Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
6501 7, IX | rossz. Győzhet az egyik; de a küzdelem meg nem szűnik 6502 7, IX | meg nem szűnik soha, mint a férfinál, ki vagy jónak 6503 7, IX | de egyszer megállapodik: a nőszívben a vesztes fél 6504 7, IX | megállapodik: a nőszívben a vesztes fél mindig újra 6505 7, IX | mindig újra kezdi. Reszketett a mai nap élményeinek benyomásai 6506 7, IX | engedd meg, hogy itt feküdjem a lábadnál.”~„Nem! Nem! Jer 6507 7, IX | Nem! Jer ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj 6508 7, IX | ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj meg.”~ 6509 7, IX | adott neki maga mellett a vánkoson; és betakargatá.~– 6510 7, IX | Nem még? No hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két 6511 7, IX | hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két keze ujjait 6512 7, IX | fejeiket, elaludtak szépen mind a ketten.~ 6513 8 | NYOLCADIK RÉSZ ~A magyar inszurrekció~ 6514 8, I | I.~A legjobban elrágalmazott 6515 8, I | legjobban elrágalmazott név a magyar történetben. Megverve 6516 8, I | lepiszkolva, kinevetve; a csatadombon hagyva, nem 6517 8, I | madárijesztő váz, ott feledve a tarló közepén, s szélre, 6518 8, I | míg magától széthull.~Ezt a nevet használta két ivadék 6519 8, I | embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő 6520 8, I | ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, 6521 8, I | céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol 6522 8, I | minden címereknek.~Midőn a győri ütközet után harmincöt 6523 8, I | zászlóival letörülje ezt a foltot az ország címeréről, 6524 8, I | ország címeréről, ugyanazt a csatatért választva az istenítélet 6525 8, I | veszteségének tanúja volt, a már kivont kardot megfogta 6526 8, I | már kivont kardot megfogta a kezében az éppen a megérkezés 6527 8, I | megfogta a kezében az éppen a megérkezés napján kihirdetett 6528 8, I | arra elég jókor érkezett a magyar fővezér, hogy az 6529 8, I | hevertek azok harmincöt napig a szabadhegyi halmokon, a 6530 8, I | a szabadhegyi halmokon, a major és kápolna romjai 6531 8, I | ellenség egy napig sem volt ura a csatatérnek, melyen győzött, 6532 8, I | Kilencszáznyolcvanöt magyar férfi várt ott a maga hűs ágyára, s mikor 6533 8, I | s mikor eltemették őket, a francia temető nagyobb volt, 6534 8, I | temető nagyobb volt, mint a magyar.~Most már a szántóvas 6535 8, I | mint a magyar.~Most már a szántóvas jár el mind a 6536 8, I | a szántóvas jár el mind a kettő fölött, s nincs síremlék 6537 8, I | amit kikerülgessen.~Ez a harmincöt napig temetetlen 6538 8, I | temetetlen maradt dandára a hűség vértanúinak talán 6539 8, I | föl legyen írva, hogy ők a becsület mezején estek el! 6540 8, I | el! S megérdemlik, hogy a nevüket betakaró fátyolt 6541 8, I | csontjaikra dobjuk szemfödélnek…~*~A két nemes úr, mikor a Névtelen 6542 8, I | A két nemes úr, mikor a Névtelen Vár kivilágított 6543 8, I | hanem újra megtöltötte a pipáit, s rágyújtott Lajos 6544 8, I | rágyújtott Lajos szobájában a félbenhagyott munka mellett. 6545 8, I | Lehetett már telefüstölni a házat azzal, amit az orosz 6546 8, I | fognak. Anélkül nem esik meg a háború.~– De ugyan mondja 6547 8, I | lehetett az, hogy amióta a magyar országgyűlés meghozta 6548 8, I | szólt az alispán –; azt csak a paraszt hiszi, hogy az óramutató, 6549 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő, 6550 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis 6551 8, I | az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis nyugtalankodó, 6552 8, I | ketyegő, vagyis nyugtalankodó, a harmadik az akadályozó, 6553 8, I | akadályozó, végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott 6554 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; 6555 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; a nyugtalankodó, 6556 8, I | az a meghozott törvény; a nyugtalankodó, az a nádori 6557 8, I | törvény; a nyugtalankodó, az a nádori hivatal, melynek 6558 8, I | az akadályozó, az pedig a Hofkriegspraesidium, az 6559 8, I | az Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát 6560 8, I | Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát tartsuk 6561 8, I | vármegyék. Tehát tartsuk meg a technikus terminusokat. 