Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
5001 5, V | azért írtam így.~Amint a túlsó oldalára fordítá a 5002 5, V | a túlsó oldalára fordítá a levelet Vavel, ott meg a 5003 5, V | a levelet Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét 5004 5, V | Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét látta. Azt 5005 5, V | leány címerét látta. Azt a címert, amit minden ember 5006 5, V | Marie.”~Amint elolvasta, a két öklével a fejéhez és 5007 5, V | elolvasta, a két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott 5008 5, V | két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott Lajos, 5009 5, V | csapott Lajos, s végigesett a kereveten, s elkezdett keservesen 5010 5, V | elkezdett keservesen zokogni.~A leány most nem ment oda 5011 5, V | senkim és semmim! – fuldoklá a férfi.~– Senki és semmi – 5012 5, V | és semmisuttogá utána a leány csendesen.~Erre Vavel 5013 5, V | Marie? Mit akar ön?~Ekkor a leány egész lelki erejével 5014 5, V | föléje kerülve, megragadá a férfi kezét, s szólt egész 5015 5, V | hogy hozzon nekem asszonyt a házhoz, akit én szeressek, 5016 5, V | ostobaságot teszek, s akinek a kezét megcsókolhassam, ha 5017 5, V | ketten? – szólt tompa hangon a férfi. S nem vagyok-e én 5018 5, V | márványarca nem az én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet; 5019 5, V | én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet; amivel ön 5020 5, V | vas tekintet; amivel ön a legirtóztatóbb sorsot tűri, 5021 5, V | vagyok az oka. Hogy átok a létezésem annak az egyetlen 5022 5, V | annak az egyetlen embernek a fején, aki tudja, hogy vagyok 5023 5, V | aki tudja, hogy vagyok a világon.~– Az Istenért, 5024 5, V | miket nem tanulok én!abban a mély sötétségben! Ha azt 5025 5, V | már régen, hogy milyen az a halál? Fáj-e még azután 5026 5, V | mikor engem megmentettek a haláltól, az én nevemet 5027 5, V | én, s hadd mossak ruhákat a patakban! Ha cseréltünk, 5028 5, V | tudjam meg, hogy milyen a halál!~Vavel Lajos bámulva 5029 5, V | hallgatá ez indulatkitörést. A csendes, szelíd, méla leánynak 5030 5, V | azokból megtudtam, hogy a kerek föld legnagyobb gyémántja 5031 5, V | Szükségtelenfelelt neki a leány büszkén. – Ha azt 5032 5, V | hogy megmaradjak ebben a Névtelen Várban: csináljon 5033 5, V | Eljön az, szentül hiszem. De a Névtelen Várban ne várjon 5034 5, V | Nincs-e azokban lefestve önnek a lelke? képmása? Őneki kell 5035 5, V | most tettetne és tagadna, a legméltatlanabb sértést 5036 5, V | legméltatlanabb sértést követné el a legkristálytisztább lelken. 5037 5, V | eltemetni magam mellé ide ebbe a magányba, ahol megszűnik 5038 5, V | Mert bizony mondom, hogy ki a Névtelen Vár lakójának beállt, 5039 5, V | lakójának beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt, 5040 5, V | beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt, aminek 5041 5, V | nem nyílik meg elébb, mint a szabadító angyal trombitaszavára!~– 5042 5, V | Addig tűrjünk és várjunk.~A leány magához vonta a férfi 5043 5, V | várjunk.~A leány magához vonta a férfi kezét, s utánasóhajtá:~– 5044 5, V | ön egy pohár bort annak a szegény kertésznek, akit 5045 5, V | megijesztett. Pedig csak én voltam a hibás.~– Ave Maria!~Hanem 5046 5, V | hibás.~– Ave Maria!~Hanem a levelet nem adta neki vissza.~ 5047 5, VI | VI.~Ez a fölfedezés még szigorúbbá 5048 5, VI | tette Vavel Lajosra nézve a Névtelen vári fogolylétet.~ 5049 5, VI | Névtelen vári fogolylétet.~A leányban felébredt az életvágy, 5050 5, VI | leányban felébredt az életvágy, a világ utáni holdkór. Az 5051 5, VI | Vavel sohasem merte elhagyni a házat. A lovait már eladta; 5052 5, VI | merte elhagyni a házat. A lovait már eladta; ki nem 5053 5, VI | Egy őszi dér megfosztotta a kis kertet virágdíszétől: 5054 5, VI | kertet virágdíszétől: csak a chrysanthemumok maradtak 5055 5, VI | chrysanthemumok maradtak meg a virágjaikban.~Hogy valami 5056 5, VI | egy üvegházat építtetett a számára, abba meghozatta 5057 5, VI | meghozatta Erfurtból és Harlemből a legdrágább divatvirágokat, 5058 5, VI | Józsefnek, kit kertésszé tett a virágházban, gyakran adott 5059 5, VI | Lajos. Úgy látszott, hogy a gróf is nagy virágkedvelő 5060 5, VI | télen hány fokú légmérsék?~A kertésszel csak a virágok 5061 5, VI | légmérsék?~A kertésszel csak a virágok elnevezései fölött 5062 5, VI | elnevezései fölött volt a grófnak többször vitája. 