráit sorba
5089 5, VI | lapozgatta, egyszerre az a lap állt előtte, amin a
5090 5, VI | a lap állt előtte, amin a keblére tűzött virág volt
5091 5, VI | tűzött virág volt lefestve.~A leírásban el volt mondva,
5092 5, VI | el volt mondva, hogy ezt a híres francia természetbúvár,
5093 5, VI | királyságában, s virágainak a légion d’honneur rendcsillagához
5094 5, VI | hevesen Lajos. Utánafutott a télikertbe.~Későn érkezett.~
5095 5, VI | csak annyit hallott, hogy a künn ácsorgó kertésznek
5096 5, VI | növény ágait kihajította a hóra.~Marie visszasompolyodott
5097 5, VI | Marie visszasompolyodott a szobájába.~De Lajos ott
5098 5, VI | találni.~– Hová tette ön azt a virágot? – kérdé a leánytól,
5099 5, VI | ön azt a virágot? – kérdé a leánytól, s keble úgy fujtatott,
5100 5, VI | Lenyomtattam az imakönyvembe.~A férfi fogait csikorgatta,
5101 5, VI | felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük
5102 5, VI | kezdte velük ütögetni.~Pedig a leánynak igaza volt. Az
5103 5, VI | Az ő hazája nagyságának a jelvénye volt az a virág:
5104 5, VI | nagyságának a jelvénye volt az a virág: az ő nemzete dicsőségének
5105 5, VI | csillagait nyílták annak bimbói.~A férfi csak gyűlölni tudott: –
5106 5, VI | csak gyűlölni tudott: – a leány csak szeretni.~Lajos
5107 5, VI | szeretni.~Lajos megfordult a sarkán haragosan, s otthagyta
5108 5, VI | sarkán haragosan, s otthagyta a leányt szótlanul.~Most már
5109 5, VI | látogatatlan maradt. Kiknél a kedély túlérzékennyé lett,
5110 5, VI | már egyéb összeköttetése a világgal, mint a távcsövének
5111 5, VI | összeköttetése a világgal, mint a távcsövének lencséi.~Még
5112 5, VI | esküdtek ebben az évben a Névtelen Vár lakóinak.~A
5113 5, VI | a Névtelen Vár lakóinak.~A Fertő tó egyszerre elkezdett
5114 5, VI | elborította szerteszéjjel a kaszálókat, az őszi vetéseket,
5115 5, VI | kaszálókat, az őszi vetéseket, a tanyák, kertek ott úsztak
5116 5, VI | tanyák, kertek ott úsztak a víz közepén.~E csapás miatt
5117 5, VI | Kapuját csak úgy ostromolta a sok munkát kereső ínséges
5118 5, VI | ínséges föld népe, akinek a télire nem maradt a vízár
5119 5, VI | akinek a télire nem maradt a vízár miatt semmi elesége.
5120 5, VI | Hanem azért azt mondta neki a kertész, hogy mind nem használ
5121 5, VI | használ neki az semmit, a vízár alulról fog felfakadni,
5122 5, VI | semmi egyéb öröme nincs a világon, mint a virágos,
5123 5, VI | öröme nincs a világon, mint a virágos, zöldülő bokrai,
5124 5, VI | kislelkűségért.~– Önnek csak a casuariái válnak pusztulásra;
5125 5, VI | válnak pusztulásra; de hát az a sok ezernyi szegény ember,
5126 5, VI | ezernyi szegény ember, akinek a mindennapi falat kenyerét
5127 5, VI | sújtott hívei között.~Ez a küldemény újra megindította
5128 5, VI | küldemény újra megindította a kettőjük közt félbeszakadt
5129 5, VI | hosszú idő óta szünetelt.~A hálálkodó válaszban egyúttal
5130 5, VI | válaszban egyúttal előadta a lelkész a mostani ínségnek
5131 5, VI | egyúttal előadta a lelkész a mostani ínségnek az igazi
5132 5, VI | produkáltam; ha pedig selejtes a termés, akkor azt mondja:
5133 5, VI | az Isten megteremtette! A Fertő tó túláradásának okait
5134 5, VI | éltek, koldusokká. Amit a tudósok ki nem bírtak találni,
5135 5, VI | ahogy kívántatik, – ez a múlt évben Győr táján a
5136 5, VI | a múlt évben Győr táján a hajóból a Dunába ejtette
5137 5, VI | évben Győr táján a hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát,
5138 5, VI | hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát, ami elmerült.