6562 8, I | technikus terminusokat. Amint a rugó fel volt húzva, a „ 6563 8, I | Amint a rugó fel volt húzva, anyugtalankodóelkezdte 6564 8, I | nyugtalankodóelkezdte a kereket mozgatni; azok megindultak, 6565 8, I | férfi köteles hadba menni. A kerék nem állt meg. El lett 6566 8, I | állt meg. El lett határozva a felfegyverzés, egyenruházás, 6567 8, I | óránál nem kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken 6568 8, I | kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken a perceken 6569 8, I | sor, amíg a mutató ezeken a perceken mind végig nem 6570 8, I | Remélem, ezen nem akad fel a dolog?~– Azonkívül azt is 6571 8, I | Hát hisz az is megteszi a magáét.~– Hanem nagyobb 6572 8, I | baj volt az annál, hogy a vármegyék elhatározták, 6573 8, I | Az elég szép öltözet.~– A Hofkriegsrath azt írta le 6574 8, I | világoskék posztó nincs a világon; érjék be az inszurgensek 6575 8, I | igen szép öltözet.~– Végre a vármegyék abban egyeztek 6576 8, I | egyeztek meg, hogy legyen hát a Duna-melléki inszurgensek 6577 8, I | inszurgensek dolmánya világoskék, a Tisza-mellékieké pedig sötétkék.~– 6578 8, I | hálálkodni. Azakadályozóa veres nadrágról hallani 6579 8, I | nadrágról hallani sem akart. A kontinentális zár miatt 6580 8, I | zivatart idézett elő ez a vármegyéknél! Szűrposztó 6581 8, I | Szűrposztó nadrágot ajánlani a magyar nemességnek! Hisz 6582 8, I | Végre ki lett egyenlítve a viharos ellentét: hasonló 6583 8, I | hasonló színű posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~– 6584 8, I | posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~– Hisz ez még éppen 6585 8, I | dolmány.~– Hisz ez még éppen a legszebb viselet.~– Hát 6586 8, I | hiszen bele is nyugodtak a vármegyék. Hanem ekkor azt 6587 8, I | annyi szabója, hogy azt a sok mondurt megvarrathassa; 6588 8, I | megvarrathassa; hanem majd kiszabatja a posztót, és úgy küldi szerte 6589 8, I | hogy varrassák meg otthon a feleségeikkel.~– Hát hisz 6590 8, I | hogy milyen posztó kell, a kereskedők felrúgtatták 6591 8, I | marad egy óra múlva? Hát a vármegyék elvállalták az 6592 8, I | forint árfelemelést, s kérték a posztót. Ekkor aztán az „ 6593 8, I | azt mondta, hogy elébb a posztónak az árát akarja 6594 8, I | hitelbe nem ád.~– S van erre a célra való pénztár?~– Van 6595 8, I | való pénztár?~– Van igenis: a concurrentialis cassa. Annak 6596 8, I | concurrentialis cassa. Annak pedig a magas kincstár ad pénzt, 6597 8, I | inszurrekció felül: addig nem. A Hofkriegsmontur-commissio 6598 8, I | pénzt, amíg fel nem veszi a posztót.~– Eszerintse 6599 8, I | és alatta , és fegyver a kézben.~– Kettő már van. 6600 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~– Minden bizonnyal; 6601 8, I | nem adhatnak hozzá, mert a tűzkőraktárt a lázadó lengyelek 6602 8, I | hozzá, mert a tűzkőraktárt a lázadó lengyelek elfoglalták 6603 8, I | puska is csak felének jut, a többinek azt ajánlja az „ 6604 8, I | akadályozó”, hogy készíttet a számáraalabárdokat.~– 6605 8, I | Bonaparte ellen alabárdot? A légiók ellen, amik szuronyaikkal 6606 8, I | szuronyaikkal Európa egyik szélétől a másikig törtek maguknak 6607 8, I | maguknak utat; amik diadalaikat a pyramidok oldalára vésték 6608 8, I | engem bolonddá!~– Írva van. A számát is megmondhatom, 6609 8, I | mennének az oroszlánra! A francia bajonette ellen 6610 8, I | francia bajonette ellen a rokokó alabárddal.~– No 6611 8, I | ráncigálni, mert elszakad a lánca. Hiszen majd mindjárt 6612 8, I | Hiszen majd mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak 6613 8, I | mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak tessék türelemmel 6614 8, I | az inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem 6615 8, I | lesz-e mivel lőni; hanem a lovas tömegekben, amik az 6616 8, I | év óta nem járt háborúba a magyar nemes; csak szőrén 6617 8, I | nemes; csak szőrén ülik meg a paripát, s kötőfék a szerszám.~– 6618 8, I | meg a paripát, s kötőfék a szerszám.~– Remélem, hogy 6619 8, I | szégyenleni fogja.~– Ejh! A verekedéshez nem kell egyéb, 6620 8, I | elejbém tetszett vágni. A magas Hofkriegspraesidium 6621 8, I | jelenti, hogy kardot pedig a lovasság számára éppen nem 6622 8, I | Hanem szívesen szolgáltat ki a számára szuronyokat.~– Micsodákat?~– 6623 8, I | az elébb nagyon dicsérte a bajonettet. Hatalmas fegyver 6624 8, I | De hogy harcoljanak azzal a lovasok?~– Azt én magam 6625 8, I | dehogy van. Nincsen az a rakott szénásszekér, amire 6626 8, I | még egy villával nem fér. Anyugtalankodó”-t az mind 6627 8, I | mind nem hozta zavarba. A kerekek azért csak forognak, 6628 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt 6629 8, I | inszurgens sereget, mert a nagy seregnek sem győz alig 6630 8, I | kérek, nincs szétverve. Anyugtalankodóerre azt 6631 8, I | gondoskodik ő vármegyénként a maga zászlóaljai élelmezéséről.