5063 5, VI | híres nevet nem tűrt meg a virágházában. Annak a legújabban 5064 5, VI | meg a virágházában. Annak a legújabban divatba jött 5065 5, VI | alatt, nem akart helyet adni a növényei sorában, míg a 5066 5, VI | a növényei sorában, míg a botanikusok igazi tudományos 5067 5, VI | nem keresztelték.~Egyszer a télikertből, hová a kertész 5068 5, VI | Egyszer a télikertből, hová a kertész eltávozása után 5069 5, VI | nyílt virággal jött vissza a leány.~A virág meglepően 5070 5, VI | virággal jött vissza a leány.~A virág meglepően szép. Kettős, 5071 5, VI | szétterült kelyhe van; a külső haragos kék, a belső 5072 5, VI | van; a külső haragos kék, a belső égszínű, sugár alakú 5073 5, VI | sugár alakú szirmokkal, a kehely közepéből pedig kiemelkedik 5074 5, VI | Marie gombostűvel tűzte a keblére: éppen a szíve fölé.~ 5075 5, VI | gombostűvel tűzte a keblére: éppen a szíve fölé.~Egyenesen Lajos 5076 5, VI | lepte, Vavel Lajos kilökte a széket maga alul, mikor 5077 5, VI | széket maga alul, mikor a leányt e virággal keblén 5078 5, VI | szobájába belépni látta. – Az a virág éppen olyan volt ott, 5079 5, VI | éppen olyan volt ott, mint alégion dhonneur” rendcsillaga. 5080 5, VI | nézett .~– Hol vette ön ezt a virágot? – kérdé Marie-tól 5081 5, VI | van rajta egy, azt önnek a számára hagytam.~Vavel Lajos 5082 5, VI | Lajos szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is 5083 5, VI | szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie 5084 5, VI | szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie szokva volt 5085 5, VI | meglepte az, hogy annak a Bertuch-féle szép illusztrált 5086 5, VI | dugva Lajos könyvei közé.~A legkönnyebben megbocsátható 5087 5, VI | ha e kiváncsiságot még az a tudat is sarkantyúzza, hogy 5088 5, VI | volt előle dugva.~Amint a könyv színezett ábráit sorba 5089 5, VI | lapozgatta, egyszerre az a lap állt előtte, amin a 5090 5, VI | a lap állt előtte, amin a keblére tűzött virág volt 5091 5, VI | tűzött virág volt lefestve.~A leírásban el volt mondva, 5092 5, VI | el volt mondva, hogy ezt a híres francia természetbúvár, 5093 5, VI | királyságában, s virágainak a légion dhonneur rendcsillagához 5094 5, VI | hevesen Lajos. Utánafutott a télikertbe.~Későn érkezett.~ 5095 5, VI | csak annyit hallott, hogy a künn ácsorgó kertésznek 5096 5, VI | növény ágait kihajította a hóra.~Marie visszasompolyodott 5097 5, VI | Marie visszasompolyodott a szobájába.~De Lajos ott 5098 5, VI | találni.~– Hová tette ön azt a virágot? – kérdé a leánytól, 5099 5, VI | ön azt a virágot? – kérdé a leánytól, s keble úgy fujtatott, 5100 5, VI | Lenyomtattam az imakönyvembe.~A férfi fogait csikorgatta, 5101 5, VI | felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük 5102 5, VI | kezdte velük ütögetni.~Pedig a leánynak igaza volt. Az 5103 5, VI | Az ő hazája nagyságának a jelvénye volt az a virág: 5104 5, VI | nagyságának a jelvénye volt az a virág: az ő nemzete dicsőségének 5105 5, VI | csillagait nyílták annak bimbói.~A férfi csak gyűlölni tudott: – 5106 5, VI | csak gyűlölni tudott: – a leány csak szeretni.~Lajos 5107 5, VI | szeretni.~Lajos megfordult a sarkán haragosan, s otthagyta 5108 5, VI | sarkán haragosan, s otthagyta a leányt szótlanul.~Most már 5109 5, VI | látogatatlan maradt. Kiknél a kedély túlérzékennyé lett, 5110 5, VI | már egyéb összeköttetése a világgal, mint a távcsövének 5111 5, VI | összeköttetése a világgal, mint a távcsövének lencséi.~Még 5112 5, VI | esküdtek ebben az évben a Névtelen Vár lakóinak.~A 5113 5, VI | a Névtelen Vár lakóinak.~A Fertő egyszerre elkezdett 5114 5, VI | elborította szerteszéjjel a kaszálókat, az őszi vetéseket, 5115 5, VI | kaszálókat, az őszi vetéseket, a tanyák, kertek ott úsztak 5116 5, VI | tanyák, kertek ott úsztak a víz közepén.~E csapás miatt 5117 5, VI | Kapuját csak úgy ostromolta a sok munkát kereső ínséges 5118 5, VI | ínséges föld népe, akinek a télire nem maradt a vízár 5119 5, VI | akinek a télire nem maradt a vízár miatt semmi elesége. 5120 5, VI | Hanem azért azt mondta neki a kertész, hogy mind nem használ 5121 5, VI | használ neki az semmit, a vízár alulról fog felfakadni, 5122 5, VI | semmi egyéb öröme nincs a világon, mint a virágos, 5123 5, VI | öröme nincs a világon, mint a virágos, zöldülő bokrai, 5124 5, VI | kislelkűségért.~– Önnek csak a casuariái válnak pusztulásra; 5125 5, VI | válnak pusztulásra; de hát az a sok ezernyi szegény ember, 5126 5, VI | ezernyi szegény ember, akinek a mindennapi falat kenyerét 5127 5, VI | sújtott hívei között.