5139 5, VI | elmerült. Az idén visszakerülve a Fertő tájékára, megismeri
5140 5, VI | mondja neki – én ejtettem a Dunába Győrnél. – Lehetetlen
5141 5, VI | Lehetetlen az – mond a bodnár –, a feleségem itt
5142 5, VI | Lehetetlen az – mond a bodnár –, a feleségem itt fogta ki azt
5143 5, VI | feleségem itt fogta ki azt a Fertőből. – Mégis az enyim;
5144 5, VI | bizonyságául mondhatom, hogy a sulyok fejébe van cövekelve
5145 5, VI | hat darab körmöci aranyam. A cöveket megtalálták, s benne
5146 5, VI | megtalálták, s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért
5147 5, VI | s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért úszott
5148 5, VI | hat arany. Ezért úszott el a víz alatt. De hátravan a
5149 5, VI | a víz alatt. De hátravan a csoda nagyobbik fele. Hogyan
5150 5, VI | nagyobbik fele. Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe?
5151 5, VI | Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe? Ez
5152 5, VI | az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe? Ez a bolond emberrel
5153 5, VI | Dunából fel a Fertőbe? Ez a bolond emberrel történt
5154 5, VI | emberrel történt anekdota a mi tudós mérnökünket arra
5155 5, VI | mi tudós mérnökünket arra a következtetésre vezette,
5156 5, VI | következtetésre vezette, hogy azoknak a vizeknek, amik a Hanság
5157 5, VI | azoknak a vizeknek, amik a Hanság tavaiból az ingó
5158 5, VI | tavaiból az ingó lápföld alatt a Fertő vizét eddig a Dunába
5159 5, VI | alatt a Fertő vizét eddig a Dunába levezették, most
5160 5, VI | környékéről, az már nem is hajaz a mostani alakjához. Új felmérésre
5161 5, VI | ha ki van derítve, hol a befolyást gátló akadály,
5162 5, VI | Inzsellérünk megcsinálta a költségvetést, s óriási
5163 5, VI | vármegye azt tartja, hogy ez a tekintetes nemes Sopron
5164 5, VI | Sopron vármegye pedig abban a meggyőződésben él, hogy
5165 5, VI | nemes Mosony vármegyének a kiadása. Márpedig hamarább
5166 5, VI | megtörténhetik az, hogy a Fertő túláradjon a ruszti
5167 5, VI | hogy a Fertő túláradjon a ruszti hegynek a tetején,
5168 5, VI | túláradjon a ruszti hegynek a tetején, mint az, hogy akár
5169 5, VI | tekintetes vármegyéknek a domestica cassájában úgy
5170 5, VI | cassájában úgy megáradjon a pénz, hogy annak a szélén
5171 5, VI | megáradjon a pénz, hogy annak a szélén tizenötezer forint
5172 5, VI | bárónő, ki is megtudva, hogy a föld népének nyomoruságán
5173 5, VI | saját pénztárából felajánlá a megkívántató tizenötezer
5174 5, VI | nagyobbra becsülendő, mivelhogy a bárónőnek tudomása volt
5175 5, VI | amilyen tudományos férfiú a dolgozóasztalánál, éppolyan
5176 5, VI | ember társaságban) egykor a bárónőt igen méltatlanul
5177 5, VI | praeambulum után »ad rem«! – A tizenötezer forint a szükséges
5178 5, VI | A tizenötezer forint a szükséges munkálatokra már
5179 5, VI | szüksége az ingenieurnek, hogy a nagy távolságokat, amik
5180 5, VI | érezvén, hogy amely subscust a bárónő ellen elkövetett,
5181 5, VI | nagyságodat is injuriázta, nem mer a színe elé kerülni; hanem
5182 5, VI | az említett telescopiumot a felmérés idejére nélkülözhetné,
5183 5, VI | terheltessék.”~Így szólt a lelkész levele.~Ami ezekből
5184 5, VI | lelkész levele.~Ami ezekből a szavakból Lajos lelkében
5185 5, VI | mendemondákat hurcolnak szét a világban: olyan mendemondákat,
5186 5, VI | amikben neki is része van. S a nő azzal áll bosszút azért,