~– 6632 8, I | Hát azután?~– Hát azután anyugtalankodószerzett 6633 8, I | ígérteaz invalidusokat.~– A sántákat? félkezűeket?~– 6634 8, I | sántákat? félkezűeket?~– Meg a félszeműeket. Hanem hát 6635 8, I | mint egy orációt.~– Hát a gyalogságot és a lovasságot 6636 8, I | Hát a gyalogságot és a lovasságot is az invalidusok 6637 8, I | betanítani?~– Az nem lehet. A rendes hadseregben nemesember 6638 8, I | önként fel nem csapott; tehát a kiszolgált katona mind paraszt. 6639 8, I | pedig nem lehet kívánni a nemes inszurgenstől, hogy 6640 8, I | parancsolni. Egyéb akadály is van. A rendes katona német kommandószavakkal 6641 8, I | volt használva. Hanem erre anyugtalankodórögtön előhívatta 6642 8, I | nyugtalankodórögtön előhívatta a maga tudósait, s hevenyében 6643 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~ 6644 8, I | aztán hanyatt vágta magát a karszékében Vavel, kétségbeesett 6645 8, I | iskolamesterektül, vezetve a szolgabíráktul, szemközt 6646 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel. 6647 8, I | gazdája, aki amint észrevette a mutatórul a késést, egy 6648 8, I | amint észrevette a mutatórul a késést, egy ujjával odaigazította 6649 8, I | hogy ütni fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk, 6650 8, I | fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk, aki 6651 8, I | királyunk, aki megtudva a bajokat, rögtön adott az 6652 8, I | inszurrekció fővezérének, a mi fenséges nádorunknak 6653 8, I | mi fenséges nádorunknak a saját pénztárából másfél 6654 8, I | harminc nap alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelő 6655 8, I | alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelő sereg, s 6656 8, I | égő taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most 6657 8, I | taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most azután a 6658 8, I | a tetejébe. Most azután a király példája egyszerre 6659 8, I | példája egyszerre föllelkesíté a főurainkat és birtokos nemességünket 6660 8, I | nemességünket is. Akiket a törvény tíz lovas kiállítására 6661 8, I | fiatalemberek, akik ki vannak véve a nemesi fölkelésről szóló 6662 8, I | kikémlelésénél.~– Csomót kötöttem már a keszkenőmre. – Egy hét alatt 6663 8, I | ami pedig nem tréfa; mert a torontáli inszurrekció azért 6664 8, I | azért folyamodott, hogy a felkelés idejére hozassék 6665 8, I | felkelés idejére hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~– 6666 8, I | hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~– De miért 6667 8, I | Azért, mert az önnek a predikátuma, s magyar név 6668 8, I | alatt könnyebben fog menni a toborzás, mint ha idegen 6669 8, I | ha idegen nevet tűzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve 6670 8, I | nevet tűzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve az idegenek 6671 8, I | nagyon is indokolt. Különösen a francia emigránsokra, akik 6672 8, I | francia emigránsokra, akik a mi hadseregünknél szolgáltak, 6673 8, I | elég nagy okaink vannak a panaszra. Kezd kiderülni, 6674 8, I | még annál is rosszabbak. A megerősített Laibachot Moiselle 6675 8, I | Plunket ezredes maga izent a francia vezérnek, hogy siessen 6676 8, I | körülkeríteni, s eléje küldte a kész kapitulációt. Maga 6677 8, I | kész kapitulációt. Maga a mi kedves barátunk, a derék 6678 8, I | Maga a mi kedves barátunk, a derék Barthelmy ezredes 6679 8, I | derék Barthelmy ezredes is, a kapufélfától vett búcsút, 6680 8, I | vett búcsút, s magával vive a hadvezér ordre du bataille-ját, 6681 8, I | kacagni kezdett örömében.~– A gróf örül annak?~– Tombolok 6682 8, I | Tombolok az örömtől! Bántott az a gondolat, hogy egymás mellett 6683 8, I | Ange-ról való mesét. Ha ő a korzikai kéme volt, akkor 6684 8, I | ön most már, alispán úr, a rejtélyt? Egy reggel idejött 6685 8, I | hozzám e hölgy titokban azzal a szóval, hogy engem veszély 6686 8, I | elől, akik nem válogatósak a fegyverekben: orgyilok, 6687 8, I | Most már kezdem érteni azt a rejtelmes intést is, amit 6688 8, I | rejtelmes intést is, amit a rablófőnök itt ebben a szobában 6689 8, I | amit a rablófőnök itt ebben a szobában mondott nekem. „ 6690 8, I | őrzök. S csak azon múlt el a merénylet, hogy a rabló 6691 8, I | múlt el a merénylet, hogy a rabló apa volt, s fiának 6692 8, I | fiának én voltam az ápolója. A felnyitott zárak bizonyíták, 6693 8, I | felnyitott zárak bizonyíták, hogy a merénylet milyen közel volt 6694 8, I | merénylet milyen közel volt a sikerüléshez. Uram! Sátán 6695 8, I | León uram! Most én jövök a fátyolt lerántani! S majd 6696 8, I | majd én is megmutatom neked a te jegyesedet. Ha az megcsókol, 6697 8, I | az én Katalinom?