~Ez a küldemény újra megindította 5128 5, VI | küldemény újra megindította a kettőjük közt félbeszakadt 5129 5, VI | hosszú idő óta szünetelt.~A hálálkodó válaszban egyúttal 5130 5, VI | válaszban egyúttal előadta a lelkész a mostani ínségnek 5131 5, VI | egyúttal előadta a lelkész a mostani ínségnek az igazi 5132 5, VI | produkáltam; ha pedig selejtes a termés, akkor azt mondja: 5133 5, VI | az Isten megteremtette! A Fertő túláradásának okait 5134 5, VI | éltek, koldusokká. Amit a tudósok ki nem bírtak találni, 5135 5, VI | ahogy kívántatik, – ez a múlt évben Győr táján a 5136 5, VI | a múlt évben Győr táján a hajóból a Dunába ejtette 5137 5, VI | évben Győr táján a hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát, 5138 5, VI | hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát, ami elmerült. 5139 5, VI | elmerült. Az idén visszakerülve a Fertő tájékára, megismeri 5140 5, VI | mondja nekién ejtettem a Dunába Győrnél. – Lehetetlen 5141 5, VI | Lehetetlen azmond a bodnár –, a feleségem itt 5142 5, VI | Lehetetlen azmond a bodnár –, a feleségem itt fogta ki azt 5143 5, VI | feleségem itt fogta ki azt a Fertőből. – Mégis az enyim; 5144 5, VI | bizonyságául mondhatom, hogy a sulyok fejébe van cövekelve 5145 5, VI | hat darab körmöci aranyam. A cöveket megtalálták, s benne 5146 5, VI | megtalálták, s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért 5147 5, VI | s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért úszott 5148 5, VI | hat arany. Ezért úszott el a víz alatt. De hátravan a 5149 5, VI | a víz alatt. De hátravan a csoda nagyobbik fele. Hogyan 5150 5, VI | nagyobbik fele. Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe? 5151 5, VI | Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe? Ez 5152 5, VI | az a sulyok a Dunából fel a Fertőbe? Ez a bolond emberrel 5153 5, VI | Dunából fel a Fertőbe? Ez a bolond emberrel történt 5154 5, VI | emberrel történt anekdota a mi tudós mérnökünket arra 5155 5, VI | mi tudós mérnökünket arra a következtetésre vezette, 5156 5, VI | következtetésre vezette, hogy azoknak a vizeknek, amik a Hanság 5157 5, VI | azoknak a vizeknek, amik a Hanság tavaiból az ingó 5158 5, VI | tavaiból az ingó lápföld alatt a Fertő vizét eddig a Dunába 5159 5, VI | alatt a Fertő vizét eddig a Dunába levezették, most 5160 5, VI | környékéről, az már nem is hajaz a mostani alakjához. Új felmérésre 5161 5, VI | ha ki van derítve, hol a befolyást gátló akadály, 5162 5, VI | Inzsellérünk megcsinálta a költségvetést, s óriási 5163 5, VI | vármegye azt tartja, hogy ez a tekintetes nemes Sopron 5164 5, VI | Sopron vármegye pedig abban a meggyőződésben él, hogy 5165 5, VI | nemes Mosony vármegyének a kiadása. Márpedig hamarább 5166 5, VI | megtörténhetik az, hogy a Fertő túláradjon a ruszti 5167 5, VI | hogy a Fertő túláradjon a ruszti hegynek a tetején, 5168 5, VI | túláradjon a ruszti hegynek a tetején, mint az, hogy akár 5169 5, VI | tekintetes vármegyéknek a domestica cassájában úgy 5170 5, VI | cassájában úgy megáradjon a pénz, hogy annak a szélén 5171 5, VI | megáradjon a pénz, hogy annak a szélén tizenötezer forint 5172 5, VI | bárónő, ki is megtudva, hogy a föld népének nyomoruságán 5173 5, VI | saját pénztárából felajánlá a megkívántató tizenötezer 5174 5, VI | nagyobbra becsülendő, mivelhogy a bárónőnek tudomása volt 5175 5, VI | amilyen tudományos férfiú a dolgozóasztalánál, éppolyan 5176 5, VI | ember társaságban) egykor a bárónőt igen méltatlanul 5177 5, VI | praeambulum után »ad rem«! – A tizenötezer forint a szükséges 5178 5, VI | A tizenötezer forint a szükséges munkálatokra már 5179 5, VI | szüksége az ingenieurnek, hogy a nagy távolságokat, amik 5180 5, VI | érezvén, hogy amely subscust a bárónő ellen elkövetett, 5181 5, VI | nagyságodat is injuriázta, nem mer a színe elé kerülni; hanem 5182 5, VI | az említett telescopiumot a felmérés idejére nélkülözhetné, 5183 5, VI | terheltessék.”~Így szólt a lelkész levele.~Ami ezekből 5184 5, VI | lelkész levele.~Ami ezekből a szavakból Lajos lelkében 5185 5, VI | mendemondákat hurcolnak szét a világban: olyan mendemondákat, 5186 5, VI | amikben neki is része van. S a azzal áll bosszút azért, 5187 5, VI | Vavel Lajos másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsű 5188 5, VI | másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsű Savary-féle 5189 5, VI | azzal az izenettel, hogy ezt a mérnöknek ajándékozza.