5187 5, VI | Vavel Lajos másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsű
5188 5, VI | másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsű Savary-féle
5189 5, VI | azzal az izenettel, hogy ezt a mérnöknek ajándékozza.~Neki
5190 5, VI | hogy ne lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér
5191 5, VI | lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér aztán hozzáfogott
5192 5, VI | inzsellér aztán hozzáfogott a nagy munkához egész lelke
5193 5, VI | lelke szerint, s télen át a befagyott tavakon keresztül-kasul
5194 5, VI | szaktudományú remekmű volt az. Mikor a kész munkáját elvitte a
5195 5, VI | a kész munkáját elvitte a nagylelkű pártfogónőhöz,
5196 5, VI | nem jutott eszébe, hogy a sáros csizmáját meg kellene
5197 5, VI | meg kellene előbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem
5198 5, VI | előbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem azért úgy
5199 5, VI | megörvendezteté e munkával a bárónőt, hogy az még egy
5200 5, VI | aztán el se mert menni, hogy a telescopiumot megköszönje
5201 5, VI | megköszönje neki. Attól félt a derék ember, hogy ez is
5202 5, VI | fogja zavarba hozni, pedig a bárónőnek sem tudott rá
5203 5, VI | tudott rá mit is mondani. A vármegyegyűlésen az igaz,
5204 5, VI | igaz, hogy mikor referált a bevégzett dologról az inzsellér
5205 5, VI | dologról az inzsellér úr, a sok „mit is mondok”-tul
5206 5, VI | általa vezetett munka után a Fertő egyszerre minden oldalán
5207 5, VI | termőföldeket, visszatért a régi medrébe.~Az az egyetlen
5208 5, VI | egyetlen csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte,
5209 5, VI | csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte, oly
5210 5, VI | oly rohamosan zúdította le a Fertő vizét, hogy amint
5211 5, VI | egész tömegével alászállt, a réten emberderék vastagságú
5212 5, VI | kertje is megszabadult attól a veszélytől, hogy az új tavasszal
5213 5, VI | tavasszal békalencse ússzék a szép tulipánágyai felett.~
5214 6 | HATODIK RÉSZ ~A halál a háznál~
5215 6 | HATODIK RÉSZ ~A halál a háznál~
5216 6, I | keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be hozzá,
5217 6, I | arca egészen nedves volt a könnyektől; csak egy pongyola-öltöny
5218 6, I | kezével tartá elöl összefogva, a lábain pedig nem volt más,
5219 6, I | volt más, csak harisnya; a haja meg szétbomolva hullott
5220 6, I | meg szétbomolva hullott a vállára, keblére; úgy rontott
5221 6, I | Könyörüljön! – zokogá keservesen a leány.~– Mi baja önnek,
5222 6, I | önnek, Marie?~– Hol vannak a gyógyszerei? Mit tud ön
5223 6, I | gyógyszerei? Mit tud ön a halál ellen.~– Marie! –
5224 6, I | odaugorva hozzá, s keblére vonva a leányt.~– Nézze ön! Nézze
5225 6, I | Nézze csak: – szepegett a leány, keblébe nyúlva, s
5226 6, I | vonva elő ruhafodrai közül – a kis magányos verebet. –
5227 6, I | magányos verebet. – Meghal!~A kedvenc zsoltáréneklő ott
5228 6, I | zsoltáréneklő ott feküdt hanyatt a leány rózsaszínű tenyerén,
5229 6, I | fejjel, s száját tátogatva; a leány forró leheletével
5230 6, I | hogy meghal. Oda szokott a lábamra repülni reggelenként,
5231 6, I | veszem észre, hogy amint a lábamat letettem a földre,
5232 6, I | amint a lábamat letettem a földre, nagyot sikoltott.
5233 6, I | sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.) Óh,
5234 6, I | Dávidomat.~S ismét rákezdte a keserves zokogást.~– Hm!