~– Éppen a szájamból vette ki a szót, 6698 8, I | Éppen a szájamból vette ki a szót, gróf úr.~– Ugye, hogy 6699 8, I | kincsem megőrzését, míg magam a hadban járok.~– Az oltár 6700 8, I | szorítottak, s ki-ki ment a fekhelyét fölkeresni.~Az 6701 8, II | buzdító csatadala sem volt a magyar inszurrekciónak. 6702 8, II | csak azt sem adtak nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e, 6703 8, II | nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” – 6704 8, II | megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” – a „Partant pour 6705 8, II | Marseillaise-e, a „Ça ira” – a „Partant pour la Syrie”, 6706 8, II | harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-ja harsogott 6707 8, II | ja harsogott vissza ; a németek lelkesültek a „Sie 6708 8, II | ; a németek lelkesültek a „Sie sollen ihn nicht haben, 6709 8, II | deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta magát 6710 8, II | zginyela” keserű buzdításaival, a magyar inszurgensnek még 6711 8, II | inszurgensnek még ezt sem adtak.~A harcok bevégezte után özönlött 6712 8, II | bevégezte után özönlött már a sok buzdító vers az inszurrekcióhoz, 6713 8, II | buzgó poéta, aki megverte a lantot, de mire a költeménye 6714 8, II | megverte a lantot, de mire a költeménye nyomtatás alól 6715 8, II | régen meg is volt kötve a béke, s a „Serkentő verseket”, – „ 6716 8, II | is volt kötve a béke, s a „Serkentő verseket”, – „ 6717 8, II | szózatát vitéz unokáihoz” –, a felhívást a „bozogányos 6718 8, II | unokáihoz” –, a felhívást a „bozogányos vitéz magyarokhoz”, 6719 8, II | bozogányos vitéz magyarokhoz”, a szegedi ifjak „gagyogását” 6720 8, II | ütközetről szóló elégiát, a „Márs piacára hívó Lármát”, 6721 8, II | Márs piacára hívó Lármát”, a baranyai „Induló Marsot”, 6722 8, II | baranyai „Induló Marsot”, a Szabolcs vármegyei ezrednek „ 6723 8, II | vármegyei ezrednek „örvendését”, a „buzogányos magyar válaszát”, 6724 8, II | buzogányos magyar válaszát”, amagyar nemes fölkelőknek 6725 8, II | búcsúdalát mátkájához” már a hazafelé oszladozó nemes 6726 8, II | egy induló mars volt téve; a többinek az alakja is olyan, 6727 8, II | az alakja is olyan, hogy a nép ajkán meg nem honosulhat, 6728 8, II | anya: Jer Baranya!~      A nemes kar mind megyen:~Rántsd 6729 8, II | Mátkabúcsúja érdemlé meg, hogy a költészet múzsája az utókor 6730 8, II | Panni Miskát; mert nagy a sár:~Sárga csizma sárban 6731 8, II | Leányvári sártul jöhetne;~A vizen át mégsem mehetne:~ 6732 8, II | vizen át mégsem mehetne:~A padot elmosta volt az árvíz; ~ 6733 8, II | várd Panni Miskát, mert a kutyák~Ugatják, nem jön: 6734 8, II | ebugatás,~Óh szerelmes egek! a nem más:~Rágalmazó nyelvek 6735 8, II | mentek; s haMiskaalatt a magyar nemzet volt értve, 6736 8, II | naponként hallotta most már ezt a nótát, ugyan megtanulhatta 6737 8, II | megtanulhatta könyv nélkül. A cigány egész nap húzta, 6738 8, II | cigány egész nap húzta, s a verbunkos egész nap danolta 6739 8, II | s aztán előjöttek erre a nótára azok a nyalka legények, 6740 8, II | előjöttek erre a nótára azok a nyalka legények, akik panyókára 6741 8, II | panyókára vetve hordják a mentéjüket, csinált virágot 6742 8, II | csinált virágot viselnek a süvegeik mellett, s pörgetve 6743 8, II | mellett, s pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen 6744 8, II | pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban 6745 8, II | hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban napestig 6746 8, II | assentáltak; valamennyi ablakán a kastélynak lármás, jókedvű 6747 8, II | kivonult nagy trombitaszóval a mezőre, gyakorlatokat tartani, 6748 8, II | vonultak végig visszatértükben a kastély ablakai alatt, porosan 6749 8, II | kellett szeretni! Azzal a porlepte izzadt arccal; 6750 8, II | porlepte izzadt arccal; azzal a piros csákóval a fején, 6751 8, II | azzal a piros csákóval a fején, panyóka mentével 6752 8, II | fején, panyóka mentével a vállán, karddal a kezében. 