~Neki 5190 5, VI | hogy ne lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér 5191 5, VI | lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér aztán hozzáfogott 5192 5, VI | inzsellér aztán hozzáfogott a nagy munkához egész lelke 5193 5, VI | lelke szerint, s télen át a befagyott tavakon keresztül-kasul 5194 5, VI | szaktudományú remekmű volt az. Mikor a kész munkáját elvitte a 5195 5, VI | a kész munkáját elvitte a nagylelkű pártfogónőhöz, 5196 5, VI | nem jutott eszébe, hogy a sáros csizmáját meg kellene 5197 5, VI | meg kellene előbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem 5198 5, VI | előbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem azért úgy 5199 5, VI | megörvendezteté e munkával a bárónőt, hogy az még egy 5200 5, VI | aztán el se mert menni, hogy a telescopiumot megköszönje 5201 5, VI | megköszönje neki. Attól félt a derék ember, hogy ez is 5202 5, VI | fogja zavarba hozni, pedig a bárónőnek sem tudott 5203 5, VI | tudott mit is mondani. A vármegyegyűlésen az igaz, 5204 5, VI | igaz, hogy mikor referált a bevégzett dologról az inzsellér 5205 5, VI | dologról az inzsellér úr, a sokmit is mondok”-tul 5206 5, VI | általa vezetett munka után a Fertő egyszerre minden oldalán 5207 5, VI | termőföldeket, visszatért a régi medrébe.~Az az egyetlen 5208 5, VI | egyetlen csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte, 5209 5, VI | csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte, oly 5210 5, VI | oly rohamosan zúdította le a Fertő vizét, hogy amint 5211 5, VI | egész tömegével alászállt, a réten emberderék vastagságú 5212 5, VI | kertje is megszabadult attól a veszélytől, hogy az új tavasszal 5213 5, VI | tavasszal békalencse ússzék a szép tulipánágyai felett.~ 5214 6 | HATODIK RÉSZ ~A halál a háznál~ 5215 6 | HATODIK RÉSZ ~A halál a háznál~ 5216 6, I | keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be hozzá, 5217 6, I | arca egészen nedves volt a könnyektől; csak egy pongyola-öltöny 5218 6, I | kezével tartá elöl összefogva, a lábain pedig nem volt más, 5219 6, I | volt más, csak harisnya; a haja meg szétbomolva hullott 5220 6, I | meg szétbomolva hullott a vállára, keblére; úgy rontott 5221 6, I | Könyörüljön! – zokogá keservesen a leány.~– Mi baja önnek, 5222 6, I | önnek, Marie?~– Hol vannak a gyógyszerei? Mit tud ön 5223 6, I | gyógyszerei? Mit tud ön a halál ellen.~– Marie! – 5224 6, I | odaugorva hozzá, s keblére vonva a leányt.~– Nézze ön! Nézze 5225 6, I | Nézze csak: – szepegett a leány, keblébe nyúlva, s 5226 6, I | vonva elő ruhafodrai közüla kis magányos verebet. – 5227 6, I | magányos verebet. – Meghal!~A kedvenc zsoltáréneklő ott 5228 6, I | zsoltáréneklő ott feküdt hanyatt a leány rózsaszínű tenyerén, 5229 6, I | fejjel, s száját tátogatva; a leány forró leheletével 5230 6, I | hogy meghal. Oda szokott a lábamra repülni reggelenként, 5231 6, I | veszem észre, hogy amint a lábamat letettem a földre, 5232 6, I | amint a lábamat letettem a földre, nagyot sikoltott. 5233 6, I | sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.) Óh, 5234 6, I | Dávidomat.~S ismét rákezdte a keserves zokogást.~– Hm! 5235 6, I | kiálta kétségbeesetten a leány.~A férfi elővette 5236 6, I | kétségbeesetten a leány.~A férfi elővette gyógyszereit, 5237 6, I | szeszes életébresztőkkel a kis énekes fejét; vizet 5238 6, I | fejét; vizet csepegtetett a szájába, illó-olajjal kenegette 5239 6, I | illó-olajjal kenegette be a szívecskéje táját. Mind 5240 6, I | szívecskéje táját. Mind a ketten leültek emellett 5241 6, I | ketten leültek emellett a padlat-szőnyegre, a kis 5242 6, I | emellett a padlat-szőnyegre, a kis állatot középre véve.~– 5243 6, I | középre véve.~– Már felnyitja a szemeit… – suttogá a leány. – … 5244 6, I | felnyitja a szemeit… – suttogá a leány. – … Még lábra áll!… 5245 6, I | áll!… Ugye, meg fog élni?~A kis énekes még egyszer összeszedte 5246 6, I | úrnőjéhez, s aztán elbújt annak a selyemköntöse fodrai alá.~– 5247 6, I | én gázoltam ! – rebegé a leány, s aztán óvatosan, 5248 6, I | rátaláljon az odamenekültre.~A kis énekes meg volt halva.~ 5249 6, I | halva.~Most már nem sírt a leány, mikor látta, hogy 5250 6, I | tekinte kis halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta 5251 6, I | halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta csendesen.~… 5252 6, I | nem lopkodja el csészémből a kalácsdarabkákatüresen 5253 6, I | kalácsdarabkákatüresen fog állani a kalitkája.