5235 6, I | kiálta kétségbeesetten a leány.~A férfi elővette
5236 6, I | kétségbeesetten a leány.~A férfi elővette gyógyszereit,
5237 6, I | szeszes életébresztőkkel a kis énekes fejét; vizet
5238 6, I | fejét; vizet csepegtetett a szájába, illó-olajjal kenegette
5239 6, I | illó-olajjal kenegette be a szívecskéje táját. Mind
5240 6, I | szívecskéje táját. Mind a ketten leültek emellett
5241 6, I | ketten leültek emellett a padlat-szőnyegre, a kis
5242 6, I | emellett a padlat-szőnyegre, a kis állatot középre véve.~–
5243 6, I | középre véve.~– Már felnyitja a szemeit… – suttogá a leány. – …
5244 6, I | felnyitja a szemeit… – suttogá a leány. – … Még lábra áll!…
5245 6, I | áll!… Ugye, meg fog élni?~A kis énekes még egyszer összeszedte
5246 6, I | úrnőjéhez, s aztán elbújt annak a selyemköntöse fodrai alá.~–
5247 6, I | én gázoltam rá! – rebegé a leány, s aztán óvatosan,
5248 6, I | rátaláljon az odamenekültre.~A kis énekes meg volt halva.~
5249 6, I | halva.~Most már nem sírt a leány, mikor látta, hogy
5250 6, I | tekinte kis halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta
5251 6, I | halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta csendesen.~…
5252 6, I | nem lopkodja el csészémből a kalácsdarabkákat… üresen
5253 6, I | kalácsdarabkákat… üresen fog állani a kalitkája.~– Majd szerzek
5254 6, I | Akit én szerettem, annak a helyébe nem tudnék én tenni
5255 6, I | igazi.~S azzal fölvette a holt madarat, és megcsókolgatá.~–
5256 6, I | érte. Nem kell kísértet a szobámba. Majd eltemetjük
5257 6, I | szobámba. Majd eltemetjük őt a virágoskertemben. Tudok
5258 6, I | kis magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni
5259 6, I | szemfödélnek felszabta számára a brüsszeli csipkéjét, fekete
5260 6, I | varrt Phryxusnak, Hellének; a négy macskájának fekete
5261 6, I | macskájának fekete szalagot kötött a nyakába, s magával vitte
5262 6, I | magával vitte őket délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret.
5263 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem
5264 6, I | el. (Az orvost nem szokás a temetésre invitálni.) De
5265 6, I | mégis jólesett neki, mikor a kertbe leérve, a mondott
5266 6, I | mikor a kertbe leérve, a mondott helyen, a gyepágy
5267 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva
5268 6, I | mellett már megásva találta a kis sírgödröt. Ez Lajos
5269 6, I | bizonyosan.~Azután mind a hat kísérőnek, a játszótársaknak
5270 6, I | Azután mind a hat kísérőnek, a játszótársaknak kellett
5271 6, I | jó barátjuk koporsójára, a felhantolást maga végezte
5272 6, I | gloire est arrivé.”~Ő „ezt” a dalt hallotta egyszer sok
5273 6, I | néhány nap múlva ott állt a kis sírkő a halom előtt,
5274 6, I | múlva ott állt a kis sírkő a halom előtt, azzal a felirattal,
5275 6, I | sírkő a halom előtt, azzal a felirattal, amit ő szánt
5276 6, I | felirattal, amit ő szánt a kedvencének, s a sír rámába
5277 6, I | ő szánt a kedvencének, s a sír rámába volt foglalva,
5278 6, I | jó játékot csinálni. Az a csendességszerző angyal
5279 6, I | mindennap gyakorolta magát a kardvívásban. Henry csakugyan
5280 6, I | vívómester volt valaha. – A várlak egyik földszinti
5281 6, I | földszinti termében, ahonnan a kardcsattogás nem hallatszott
5282 6, I | veres daganatoktól tele volt a testük. Henry olyanokat
5283 6, I | ellenség volna. Úgy is kellett. A vívás után dicsekedtek egymásnak
5284 6, I | után dicsekedtek egymásnak a kapott vágások nyomaival;
5285 6, I | nyomaival; elállították a vérzést árnikás vízzel,
5286 6, I | reggel hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes
5287 6, I | hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra
5288 6, I | Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra már jól elhaladt,
5289 6, I | Azalatt töltötte az időt a szélpuskával a céllövöldözésben.