6753 8, II | mentével a vállán, karddal a kezében. Mikor a hölgyeket 6754 8, II | karddal a kezében. Mikor a hölgyeket üdvözölte az erkélyen, 6755 8, II | táncolt, ágaskodott alatta a kevély paripa. Fekete egyenruhája 6756 8, II | Fekete egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok” 6757 8, II | egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok” maguk választották 6758 8, II | egyenruhájukat) és piros csákója; a csákó elején egy halálfő. 6759 8, II | hinné, hogy milyen szép az a halálfő. Ha ilyen homlokra 6760 8, II | tartaná bevonulását. Csak a menyasszony hiányzik. Az 6761 8, II | is készen lesz nemsokára; a szép szűz zászló. Hej, hogy 6762 8, II | össze lesz az tépve majd! – a mézeshetek után! Még most 6763 8, II | aranybetűket hímezzenek a selyemszalagjaira. Az ólom 6764 8, II | kastélya kapuit megnyitá a külvilág előtt, valami egészen 6765 8, II | másformának mutatta azt be előtte. A magyar nemesi osztály valami 6766 8, II | ritkaságul kerül egy kézművesnek: a nemes fiút azzal ijeszti 6767 8, II | nádorispán is! És viszont a parasztból is lehet nemesember, 6768 8, II | tanul, vagy jól verekszik. A nemesember, ha földmíves 6769 8, II | nemesember, ha földmíves is, csak a maga földét míveli, úrnak 6770 8, II | jár-kel keresztül; katonát a házába be nem fogad, s semmiféle 6771 8, II | vállaira fel nem veszi. A nemesember ruhája lehet 6772 8, II | nem lehet szűrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek 6773 8, II | szűrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek szabad a neve 6774 8, II | Csak a nemesembernek szabad a neve végén ipszilont írni, 6775 8, II | betűnek pedig soha nem szabad a neve elől elmaradni, címerét 6776 8, II | viseli s ötágú korona illeti. A nemesember fiát nem viszik 6777 8, II | nem viszik el katonának. A nemesembert nem foghatják 6778 8, II | el bírói ítélet nélkül. A nemesember udvarára nem 6779 8, II | az ő beleegyezése nélkül. A nemesember számára van hozva 6780 8, II | törvénykönyv, az ő ügyeit intézi el a szolgabíró, a törvényszék, 6781 8, II | intézi el a szolgabíró, a törvényszék, királyi tábla 6782 8, II | törvényszék, királyi tábla és a hétszemélyes; a parasztét 6783 8, II | tábla és a hétszemélyes; a parasztét az urbarium és 6784 8, II | urbarium és az úriszékek. A nemesember birtoka ősiség, 6785 8, II | unokák visszaperelhetik. A nemesembert testi büntetés 6786 8, II | főbenjáró bűnt követett el, nem a bitófa áll rajta bosszút, 6787 8, II | áll rajta bosszút, hanem a pallos, s aki őt megüti, 6788 8, II | hatalmaskodás bűnébe esik. A nemesember özvegyének választói 6789 8, II | közigazgatás, törvényhozás, a nemzeti szellem mind az 6790 8, II | tulajdona. Ő tanácskozik a megyeház termében, ő választ 6791 8, II | tisztviselőt, országgyűlési követet a megyeház udvarán, ő ád utasítást 6792 8, II | udvarán, ő ád utasítást a követeinek, s ha azok tetszése 6793 8, II | tetszése ellen dolgoznak a diaetán, hazaparancsolja 6794 8, II | diaetán, hazaparancsolja őket. A diaeta csak szuverén, de 6795 8, II | diaeta csak szuverén, de a nemesség: diktátor!~És ennyi 6796 8, II | ennyi felséges előjogért az a kötelessége, hogy mikor 6797 8, II | kötelessége, hogy mikor a király parancsolja, fegyvert 6798 8, II | és legyen készen meghalni a hazájáért, királyáért.~Vavel 6799 8, II | közöttük, akik érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedőt, 6800 8, II | érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedőt, a bölcselkedőt, 6801 8, II | lerajzolásra: a hetvenkedőt, a bölcselkedőt, a büszke szegényt, 6802 8, II | hetvenkedőt, a bölcselkedőt, a büszke szegényt, a diákoskodót, 6803 8, II | bölcselkedőt, a büszke szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent, 6804 8, II | szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi 6805 8, II | diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót, 6806 8, II | szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedőt, 6807 8, II | nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedőt, az elbúsult hazafit, 6808 8, II | kötekedőt, az elbúsult hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, 6809 8, II | hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan 6810 8, II | rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan 6811 8, II | lerázhatatlan cimborát, a verseket mondó mezei poétát, 6812 8, II | verseket mondó mezei poétát, a tekintélyére féltékeny falusi 6813 8, II | Megszerették egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire 6814 8, II | egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire összekerült 6815 8, II | vezér.