~– Majd szerzek 5254 6, I | Akit én szerettem, annak a helyébe nem tudnék én tenni 5255 6, I | igazi.~S azzal fölvette a holt madarat, és megcsókolgatá.~– 5256 6, I | érte. Nem kell kísértet a szobámba. Majd eltemetjük 5257 6, I | szobámba. Majd eltemetjük őt a virágoskertemben. Tudok 5258 6, I | kis magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni 5259 6, I | szemfödélnek felszabta számára a brüsszeli csipkéjét, fekete 5260 6, I | varrt Phryxusnak, Hellének; a négy macskájának fekete 5261 6, I | macskájának fekete szalagot kötött a nyakába, s magával vitte 5262 6, I | magával vitte őket délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. 5263 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem 5264 6, I | el. (Az orvost nem szokás a temetésre invitálni.) De 5265 6, I | mégis jólesett neki, mikor a kertbe leérve, a mondott 5266 6, I | mikor a kertbe leérve, a mondott helyen, a gyepágy 5267 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva 5268 6, I | mellett már megásva találta a kis sírgödröt. Ez Lajos 5269 6, I | bizonyosan.~Azután mind a hat kísérőnek, a játszótársaknak 5270 6, I | Azután mind a hat kísérőnek, a játszótársaknak kellett 5271 6, I | barátjuk koporsójára, a felhantolást maga végezte 5272 6, I | gloire est arrivé.”~Őezta dalt hallotta egyszer sok 5273 6, I | néhány nap múlva ott állt a kis sírkő a halom előtt, 5274 6, I | múlva ott állt a kis sírkő a halom előtt, azzal a felirattal, 5275 6, I | sírkő a halom előtt, azzal a felirattal, amit ő szánt 5276 6, I | felirattal, amit ő szánt a kedvencének, s a sír rámába 5277 6, I | ő szánt a kedvencének, s a sír rámába volt foglalva, 5278 6, I | játékot csinálni. Az a csendességszerző angyal 5279 6, I | mindennap gyakorolta magát a kardvívásban. Henry csakugyan 5280 6, I | vívómester volt valaha. – A várlak egyik földszinti 5281 6, I | földszinti termében, ahonnan a kardcsattogás nem hallatszott 5282 6, I | veres daganatoktól tele volt a testük. Henry olyanokat 5283 6, I | ellenség volna. Úgy is kellett. A vívás után dicsekedtek egymásnak 5284 6, I | után dicsekedtek egymásnak a kapott vágások nyomaival; 5285 6, I | nyomaival; elállították a vérzést árnikás vízzel, 5286 6, I | reggel hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes 5287 6, I | hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra 5288 6, I | Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra már jól elhaladt, 5289 6, I | Azalatt töltötte az időt a szélpuskával a céllövöldözésben. 5290 6, I | töltötte az időt a szélpuskával a céllövöldözésben. Annyira 5291 6, I | lépésnyiről kapásra kilőtte a coeur-ászból a szívet. Végre 5292 6, I | kapásra kilőtte a coeur-ászból a szívet. Végre megunta a 5293 6, I | a szívet. Végre megunta a várakozást, s maga indult 5294 6, I | indult el Henryt fölkeresni.~A komornyik lakása földszint 5295 6, I | földszint volt, Lizetté, a szakácsnőé mellett. Lizett 5296 6, I | csakugyan felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón 5297 6, I | felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón akart 5298 6, I | találta. Azt hitte, Henry a feleségénél van. A konyha 5299 6, I | Henry a feleségénél van. A konyha felé került.~A konyhában 5300 6, I | van. A konyha felé került.~A konyhában már kinn volt 5301 6, I | elhízott személy volt az a , amilyennek Vavel gróf 5302 6, I | Hol van Henry? – kérdé a gróf.~– Odabenn van az ágyán.~– 5303 6, I | ágyán.~– Miért van bezárva a külső ajtaja?~– Mert nem 5304 6, I | hiszem, hogy megsimította a guta.~S azt olyan flegmával 5305 6, I | öreg ott feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erősen 5306 6, I | feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erősen félre volt 5307 6, I | jól leszek.~– Nyújtsd ide a kezedet.~– Nincsen kezem.~ 5308 6, I | Nincsen kezem.~Lajos felemelte a beteg kezét, s üterét vizsgálta.~– 5309 6, I | bele merjek kontárkodni a gyógyításába. Elmegyek magam 5310 6, I | hogy fel segítsen ülni a nyeregbe. Rajta ülök már 5311 6, I | nyeregbe. Rajta ülök már a Szent Mihály paripáján. 5312 6, I | Szent Mihály paripáján. A két lábam ott van a kengyelben. 5313 6, I | paripáján. A két lábam ott van a kengyelben. Csak a nyelvem 5314 6, I | ott van a kengyelben. Csak a nyelvem jár még; de az is 5315 6, I | magam is legjobban. Ki fogja a helyemet kipótolni önök 5316 6, I | önök körül? – Azt hiszem, a Schmidtéknek van egy katonaviselt 5317 6, I | katonaviselt fiuk, az lenne a helyembe. Vagy az a féllábú 5318 6, I | lenne a helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek 5319 6, I | féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat csináltatott. 