5290 6, I | töltötte az időt a szélpuskával a céllövöldözésben. Annyira
5291 6, I | lépésnyiről kapásra kilőtte a coeur-ászból a szívet. Végre
5292 6, I | kapásra kilőtte a coeur-ászból a szívet. Végre megunta a
5293 6, I | a szívet. Végre megunta a várakozást, s maga indult
5294 6, I | indult el Henryt fölkeresni.~A komornyik lakása földszint
5295 6, I | földszint volt, Lizetté, a szakácsnőé mellett. Lizett
5296 6, I | csakugyan felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón
5297 6, I | felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón akart
5298 6, I | találta. Azt hitte, Henry a feleségénél van. A konyha
5299 6, I | Henry a feleségénél van. A konyha felé került.~A konyhában
5300 6, I | van. A konyha felé került.~A konyhában már kinn volt
5301 6, I | elhízott személy volt az a nő, amilyennek Vavel gróf
5302 6, I | Hol van Henry? – kérdé a gróf.~– Odabenn van az ágyán.~–
5303 6, I | ágyán.~– Miért van bezárva a külső ajtaja?~– Mert nem
5304 6, I | hiszem, hogy megsimította a guta.~S azt olyan flegmával
5305 6, I | öreg ott feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erősen
5306 6, I | feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erősen félre volt
5307 6, I | jól leszek.~– Nyújtsd ide a kezedet.~– Nincsen kezem.~
5308 6, I | Nincsen kezem.~Lajos felemelte a beteg kezét, s üterét vizsgálta.~–
5309 6, I | bele merjek kontárkodni a gyógyításába. Elmegyek magam
5310 6, I | hogy fel segítsen ülni a nyeregbe. Rajta ülök már
5311 6, I | nyeregbe. Rajta ülök már a Szent Mihály paripáján.
5312 6, I | Szent Mihály paripáján. A két lábam ott van a kengyelben.
5313 6, I | paripáján. A két lábam ott van a kengyelben. Csak a nyelvem
5314 6, I | ott van a kengyelben. Csak a nyelvem jár még; de az is
5315 6, I | magam is legjobban. Ki fogja a helyemet kipótolni önök
5316 6, I | önök körül? – Azt hiszem, a Schmidtéknek van egy katonaviselt
5317 6, I | katonaviselt fiuk, az jó lenne a helyembe. Vagy az a féllábú
5318 6, I | lenne a helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek
5319 6, I | féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat csináltatott.
5320 6, I | kell lovakkal bajlódni. A ház körüli munkát az biz
5321 6, I | munka! Te nekem az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te
5322 6, I | az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te vagy a házamon
5323 6, I | katonának a fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te
5324 6, I | fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak
5325 6, I | házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az őre. Te
5326 6, I | egyetlen barátom, ebben a hajótörés kietlenében.~A
5327 6, I | a hajótörés kietlenében.~A szegény öreg szolga mosolyra
5328 6, I | esztendőt szolgáltam le a katonaságnál, húszat az
5329 6, I | kapitulációt töltöttem el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban:
5330 6, I | el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: ideje, hogy
5331 6, I | tudós ember, mikor megszorul a nagy válságban. Felmondott
5332 6, I | nagy válságban. Felmondott a tudományának, s odamenekült
5333 6, I | tudományának, s odamenekült a csodatevő kuruzslóhoz.~–
5334 6, I | én hallottam hírét itt a környékben egy vajákos asszonynak,
5335 6, I | Ugyan hogy tenné ön azt mar? A tudós, a nagy bölcs, aki
5336 6, I | tenné ön azt mar? A tudós, a nagy bölcs, aki annyi könyvet
5337 6, I | vannak hiábavalósággal, hanem a te ujjaid hegyében ott a
5338 6, I | a te ujjaid hegyében ott a halál elleni segítség. Hogy
5339 6, I | óta nem gyóntam meg. Most a végső számadásnál vagyok.