~Mire összekerült a csapat: háromszáz lovas 6816 8, II | paripákon, akkorra elkészült a zászló is.~Marie azt akarta, 6817 8, II | akarta, hogy Katalin legyen a zászlóanya: hisz ő a vezérnek 6818 8, II | legyen a zászlóanya: hisz ő a vezérnek a menyasszonya; 6819 8, II | zászlóanya: hisz ő a vezérnek a menyasszonya; de már azt 6820 8, II | határozottan követelte, hogy ezt a tisztességet Marie töltse 6821 8, II | ő zászlója ez. Neki kell a hímzett szalagot arra felkötni; 6822 8, II | önkényt fegyvert fogók, akiket a törvény nem kötelezett, 6823 8, II | nem kötelezett, akiknek a javára kivételt tett: egyetlen 6824 8, II | bandériuma, melynek ő maga volt a főstrázsamestere (őrnagy 6825 8, II | suttyomban alakulhatott, a nemesi bandérium ilyen embereket 6826 8, II | ilyen embereket nem vesz fel a maga díszes soraiba. Sátán 6827 8, II | mint reszketett Marie-nak a keze, mikor felkötötte azt 6828 8, II | keze, mikor felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit 6829 8, II | felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit Lajos tartott 6830 8, II | zászlóra, amit Lajos tartott a kezében, hogy suttogta neki 6831 8, II | Ne pazarold énértem azt a te drága véredet! Fussunk 6832 8, II | mi hárman messze innen!”~A távol állók azt hitték, 6833 8, II | hogy valami áldást mond a zászlójukra.~Szavakkal nem 6834 8, II | hanem amint azt látta, hogy a zászlót csakugyan nem dobja 6835 8, II | csakugyan nem dobja el Lajos a kezéből, akkor azt a lobogót, 6836 8, II | Lajos a kezéből, akkor azt a lobogót, melynek egyik felére 6837 8, II | az ország címere, másikra a patrona Hungariae volt festve, 6838 8, II | valamit suttogott ahhoz a nagy sírás közben; amit 6839 8, II | nagy sírás közben; amit a hármasvivátkiáltás eltakart.~ 6840 8, II | aki még jobban siet, mint a vőlegények és a menyasszonyok 6841 8, II | siet, mint a vőlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk 6842 8, II | vőlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy 6843 8, II | menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy hadvezető, a korzikai 6844 8, II | felé.~A nagy hadvezető, a korzikai óriás akkorákat 6845 8, II | hogy egy-egy ország esik a két lábnyoma közé.~Az ebersbergi 6846 8, II | egyenesen Bécs falai alá lépett. A másik lépésével már ott 6847 8, II | másik lépésével már ott volt a Szent István templomtéren. 6848 8, II | Szent István templomtéren. A következő lépésétől már 6849 8, II | következő lépésétől már a Duna szigete, a Lobau rendült 6850 8, II | lépésétől már a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felől 6851 8, II | S hogy tökéletes legyen a veszedelem: éppen akkor, 6852 8, II | északi határon feltámad a lengyel, s betörésre készül, 6853 8, II | lengyel, s betörésre készül, a Kárpátokon keresztül; az 6854 8, II | Oroszország is hadat izen a magyar királynak, s határainkat 6855 8, II | volt, mind ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az 6856 8, II | ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az orosz az osztráknak; 6857 8, II | az orosz az osztráknak; a szövetségesek pedig mind 6858 8, II | pedig mind otthon maradnak. A poroszok várnak. Az angolok 6859 8, II | szigetet elfoglalni maguknak a hollandiaktól. Gentz és 6860 8, II | hősies kísérletei elvesznek a nép közönyében, s Braunschweig-Öls 6861 8, II | szövetségesnek, s jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán 6862 8, II | jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán fedezi a hátunkat 6863 8, II | hogy a muzulmán fedezi a hátunkat Moldva felől az 6864 8, II | Jellachich tábornok lerakta a fegyvert ötezer emberrel 6865 8, II | most menyegzőre? Hannibál a kapuk előtt. Ami csak nemesi 6866 8, II | sereg van, indítják útnak. A veszprémi és pesti ezredek 6867 8, II | és pesti ezredek mennek a Marcal felé János főherceg 6868 8, II | főherceg seregét felszedni, a nyitrai és a primási ezredek 6869 8, II | felszedni, a nyitrai és a primási ezredek vonulnak 6870 8, II | primási ezredek vonulnak a March folyam felé a főhadsereghez, 6871 8, II | vonulnak a March folyam felé a főhadsereghez, s ami csak 6872 8, II | hadcsapat és bandérium van a Dunántúl, az siet Győrnél 6873 8, II | kötélkantárral, fokossal a kézben. Ilyenkor nagy számot 6874 8, II | edzett vezetője van.~Bizony a közbejött napok nem arra 6875 8, II | éjszakák világítása nem a holdvilág volt, hanem az 6876 8, II | hanem az ágyútűz villogása a láthatáron.~Lajos annyira 6877 8, II | elszakítani, hogy kedveseit a kastélyban meglátogathassa. 