5320 6, I | kell lovakkal bajlódni. A ház körüli munkát az biz 5321 6, I | munka! Te nekem az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te 5322 6, I | az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te vagy a házamon 5323 6, I | katonának a fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te 5324 6, I | fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak 5325 6, I | házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az őre. Te 5326 6, I | egyetlen barátom, ebben a hajótörés kietlenében.~A 5327 6, I | a hajótörés kietlenében.~A szegény öreg szolga mosolyra 5328 6, I | esztendőt szolgáltam le a katonaságnál, húszat az 5329 6, I | kapitulációt töltöttem el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: 5330 6, I | el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: ideje, hogy 5331 6, I | tudós ember, mikor megszorul a nagy válságban. Felmondott 5332 6, I | nagy válságban. Felmondott a tudományának, s odamenekült 5333 6, I | tudományának, s odamenekült a csodatevő kuruzslóhoz.~– 5334 6, I | én hallottam hírét itt a környékben egy vajákos asszonynak, 5335 6, I | Ugyan hogy tenné ön azt mar? A tudós, a nagy bölcs, aki 5336 6, I | tenné ön azt mar? A tudós, a nagy bölcs, aki annyi könyvet 5337 6, I | vannak hiábavalósággal, hanem a te ujjaid hegyében ott a 5338 6, I | a te ujjaid hegyében ott a halál elleni segítség. Hogy 5339 6, I | óta nem gyóntam meg. Most a végső számadásnál vagyok. 5340 6, I | adósságomat magammal vigyem-e a másvilágra? Hívasson ön 5341 6, I | szegény öreg szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész 5342 6, I | ördögeit. Úgy ül valami a szívem fölött, mint a szikla.~– 5343 6, I | valami a szívem fölött, mint a szikla.~– Ne légy gyermek! – 5344 6, I | Ne légy gyermek! – kiálta a haldoklóra haragosan Vavel. – 5345 6, I | magadat képzelődéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában 5346 6, I | képzelődéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában elesik, ki gyóntatja 5347 6, I | ágyúgolyó sodort el.~– Talán ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná 5348 6, I | félelmemet; oh, de ebben a nagy csendességben minden 5349 6, I | fárad, hogy apró uraknak a lábtyűit sártól megtisztogassa: 5350 6, I | megtisztogassa: hanem vagyok a bibliai egyszarvú, aki azon 5351 6, I | aki azon törekszik, hogy a hatalmasok fejét beletapossa 5352 6, I | hatalmasok fejét beletapossa a sárba. S aztán elmondanád 5353 6, I | aztán elmondanád neki sorba a titkokat, amik lelkedet 5354 6, I | uramat és családját elfogták a forradalmiak, hogy megöljék, 5355 6, I | forradalmiak, hogy megöljék, én a saját leányomat öltöztettem 5356 6, I | hogy az igazit megmentsem a halálveszélytől. A magamét 5357 6, I | megmentsem a halálveszélytől. A magamét hagytam a veszedelembe 5358 6, I | halálveszélytől. A magamét hagytam a veszedelembe menni, s az 5359 6, I | rejtegettem, elfutottam vele. A magam leányát kiadtam királyleánynak, 5360 6, I | királyleánynak, olyankor, mikor mint a szarvasokra, úgy vadásztak 5361 6, I | szarvasokra, úgy vadásztak a királyokra és az ő ünőikre, 5362 6, I | királyokra és az ő ünőikre, s a királyleányból csináltam 5363 6, I | kettőt megöltem közülök, s a kincseket elragadtam a megszabadított 5364 6, I | s a kincseket elragadtam a megszabadított gyermek számára. 5365 6, I | Mindezt cselekedtem – hörgé a haldokló.~– S azt hiszed 5366 6, I | azt, hogy ő, aki forgatja a napok és világok százezreit 5367 6, I | ütközzenek, s aki megtanítja a férget ősszel, hogyan temesse 5368 6, I | s aki intézi az embernek a sorsát, aki a napok és férgek 5369 6, I | az embernek a sorsát, aki a napok és férgek között áll: 5370 6, I | felér. Ön bejárta az egeket, a csillagokat, tudja, hol 5371 6, I | megkapaszkodjam, hogy le ne hulljak a mélységbe. Nekem kell valami 5372 6, I | mélységbe. Nekem kell valami jel a homlokomra, amiről rám ismerjenek 5373 6, I | homlokomra, amiről rám ismerjenek a másvilági őrtállók. Félek, 5374 6, I | rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben eltévedt, s rémek 5375 6, I | S ha van még másvilág, s a másvilágon emberi szó és 5376 6, I | kérdést intéz, s van arc, mely a formájára termett arcnak 5377 6, I | belát, s nem szorul ő se a te mentségedre, se a te 5378 6, I | se a te mentségedre, se a te papod abszolúciójára, 5379 6, I | paradicsomába bebocsásson.