5340 6, I | adósságomat magammal vigyem-e a másvilágra? Hívasson ön
5341 6, I | szegény öreg szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész
5342 6, I | ördögeit. Úgy ül valami a szívem fölött, mint a szikla.~–
5343 6, I | valami a szívem fölött, mint a szikla.~– Ne légy gyermek! –
5344 6, I | Ne légy gyermek! – kiálta a haldoklóra haragosan Vavel. –
5345 6, I | magadat képzelődéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában
5346 6, I | képzelődéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában elesik, ki gyóntatja
5347 6, I | ágyúgolyó sodort el.~– Talán ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná
5348 6, I | félelmemet; oh, de ebben a nagy csendességben minden
5349 6, I | fárad, hogy apró uraknak a lábtyűit sártól megtisztogassa:
5350 6, I | megtisztogassa: hanem vagyok a bibliai egyszarvú, aki azon
5351 6, I | aki azon törekszik, hogy a hatalmasok fejét beletapossa
5352 6, I | hatalmasok fejét beletapossa a sárba. S aztán elmondanád
5353 6, I | aztán elmondanád neki sorba a titkokat, amik lelkedet
5354 6, I | uramat és családját elfogták a forradalmiak, hogy megöljék,
5355 6, I | forradalmiak, hogy megöljék, én a saját leányomat öltöztettem
5356 6, I | hogy az igazit megmentsem a halálveszélytől. A magamét
5357 6, I | megmentsem a halálveszélytől. A magamét hagytam a veszedelembe
5358 6, I | halálveszélytől. A magamét hagytam a veszedelembe menni, s az
5359 6, I | rejtegettem, elfutottam vele. A magam leányát kiadtam királyleánynak,
5360 6, I | királyleánynak, olyankor, mikor mint a szarvasokra, úgy vadásztak
5361 6, I | szarvasokra, úgy vadásztak a királyokra és az ő ünőikre,
5362 6, I | királyokra és az ő ünőikre, s a királyleányból csináltam
5363 6, I | kettőt megöltem közülök, s a kincseket elragadtam a megszabadított
5364 6, I | s a kincseket elragadtam a megszabadított gyermek számára.
5365 6, I | Mindezt cselekedtem – hörgé a haldokló.~– S azt hiszed
5366 6, I | azt, hogy ő, aki forgatja a napok és világok százezreit
5367 6, I | ütközzenek, s aki megtanítja a férget ősszel, hogyan temesse
5368 6, I | s aki intézi az embernek a sorsát, aki a napok és férgek
5369 6, I | az embernek a sorsát, aki a napok és férgek között áll:
5370 6, I | felér. Ön bejárta az egeket, a csillagokat, tudja, hol
5371 6, I | megkapaszkodjam, hogy le ne hulljak a mélységbe. Nekem kell valami
5372 6, I | mélységbe. Nekem kell valami jel a homlokomra, amiről rám ismerjenek
5373 6, I | homlokomra, amiről rám ismerjenek a másvilági őrtállók. Félek,
5374 6, I | rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben eltévedt, s rémek
5375 6, I | S ha van még másvilág, s a másvilágon emberi szó és
5376 6, I | kérdést intéz, s van arc, mely a formájára termett arcnak
5377 6, I | belát, s nem szorul ő se a te mentségedre, se a te
5378 6, I | se a te mentségedre, se a te papod abszolúciójára,
5379 6, I | paradicsomába bebocsásson.~A haldoklót mind nem nyugtatá
5380 6, I | nem nyugtatá ez meg. Arcát a pokol félelmei még jobban
5381 6, I | jobban eltorzíták, mint a halál keze. Szemei rémtűzben
5382 6, I | Az is kötelességed! Ha a pokolba vagy küldve: eredj
5383 6, I | árulóvá lenni!~Azzal felkelt a haldokló ágya széléről,
5384 6, I | hagyva őt magára.~Mikor már a kilincset megfogta, ismét
5385 6, I | s aztán kezébe fogta azt a tehetetlen, jéghideg kezet.~–
5386 6, I | következem. Ha egyszer én odaérek a mennyország kapujához: mielőtt
5387 6, I | az én jó, öreg bajtársam, a becsületes, erényekben gazdag
5388 6, I | Henry?” s ha arra azt mondja a szent kapuőr, hogy „nincs
5389 6, I | az! mert az odalenn van a souterraine-ben”, akkor
5390 6, I | neki, hogy „no hát köszönöm a barátságot öreg; de nékem
5391 6, I | kell! megyek le hozzá én is a pokolba, s egy társaságban
5392 6, I | Isten engem úgy segéljen!~A szegény, nyomorult útrakészülő
5393 6, I | arcát. Ez már tetszett neki. A kezével nem vonhatta közelebb
5394 6, I | közelebb Lajos kezét, de a fejét még oda tudta erőszakolni,
5395 6, I | most már ragyogni kezdtek a szemei; – de ketten se maradunk
5396 6, I | egy harmadik; – s az mind a kettőnket kikönyörög onnan.~
5397 6, I | onnan.~Lajos homlokára ütött a tenyerével.~– Hogy ez nekem