6878 8, II | rajztanulmányait, zongoraiskoláját s a kis arcképet, amit Katalin 6879 8, II | lehúzták-vonták maguk közé a székre, hiába szabadkozott, 6880 8, II | hogy ő már falatozott, künn a gyepen, nyers szalonnát 6881 8, II | biz ott alig fenhette meg a kését a villájához, már 6882 8, II | alig fenhette meg a kését a villájához, már jöttek utána, 6883 8, II | jöttek utána, hogy siessen a Várba; olyan baj van, amit 6884 8, II | hölgyeket és ebédet.~Azon a napon, melyen az elindulási 6885 8, II | hogy Katalinnal azokról a nagyon komoly teendőkről 6886 8, II | eltávozik. Átvitte hozzá azt a kis acél ládikát, amiről 6887 8, II | amiről többször volt már szó.~A két hölgyet együtt találta, 6888 8, II | búcsúzni jött: Marie kifutott a szobából. Sejtelme sugallta 6889 8, II | Minek is hallotta volna a szerelmi esküvéseket; a 6890 8, II | a szerelmi esküvéseket; a megvallott titkokat, mik 6891 8, II | Minek látta volna azokat a könnyeket, amiket le szoktak 6892 8, II | Őrizzen meg az Isten! – rebegé a hölgy, arra gondolva, hogy 6893 8, II | milyen kár volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a 6894 8, II | volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a szép homlokon 6895 8, II | a csóknak a helyét ezen a szép homlokon egy golyó 6896 8, II | el belőle semmit. Legyen a szíved egészen az övé. Vedd 6897 8, II | övé. Vedd őrizeted alá ezt a kis ércchatouille-t. Lásd 6898 8, II | le hüvelykujjáról. Annak a címerlapját félretolva, 6899 8, II | osztályozva.~– Ez az összeg a mi vállalatunk hadi költségeire 6900 8, II | lesz is belőlünk.~Csók volt a válasz.~Azután következett 6901 8, II | saját anyja maga hímezte fel ahárom liliomot”.~Ez volt 6902 8, II | kelengye.~Katalin megtapogatta a gyolcsot: „kínai ananászszövet”. 6903 8, II | utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa, 6904 8, II | férfi bizonyítványa, kik a végzetes cserét végrehajtották, 6905 8, II | cserét végrehajtották, mikor a gyermekeket elvitték szülőiktől. 6906 8, II | van Marie arcképe és azé a másik leányé, ki sorsát 6907 8, II | elválásunk óta. Te vagy a harmadik, aki megtudtad 6908 8, II | rakott ismét mindent. Kettőt a bankutalványcsomagok közül 6909 8, II | ha tőle utasítást kap, a rendelt célra használja 6910 8, II | föl, s aztán bezárta ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtő 6911 8, II | ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtő acélgyűrűt felhúzta 6912 8, II | keze hüvelykujjára.~Katalin a rábízott kincset elrejté 6913 8, II | rábízott kincset elrejté egy a falba rótt vasajtajú szekrénybe, 6914 8, II | egy utolsó csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben 6915 8, II | csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben tán hosszú 6916 8, II | hallja Lajos, hogy valaki a zongorán az ő inszurgens-nótáját, 6917 8, II | az ő inszurgens-nótáját, a Sárga csizmás Miskát veregeti, 6918 8, II | csizmás Miskát veregeti, azzal a bizonytalan, tétovázó tempóval, 6919 8, II | tétovázó tempóval, ami a kezdő zenészt jellemzi. 6920 8, II | feltárta az ajtót. Marie ült a zongoránál. Aztán mikor 6921 8, II | elfutott; de úgy intézte a dolgot, hogy Lajos karjai 6922 8, II | aki majd megette ezért a meglepetésért.~És így mégis 6923 8, II | mennyire nem pótolja azt senki a világon!~Szerették, hízelegtek 6924 8, II | arcokért elfelejteni azt a hideg márványtekintetet, 6925 8, II | gyermekjátékok között várt a hármas kocogtatásra ajtaján, 6926 8, II | kedvében volt, csak elővette a sírás, s félbe kellett hagynia 6927 8, II | hagynia rajzot, zongorát. A könyveket meg éppen el kellett 6928 8, II | örömapja. Lajos levelet küldött a táborból, futár által Katalinnak. 6929 8, II | csapatosztállyal elindul a Rába mentére kémszemlézni, 6930 8, II | írt néhány sort ugyanabban a levélben, ami úgy volt tartva, 6931 8, II | elolvashassa.~– Meglephetnők őt a táborbanmondta Katalinnak – 6932 8, II | Mit gondolsz? Hölgyek a táborban? Ezt nem vennék 6933 8, II | megteszik azt. Hát nem olvastad a levelében, itt van ni: „ 6934 8, II | levelében, itt van ni: „A minap az alispánné egy egész 6935 8, II | asszony is elmegy az ura után a táborba.~Katalin elmosolyodott 6936 8, II | mint az övé: megtalálni a levélben az ürügyre szolgálható 6937 8, II | hacsak az ellenség erre a tájra nem közelít. Az pedig 6938 8, II | értesítve lehet; nehogy a magunk fejétől éppen beleszaladjunk 6939 8, II | fejétől éppen beleszaladjunk a veszedelembe.