~A haldoklót mind nem nyugtatá 5380 6, I | nem nyugtatá ez meg. Arcát a pokol félelmei még jobban 5381 6, I | jobban eltorzíták, mint a halál keze. Szemei rémtűzben 5382 6, I | Az is kötelességed! Ha a pokolba vagy küldve: eredj 5383 6, I | árulóvá lenni!~Azzal felkelt a haldokló ágya széléről, 5384 6, I | hagyva őt magára.~Mikor már a kilincset megfogta, ismét 5385 6, I | s aztán kezébe fogta azt a tehetetlen, jéghideg kezet.~– 5386 6, I | következem. Ha egyszer én odaérek a mennyország kapujához: mielőtt 5387 6, I | az én , öreg bajtársam, a becsületes, erényekben gazdag 5388 6, I | Henry?” s ha arra azt mondja a szent kapuőr, hogynincs 5389 6, I | az! mert az odalenn van a souterraine-ben”, akkor 5390 6, I | neki, hogyno hát köszönöm a barátságot öreg; de nékem 5391 6, I | kell! megyek le hozzá én is a pokolba, s egy társaságban 5392 6, I | Isten engem úgy segéljen!~A szegény, nyomorult útrakészülő 5393 6, I | arcát. Ez már tetszett neki. A kezével nem vonhatta közelebb 5394 6, I | közelebb Lajos kezét, de a fejét még oda tudta erőszakolni, 5395 6, I | most már ragyogni kezdtek a szemei; – de ketten se maradunk 5396 6, I | egy harmadik; – s az mind a kettőnket kikönyörög onnan.~ 5397 6, I | onnan.~Lajos homlokára ütött a tenyerével.~– Hogy ez nekem 5398 6, I | Ön könnyezett! – szólt a leány megdöbbenve. Megismerte 5399 6, I | verebem haldoklik. Elveszítjük a szegény Henryt.~– Óh Istenem! – 5400 6, I | boldog: elhagyhatja ezt a sírboltot.~– Igaz. Embert 5401 6, I | azért van, Marie. Hanem mert a kis állatnak a halállal 5402 6, I | Hanem mert a kis állatnak a halállal vége van, az embernek 5403 6, I | embernek pedig azzal kezdődik a megdicsőülése.~– Nem láthatnám 5404 6, I | Nem láthatnám még egyszer a Henryt?~– De éppen azért 5405 6, I | imádságoskönyvét. Keresse ki benne a haldokló ember imáját.~– 5406 6, I | hogy lesz-e mindig imakönyv a közelében!~– Kitől tanul 5407 6, I | ön ilyen gondolatokat?~– A széltől, mikor az ablakon 5408 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, – 5409 6, I | Lajos levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány első 5410 6, I | levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány első dolga az volt, 5411 6, I | hogy Lizettet elparancsolta a tűzhelytől. Menjen a férjét 5412 6, I | elparancsolta a tűzhelytől. Menjen a férjét ápolni. Ma nem lesz 5413 6, I | van kenyér és gyümölcs.~A szakácsnőnek el kellett 5414 6, I | szakácsnőnek el kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~ 5415 6, I | kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~Hanem 5416 6, I | arra nem volt rábírható a Lizett, hogy Henry szobájába 5417 6, I | Nagyon érzéketlen volt a kövér Lizett s ez tulajdonság 5418 6, I | tulajdonság volt ahhoz a feladathoz, ami neki jutott.~ 5419 6, I | Marie és Lajos bementek a beteghez.~Henry arcán valami 5420 6, I | derengett át, mikor meglátta a belépő leányt.~Mint egy 5421 6, I | gyöngéd kezével végigsimítá a haldokló szolga arcát.~ 5422 6, I | érintésétől becsukódtak annak a szemei.~– Nevet ő most? – 5423 6, I | suttogá Marie Lajos fülébe, a torzarcra tekintve.~– Majd 5424 6, I | ne lássa maga előtt azt a félelemidéző arcot.~S mondta 5425 6, I | kenetteljes hangon azt a szép imát, amit a père 5426 6, I | hangon azt a szép imát, amit a père Lacordaire szerzett 5427 6, I | père Lacordaire szerzett a másvilágra utazók számára: 5428 6, I | nehezebben dadogta utána a malasztteljes igéket.~Azután 5429 6, I | térdét meg ne hajtsa arra a székre, melynek támlányára 5430 6, I | nagyon komoly ember volt. A torzvonások az arcról, a 5431 6, I | A torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak – 5432 6, I | torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak – egészen.~ 5433 6, II | II.~Még aztán nem elég a szegény jámbor embernek 5434 6, II | embernek az, hogy meghal: a nagyobbik gond az, hogy 5435 6, II | római katolikus temető, a szomszéd helységbe pedig 5436 6, II | pedig szekéren átszállítani a halott embert annyi volna, 5437 6, II | jégverésért magára vállalni a felelősséget: annálfogva 5438 6, II | dereglyét fogadott fel, s azzal a Fertő taván keresztül (annak 5439 6, II | keresztül (annak nem árt meg a jégverés) szállíttatta a 5440 6, II | a jégverés) szállíttatta a koporsót egy átelleni faluba, 5441 6, II | ahol aztán megejthető volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai 5442 6, II | megejthető volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai között 5443 6, II | került ide az az idegen név a többi sírkeresztek közé.