5398 6, I | Ön könnyezett! – szólt a leány megdöbbenve. Megismerte
5399 6, I | verebem haldoklik. Elveszítjük a szegény Henryt.~– Óh Istenem! –
5400 6, I | boldog: elhagyhatja ezt a sírboltot.~– Igaz. Embert
5401 6, I | azért van, Marie. Hanem mert a kis állatnak a halállal
5402 6, I | Hanem mert a kis állatnak a halállal vége van, az embernek
5403 6, I | embernek pedig azzal kezdődik a megdicsőülése.~– Nem láthatnám
5404 6, I | Nem láthatnám még egyszer a jó Henryt?~– De éppen azért
5405 6, I | imádságoskönyvét. Keresse ki benne a haldokló ember imáját.~–
5406 6, I | hogy lesz-e mindig imakönyv a közelében!~– Kitől tanul
5407 6, I | ön ilyen gondolatokat?~– A széltől, mikor az ablakon
5408 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, –
5409 6, I | Lajos levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány első
5410 6, I | levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány első dolga az volt,
5411 6, I | hogy Lizettet elparancsolta a tűzhelytől. Menjen a férjét
5412 6, I | elparancsolta a tűzhelytől. Menjen a férjét ápolni. Ma nem lesz
5413 6, I | van kenyér és gyümölcs.~A szakácsnőnek el kellett
5414 6, I | szakácsnőnek el kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~
5415 6, I | kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~Hanem
5416 6, I | arra nem volt rábírható a jó Lizett, hogy Henry szobájába
5417 6, I | Nagyon érzéketlen volt a kövér Lizett s ez jó tulajdonság
5418 6, I | jó tulajdonság volt ahhoz a feladathoz, ami neki jutott.~
5419 6, I | Marie és Lajos bementek a beteghez.~Henry arcán valami
5420 6, I | derengett át, mikor meglátta a belépő leányt.~Mint egy
5421 6, I | gyöngéd kezével végigsimítá a haldokló hű szolga arcát.~
5422 6, I | érintésétől becsukódtak annak a szemei.~– Nevet ő most? –
5423 6, I | suttogá Marie Lajos fülébe, a torzarcra tekintve.~– Majd
5424 6, I | ne lássa maga előtt azt a félelemidéző arcot.~S mondta
5425 6, I | kenetteljes hangon azt a szép imát, amit a jó père
5426 6, I | hangon azt a szép imát, amit a jó père Lacordaire szerzett
5427 6, I | père Lacordaire szerzett a másvilágra utazók számára:
5428 6, I | nehezebben dadogta utána a malasztteljes igéket.~Azután
5429 6, I | térdét meg ne hajtsa arra a székre, melynek támlányára
5430 6, I | nagyon komoly ember volt. A torzvonások az arcról, a
5431 6, I | A torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak –
5432 6, I | torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak – egészen.~
5433 6, II | II.~Még aztán nem elég a szegény jámbor embernek
5434 6, II | embernek az, hogy meghal: a nagyobbik gond az, hogy
5435 6, II | római katolikus temető, a szomszéd helységbe pedig
5436 6, II | pedig szekéren átszállítani a halott embert annyi volna,
5437 6, II | jégverésért magára vállalni a felelősséget: annálfogva
5438 6, II | dereglyét fogadott fel, s azzal a Fertő taván keresztül (annak
5439 6, II | keresztül (annak nem árt meg a jégverés) szállíttatta a
5440 6, II | a jégverés) szállíttatta a koporsót egy átelleni faluba,
5441 6, II | ahol aztán megejthető volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai
5442 6, II | megejthető volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai között
5443 6, II | került ide az az idegen név a többi sírkeresztek közé.~
5444 6, II | még ridegebb lett az élet a Névtelen Vár lakóira nézve.~
5445 6, II | szolgálattevő személyt fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry
5446 6, II | fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry jóakaratú, előrelátó
5447 6, II | előrelátó tanácsát; azt a masinalábú hadastyánt fogadta
5448 6, II | masinalábú hadastyánt fogadta a házhoz, akire nézve bizonyosan
5449 6, II | egyéb dolga nem volt, mint a ruhákat kitisztítani, amik
5450 6, II | voltak porosak vagy sárosak; a bútorokat letörülgetni s
5451 6, II | bútorokat letörülgetni s a Schmidtéktől átvenni, amit
5452 6, II | átvenni, amit hoztak, felvinni a konyhába Lizettnek, s Lizettől
5453 6, II | lehozni, s kiadni, amit az a Schmidtéknek küldött, az
5454 6, II | asztalra letenni, s az ételeket a konyhából az előszobába
5455 6, II | előszobába felhordani.~Hanem a féllábú hadastyán nem állta
5456 6, II | hadastyán nem állta ki ezt a dicsőséget két hétnél tovább.