~Ebben aztán 6940 8, II | nyugodni.~Hanem aztán azt a meglepetést szerezték Lajosnak, 6941 8, II | ők is egy levélnek mind a két oldalát ketten teleírták 6942 8, II | rajzolta azt?)~(Vajon fogja-e a szíve fölött viselni mind 6943 8, II | szíve fölött viselni mind a kettőt?)~(Vajon lesz-e bátorsága 6944 8, II | istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet, rajzot 6945 8, III | III.~A Rábca melletti bivouacban 6946 8, III | Rábca melletti bivouacban a Fertőszeghy bandériumán 6947 8, III | Igen táborhely volt; a nádkúpból egyszerre sátrakat 6948 8, III | síkságot be lehetett látni.~A tábori jelszó ki volt adva 6949 8, III | előőrsöket, s azzal visszatért a közös tiszti sátorba, mely 6950 8, III | Az egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind 6951 8, III | egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind a kettőn 6952 8, III | másik a fiskálisa. Mind a kettőn a világoskék dolmány.~ 6953 8, III | fiskálisa. Mind a kettőn a világoskék dolmány.~A fiatal 6954 8, III | kettőn a világoskék dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti 6955 8, III | dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti elégedetlenséget 6956 8, III | képviselte irataiban, azért mikor a fegyverre hívás széthangzott 6957 8, III | országban, csak úgy felkötötte a kardot, mint más, s abban 6958 8, III | teljesen egy véleményen van a hajdani principálisával, 6959 8, III | ha olyan közel jön hozzá a francia, hogy a kardjával 6960 8, III | jön hozzá a francia, hogy a kardjával elérheti, bizony 6961 8, III | vágni.~Bernát bácsi most is a maga elemében van: adomázik. 6962 8, III | egy karosszéken, két öklét a kard markolatára téve, beszéli 6963 8, III | amiket Győrben hallott, a nádor asztalánál, leghitelesebb 6964 8, III | mindenik adomája. Még most csak a rendes hadsereg vitézeiről 6965 8, III | inszurgensek még nem kerültek a harcba; de lelkesítő példának 6966 8, III | előttük elmentek hírét.~S a fiatal tudós, egy juhászbundára 6967 8, III | vérontásnál egy magyar csapat, a Benyovszky-ezred volt a 6968 8, III | a Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun 6969 8, III | Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun hídján Massena egész 6970 8, III | Szurony és puskaagy harcolt; a magyar egyre fogyott. Bogdán 6971 8, III | fogyott. Bogdán Antal volt a zászlótartó. Már körülfogta 6972 8, III | Ekkor fogai közé kapta a zászlót, s a magas hídról 6973 8, III | közé kapta a zászlót, s a magas hídról beleugrott 6974 8, III | magas hídról beleugrott a Traun vizébe, s a franciák 6975 8, III | beleugrott a Traun vizébe, s a franciák golyózápora között 6976 8, III | golyózápora között úszott ki a túlsó partra a megmentett 6977 8, III | úszott ki a túlsó partra a megmentett zászlóval.~– 6978 8, III | úr kegyetlenül végignézte a közbekottyanót.~– Te is 6979 8, III | vadász, aki utánaszaladt a nyúlnak, mikor puska volt 6980 8, III | nyúlnak, mikor puska volt a kezében? – Hát a „hős dobos”- 6981 8, III | puska volt a kezében? – Hát ahős dobos”-nak a történetét 6982 8, III | Hát a „hős dobos”-nak a történetét hallottátok-e 6983 8, III | hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos 6984 8, III | Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette ki magát, 6985 8, III | dukál vitézi rend, aki csak a két fabottal harcol. „Nem 6986 8, III | azt meg nem kapom” – mondá a dobverő hős a generálisok 6987 8, III | kapom” – mondá a dobverő hős a generálisok előtt, mikor 6988 8, III | generálisok előtt, mikor a pénzt a markába nyomták, 6989 8, III | generálisok előtt, mikor a pénzt a markába nyomták, amit nagyon 6990 8, III | az ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál 6991 8, III | ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos 6992 8, III | sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba 6993 8, III | dobos beledobta az árokba a dobot nyakából, s felkapva 6994 8, III | felkapva egy puskát, odakiálta a bajtársainak: „Itt fekszik 6995 8, III | pattantyúsainak: két vágást kapott a fejére, kettőt meg adott 6996 8, III | volt véve az egész sánc s a hős dobos volt rajta az 6997 8, III | De aztán mind igazak ezek a történetek, spectabilis?~– 6998 8, III | hiteles jegyzőkönyvében. Hát a Zamoszk várát védelmező 6999 8, III | hidegvérrel hordatta ki a lőporos hordókat, mintha 7000 8, III | már az ellenség tódult be a kapun, még akkor is valamennyi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License