~ 5444 6, II | még ridegebb lett az élet a Névtelen Vár lakóira nézve.~ 5445 6, II | szolgálattevő személyt fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry 5446 6, II | fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry jóakaratú, előrelátó 5447 6, II | előrelátó tanácsát; azt a masinalábú hadastyánt fogadta 5448 6, II | masinalábú hadastyánt fogadta a házhoz, akire nézve bizonyosan 5449 6, II | egyéb dolga nem volt, mint a ruhákat kitisztítani, amik 5450 6, II | voltak porosak vagy sárosak; a bútorokat letörülgetni s 5451 6, II | bútorokat letörülgetni s a Schmidtéktől átvenni, amit 5452 6, II | átvenni, amit hoztak, felvinni a konyhába Lizettnek, s Lizettől 5453 6, II | lehozni, s kiadni, amit az a Schmidtéknek küldött, az 5454 6, II | asztalra letenni, s az ételeket a konyhából az előszobába 5455 6, II | előszobába felhordani.~Hanem a féllábú hadastyán nem állta 5456 6, II | hadastyán nem állta ki ezt a dicsőséget két hétnél tovább. 5457 6, II | tovább. Akkor levetette a libériát, s visszakéredzkedett 5458 6, II | libériát, s visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónő 5459 6, II | visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónő udvarába. Azt mondta, 5460 6, II | se szól egy szót is. Még a szakácsnő se nyitja föl 5461 6, II | szakácsnő se nyitja föl a száját soha, s az ember 5462 6, II | lakik-e még valaki abban a kastélyban. Meg kell neki 5463 6, II | fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő megtudva azt, hogy 5464 6, II | bárónő megtudva azt, hogy a gróf ismét cseléd nélkül 5465 6, II | hozzá egykori védencét, a Sánta Laci kisfiát, aki 5466 6, II | kisfiát, aki már jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor 5467 6, II | jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor lehetett tizenkét 5468 6, II | hogy köszönje meg nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. 5469 6, II | nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. nézve csakugyan 5470 6, II | hallgatag.~Vavel Lajos alakja a haldokló szolgával folytatott 5471 6, II | igazi szerepe belejátszott a világtörténetbe.~Két vezéreszme 5472 6, II | töltötte be egész lelkét: egyik a rajongás egy magas eszményért, 5473 6, II | imádja; s aki megsiratja a megölt madarat, akire véletlenül 5474 6, II | akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének 5475 6, II | volt az ellenkező indulat; a tengermélységű gyűlölet 5476 6, II | léptekkel járta keresztül-kasul a világot, csonthalmokkal, 5477 6, II | meg minden lépte nyomát, a titánalak, aki lábzsámolyul 5478 6, II | egy világrész fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár 5479 6, II | fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár lakójának nem 5480 6, II | szárazföldön el volt kobozva a szabad szó. Írott levélre, 5481 6, II | meggondolatlan ember bízhatta a titkát. Vavel Lajos hollandi 5482 6, II | igen furfangosan folyt. A bankár, akinek neve Van 5483 6, II | Vavel Lajos is. Időközönként a bankár küldözött Vavel grófnak 5484 6, II | mint olvasmány. Az elküldő a maga tudósításait pokolkőoldattal 5485 6, II | tudósításait pokolkőoldattal a tojás külső héjára írta 5486 6, II | külső héjára írta fel, ami a tojáshéjon átszívódott, 5487 6, II | Mikor aztán forró vízben a tojás megkeményült, a külső 5488 6, II | vízben a tojás megkeményült, a külső héj lehántása után 5489 6, II | ott volt látható az írás a belső hártyán. Ez volt az 5490 6, II | értesült az elégedetlenségről a mindenható ember ellen. 5491 6, II | ember ellen. Tudomása volt a philadelphok klubjának terveiről, 5492 6, II | klubjának terveiről, mely a francia hadsereg soraiban 5493 6, II | közlegényeket. Tudomása volt a francia főtisztekről, kik 5494 6, II | császárjuk ellen. Előre megtudta a fekete légió keletkezésének 5495 6, II | keletkezésének vajúdásait, – a francia nép zúgolódását 5496 6, II | francia nép zúgolódását a rettentő vérpazarlás ellen, 5497 6, II | rettentő vérpazarlás ellen, s a diplomácia örök zsibongású 5498 6, II | zsibongású fondorlatait; a koalíciók előrevetett árnyékát 5499 6, II | eltitkolt lépésrobaját.~S ő ott a Névtelen Várban hallgatott, 5500 6, II | hallgatott, figyelt, és várt a maga jelszavára.~Mikor a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License