5457 6, II | tovább. Akkor levetette a libériát, s visszakéredzkedett
5458 6, II | libériát, s visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónő
5459 6, II | visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónő udvarába. Azt mondta,
5460 6, II | se szól egy szót is. Még a szakácsnő se nyitja föl
5461 6, II | szakácsnő se nyitja föl a száját soha, s az ember
5462 6, II | lakik-e még valaki abban a kastélyban. Meg kell neki
5463 6, II | fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő megtudva azt, hogy
5464 6, II | bárónő megtudva azt, hogy a gróf ismét cseléd nélkül
5465 6, II | hozzá egykori védencét, a Sánta Laci kisfiát, aki
5466 6, II | kisfiát, aki már jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor
5467 6, II | jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor lehetett tizenkét
5468 6, II | hogy köszönje meg nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást.
5469 6, II | nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. Rá nézve csakugyan
5470 6, II | hallgatag.~Vavel Lajos alakja a haldokló szolgával folytatott
5471 6, II | igazi szerepe belejátszott a világtörténetbe.~Két vezéreszme
5472 6, II | töltötte be egész lelkét: egyik a rajongás egy magas eszményért,
5473 6, II | imádja; s aki megsiratja a megölt madarat, akire véletlenül
5474 6, II | akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének
5475 6, II | volt az ellenkező indulat; a tengermélységű gyűlölet
5476 6, II | léptekkel járta keresztül-kasul a világot, csonthalmokkal,
5477 6, II | meg minden lépte nyomát, a titánalak, aki lábzsámolyul
5478 6, II | egy világrész fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár
5479 6, II | fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár lakójának nem
5480 6, II | szárazföldön el volt kobozva a szabad szó. Írott levélre,
5481 6, II | meggondolatlan ember bízhatta a titkát. Vavel Lajos hollandi
5482 6, II | igen furfangosan folyt. A bankár, akinek neve Van
5483 6, II | Vavel Lajos is. Időközönként a bankár küldözött Vavel grófnak
5484 6, II | mint olvasmány. Az elküldő a maga tudósításait pokolkőoldattal
5485 6, II | tudósításait pokolkőoldattal a tojás külső héjára írta
5486 6, II | külső héjára írta fel, ami a tojáshéjon átszívódott,
5487 6, II | Mikor aztán forró vízben a tojás megkeményült, a külső
5488 6, II | vízben a tojás megkeményült, a külső héj lehántása után
5489 6, II | ott volt látható az írás a belső hártyán. Ez volt az
5490 6, II | értesült az elégedetlenségről a mindenható ember ellen.
5491 6, II | ember ellen. Tudomása volt a philadelphok klubjának terveiről,
5492 6, II | klubjának terveiről, mely a francia hadsereg soraiban
5493 6, II | közlegényeket. Tudomása volt a francia főtisztekről, kik
5494 6, II | császárjuk ellen. Előre megtudta a fekete légió keletkezésének
5495 6, II | keletkezésének vajúdásait, – a francia nép zúgolódását
5496 6, II | francia nép zúgolódását a rettentő vérpazarlás ellen,
5497 6, II | rettentő vérpazarlás ellen, s a diplomácia örök zsibongású
5498 6, II | zsibongású fondorlatait; a koalíciók előrevetett árnyékát
5499 6, II | eltitkolt lépésrobaját.~S ő ott a Névtelen Várban hallgatott,
5500 6, II | hallgatott, figyelt, és várt a maga jelszavára.~Mikor a
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |