1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
6501 7, IX | rossz. Győzhet az egyik; de a küzdelem meg nem szűnik
6502 7, IX | meg nem szűnik soha, mint a férfinál, ki vagy jónak
6503 7, IX | de egyszer megállapodik: a nőszívben a vesztes fél
6504 7, IX | megállapodik: a nőszívben a vesztes fél mindig újra
6505 7, IX | mindig újra kezdi. Reszketett a mai nap élményeinek benyomásai
6506 7, IX | engedd meg, hogy itt feküdjem a lábadnál.”~„Nem! Nem! Jer
6507 7, IX | Nem! Jer ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj
6508 7, IX | ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj meg.”~
6509 7, IX | adott neki maga mellett a vánkoson; és betakargatá.~–
6510 7, IX | Nem még? No hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két
6511 7, IX | hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két keze ujjait
6512 7, IX | fejeiket, elaludtak szépen mind a ketten.~
6513 8 | NYOLCADIK RÉSZ ~A magyar inszurrekció~
6514 8, I | I.~A legjobban elrágalmazott
6515 8, I | legjobban elrágalmazott név a magyar történetben. Megverve
6516 8, I | lepiszkolva, kinevetve; a csatadombon hagyva, nem
6517 8, I | madárijesztő váz, ott feledve a tarló közepén, s szélre,
6518 8, I | míg magától széthull.~Ezt a nevet használta két ivadék
6519 8, I | embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő
6520 8, I | ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak,
6521 8, I | céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol
6522 8, I | minden címereknek.~Midőn a győri ütközet után harmincöt
6523 8, I | zászlóival letörülje ezt a foltot az ország címeréről,
6524 8, I | ország címeréről, ugyanazt a csatatért választva az istenítélet
6525 8, I | veszteségének tanúja volt, a már kivont kardot megfogta
6526 8, I | már kivont kardot megfogta a kezében az éppen a megérkezés
6527 8, I | megfogta a kezében az éppen a megérkezés napján kihirdetett
6528 8, I | arra elég jókor érkezett a magyar fővezér, hogy az
6529 8, I | hevertek azok harmincöt napig a szabadhegyi halmokon, a
6530 8, I | a szabadhegyi halmokon, a major és kápolna romjai
6531 8, I | ellenség egy napig sem volt ura a csatatérnek, melyen győzött,
6532 8, I | Kilencszáznyolcvanöt magyar férfi várt ott a maga hűs ágyára, s mikor
6533 8, I | s mikor eltemették őket, a francia temető nagyobb volt,
6534 8, I | temető nagyobb volt, mint a magyar.~Most már a szántóvas
6535 8, I | mint a magyar.~Most már a szántóvas jár el mind a
6536 8, I | a szántóvas jár el mind a kettő fölött, s nincs síremlék
6537 8, I | amit kikerülgessen.~Ez a harmincöt napig temetetlen
6538 8, I | temetetlen maradt dandára a hűség vértanúinak talán
6539 8, I | föl legyen írva, hogy ők a becsület mezején estek el!
6540 8, I | el! S megérdemlik, hogy a nevüket betakaró fátyolt
6541 8, I | csontjaikra dobjuk szemfödélnek…~*~A két nemes úr, mikor a Névtelen
6542 8, I | A két nemes úr, mikor a Névtelen Vár kivilágított
6543 8, I | hanem újra megtöltötte a pipáit, s rágyújtott Lajos
6544 8, I | rágyújtott Lajos szobájában a félbenhagyott munka mellett.
6545 8, I | Lehetett már telefüstölni a házat azzal, amit az orosz
6546 8, I | fognak. Anélkül nem esik meg a háború.~– De ugyan mondja
6547 8, I | lehetett az, hogy amióta a magyar országgyűlés meghozta
6548 8, I | szólt az alispán –; azt csak a paraszt hiszi, hogy az óramutató,
6549 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő,
6550 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis
6551 8, I | az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis nyugtalankodó,
6552 8, I | ketyegő, vagyis nyugtalankodó, a harmadik az akadályozó,
6553 8, I | akadályozó, végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott
6554 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény;
6555 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; a nyugtalankodó,
6556 8, I | az a meghozott törvény; a nyugtalankodó, az a nádori
6557 8, I | törvény; a nyugtalankodó, az a nádori hivatal, melynek
6558 8, I | az akadályozó, az pedig a Hofkriegspraesidium, az
6559 8, I | az Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát
6560 8, I | Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát tartsuk
6561 8, I | vármegyék. Tehát tartsuk meg a technikus terminusokat.
6562 8, I | technikus terminusokat. Amint a rugó fel volt húzva, a „
6563 8, I | Amint a rugó fel volt húzva, a „nyugtalankodó” elkezdte
6564 8, I | nyugtalankodó” elkezdte a kereket mozgatni; azok megindultak,
6565 8, I | férfi köteles hadba menni. A kerék nem állt meg. El lett
6566 8, I | állt meg. El lett határozva a felfegyverzés, egyenruházás,
6567 8, I | óránál nem kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken
6568 8, I | kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken a perceken
6569 8, I | sor, amíg a mutató ezeken a perceken mind végig nem
6570 8, I | Remélem, ezen nem akad fel a dolog?~– Azonkívül azt is
6571 8, I | Hát hisz az is megteszi a magáét.~– Hanem nagyobb
6572 8, I | baj volt az annál, hogy a vármegyék elhatározták,
6573 8, I | Az elég szép öltözet.~– A Hofkriegsrath azt írta le
6574 8, I | világoskék posztó nincs a világon; érjék be az inszurgensek
6575 8, I | igen szép öltözet.~– Végre a vármegyék abban egyeztek
6576 8, I | egyeztek meg, hogy legyen hát a Duna-melléki inszurgensek
6577 8, I | inszurgensek dolmánya világoskék, a Tisza-mellékieké pedig sötétkék.~–
6578 8, I | hálálkodni. Az „akadályozó” a veres nadrágról hallani
6579 8, I | nadrágról hallani sem akart. A kontinentális zár miatt
6580 8, I | zivatart idézett elő ez a vármegyéknél! Szűrposztó
6581 8, I | Szűrposztó nadrágot ajánlani a magyar nemességnek! Hisz
6582 8, I | Végre ki lett egyenlítve a viharos ellentét: hasonló
6583 8, I | hasonló színű posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~–
6584 8, I | posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~– Hisz ez még éppen
6585 8, I | dolmány.~– Hisz ez még éppen a legszebb viselet.~– Hát
6586 8, I | hiszen bele is nyugodtak a vármegyék. Hanem ekkor azt
6587 8, I | annyi szabója, hogy azt a sok mondurt megvarrathassa;
6588 8, I | megvarrathassa; hanem majd kiszabatja a posztót, és úgy küldi szerte
6589 8, I | hogy varrassák meg otthon a feleségeikkel.~– Hát hisz
6590 8, I | hogy milyen posztó kell, a kereskedők felrúgtatták
6591 8, I | marad egy óra múlva? Hát a vármegyék elvállalták az
6592 8, I | forint árfelemelést, s kérték a posztót. Ekkor aztán az „
6593 8, I | azt mondta, hogy elébb a posztónak az árát akarja
6594 8, I | hitelbe nem ád.~– S van erre a célra való pénztár?~– Van
6595 8, I | való pénztár?~– Van igenis: a concurrentialis cassa. Annak
6596 8, I | concurrentialis cassa. Annak pedig a magas kincstár ad pénzt,
6597 8, I | inszurrekció felül: addig nem. A Hofkriegsmontur-commissio
6598 8, I | pénzt, amíg fel nem veszi a posztót.~– Eszerint „se
6599 8, I | és alatta ló, és fegyver a kézben.~– Kettő már van.
6600 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~– Minden bizonnyal;
6601 8, I | nem adhatnak hozzá, mert a tűzkőraktárt a lázadó lengyelek
6602 8, I | hozzá, mert a tűzkőraktárt a lázadó lengyelek elfoglalták
6603 8, I | puska is csak felének jut, a többinek azt ajánlja az „
6604 8, I | akadályozó”, hogy készíttet a számára – alabárdokat.~–
6605 8, I | Bonaparte ellen alabárdot? A légiók ellen, amik szuronyaikkal
6606 8, I | szuronyaikkal Európa egyik szélétől a másikig törtek maguknak
6607 8, I | maguknak utat; amik diadalaikat a pyramidok oldalára vésték
6608 8, I | engem bolonddá!~– Írva van. A számát is megmondhatom,
6609 8, I | mennének az oroszlánra! A francia bajonette ellen
6610 8, I | francia bajonette ellen a rokokó alabárddal.~– No
6611 8, I | ráncigálni, mert elszakad a lánca. Hiszen majd mindjárt
6612 8, I | Hiszen majd mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak
6613 8, I | mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak tessék türelemmel
6614 8, I | az inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem
6615 8, I | lesz-e mivel lőni; hanem a lovas tömegekben, amik az
6616 8, I | év óta nem járt háborúba a magyar nemes; csak szőrén
6617 8, I | nemes; csak szőrén ülik meg a paripát, s kötőfék a szerszám.~–
6618 8, I | meg a paripát, s kötőfék a szerszám.~– Remélem, hogy
6619 8, I | szégyenleni fogja.~– Ejh! A verekedéshez nem kell egyéb,
6620 8, I | elejbém tetszett vágni. A magas Hofkriegspraesidium
6621 8, I | jelenti, hogy kardot pedig a lovasság számára éppen nem
6622 8, I | Hanem szívesen szolgáltat ki a számára szuronyokat.~– Micsodákat?~–
6623 8, I | az elébb nagyon dicsérte a bajonettet. Hatalmas fegyver
6624 8, I | De hogy harcoljanak azzal a lovasok?~– Azt én magam
6625 8, I | dehogy van. Nincsen az a rakott szénásszekér, amire
6626 8, I | még egy villával nem fér. A „nyugtalankodó”-t az mind
6627 8, I | mind nem hozta zavarba. A kerekek azért csak forognak,
6628 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt
6629 8, I | inszurgens sereget, mert a nagy seregnek sem győz alig
6630 8, I | kérek, nincs szétverve. A „nyugtalankodó” erre azt
6631 8, I | gondoskodik ő vármegyénként a maga zászlóaljai élelmezéséről.~–
6632 8, I | Hát azután?~– Hát azután a „nyugtalankodó” szerzett
6633 8, I | ígérte – az invalidusokat.~– A sántákat? félkezűeket?~–
6634 8, I | sántákat? félkezűeket?~– Meg a félszeműeket. Hanem hát
6635 8, I | mint egy orációt.~– Hát a gyalogságot és a lovasságot
6636 8, I | Hát a gyalogságot és a lovasságot is az invalidusok
6637 8, I | betanítani?~– Az nem lehet. A rendes hadseregben nemesember
6638 8, I | önként fel nem csapott; tehát a kiszolgált katona mind paraszt.
6639 8, I | pedig nem lehet kívánni a nemes inszurgenstől, hogy
6640 8, I | parancsolni. Egyéb akadály is van. A rendes katona német kommandószavakkal
6641 8, I | volt használva. Hanem erre a „nyugtalankodó” rögtön előhívatta
6642 8, I | nyugtalankodó” rögtön előhívatta a maga tudósait, s hevenyében
6643 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~
6644 8, I | aztán hanyatt vágta magát a karszékében Vavel, kétségbeesett
6645 8, I | iskolamesterektül, vezetve a szolgabíráktul, szemközt
6646 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel.
6647 8, I | gazdája, aki amint észrevette a mutatórul a késést, egy
6648 8, I | amint észrevette a mutatórul a késést, egy ujjával odaigazította
6649 8, I | hogy ütni fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk,
6650 8, I | fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk, aki
6651 8, I | királyunk, aki megtudva a bajokat, rögtön adott az
6652 8, I | inszurrekció fővezérének, a mi fenséges nádorunknak
6653 8, I | mi fenséges nádorunknak a saját pénztárából másfél
6654 8, I | harminc nap alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelő
6655 8, I | alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelő sereg, s
6656 8, I | égő taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most
6657 8, I | taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most azután a
6658 8, I | a tetejébe. Most azután a király példája egyszerre
6659 8, I | példája egyszerre föllelkesíté a főurainkat és birtokos nemességünket
6660 8, I | nemességünket is. Akiket a törvény tíz lovas kiállítására
6661 8, I | fiatalemberek, akik ki vannak véve a nemesi fölkelésről szóló
6662 8, I | kikémlelésénél.~– Csomót kötöttem már a keszkenőmre. – Egy hét alatt
6663 8, I | ami pedig nem tréfa; mert a torontáli inszurrekció azért
6664 8, I | azért folyamodott, hogy a felkelés idejére hozassék
6665 8, I | felkelés idejére hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~–
6666 8, I | hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~– De miért
6667 8, I | Azért, mert az önnek a predikátuma, s magyar név
6668 8, I | alatt könnyebben fog menni a toborzás, mint ha idegen
6669 8, I | ha idegen nevet tűzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve
6670 8, I | nevet tűzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve az idegenek
6671 8, I | nagyon is indokolt. Különösen a francia emigránsokra, akik
6672 8, I | francia emigránsokra, akik a mi hadseregünknél szolgáltak,
6673 8, I | elég nagy okaink vannak a panaszra. Kezd kiderülni,
6674 8, I | még annál is rosszabbak. A megerősített Laibachot Moiselle
6675 8, I | Plunket ezredes maga izent a francia vezérnek, hogy siessen
6676 8, I | körülkeríteni, s eléje küldte a kész kapitulációt. Maga
6677 8, I | kész kapitulációt. Maga a mi kedves barátunk, a derék
6678 8, I | Maga a mi kedves barátunk, a derék Barthelmy ezredes
6679 8, I | derék Barthelmy ezredes is, a kapufélfától vett búcsút,
6680 8, I | vett búcsút, s magával vive a hadvezér ordre du bataille-ját,
6681 8, I | kacagni kezdett örömében.~– A gróf örül annak?~– Tombolok
6682 8, I | Tombolok az örömtől! Bántott az a gondolat, hogy egymás mellett
6683 8, I | Ange-ról való mesét. Ha ő a korzikai kéme volt, akkor
6684 8, I | ön most már, alispán úr, a rejtélyt? Egy reggel idejött
6685 8, I | hozzám e hölgy titokban azzal a szóval, hogy engem veszély
6686 8, I | elől, akik nem válogatósak a fegyverekben: orgyilok,
6687 8, I | Most már kezdem érteni azt a rejtelmes intést is, amit
6688 8, I | rejtelmes intést is, amit a rablófőnök itt ebben a szobában
6689 8, I | amit a rablófőnök itt ebben a szobában mondott nekem. „
6690 8, I | őrzök. S csak azon múlt el a merénylet, hogy a rabló
6691 8, I | múlt el a merénylet, hogy a rabló apa volt, s fiának
6692 8, I | fiának én voltam az ápolója. A felnyitott zárak bizonyíták,
6693 8, I | felnyitott zárak bizonyíták, hogy a merénylet milyen közel volt
6694 8, I | merénylet milyen közel volt a sikerüléshez. Uram! Sátán
6695 8, I | León uram! Most én jövök a fátyolt lerántani! S majd
6696 8, I | majd én is megmutatom neked a te jegyesedet. Ha az megcsókol,
6697 8, I | az én Katalinom?~– Éppen a szájamból vette ki a szót,
6698 8, I | Éppen a szájamból vette ki a szót, gróf úr.~– Ugye, hogy
6699 8, I | kincsem megőrzését, míg magam a hadban járok.~– Az oltár
6700 8, I | szorítottak, s ki-ki ment a fekhelyét fölkeresni.~Az
6701 8, II | buzdító csatadala sem volt a magyar inszurrekciónak.
6702 8, II | csak azt sem adtak nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e,
6703 8, II | nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” –
6704 8, II | megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” – a „Partant pour
6705 8, II | Marseillaise-e, a „Ça ira” – a „Partant pour la Syrie”,
6706 8, II | harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-ja harsogott
6707 8, II | ja harsogott vissza rá; a németek lelkesültek a „Sie
6708 8, II | rá; a németek lelkesültek a „Sie sollen ihn nicht haben,
6709 8, II | deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta magát
6710 8, II | zginyela” keserű buzdításaival, a magyar inszurgensnek még
6711 8, II | inszurgensnek még ezt sem adtak.~A harcok bevégezte után özönlött
6712 8, II | bevégezte után özönlött már a sok buzdító vers az inszurrekcióhoz,
6713 8, II | buzgó poéta, aki megverte a lantot, de mire a költeménye
6714 8, II | megverte a lantot, de mire a költeménye nyomtatás alól
6715 8, II | régen meg is volt kötve a béke, s a „Serkentő verseket”, – „
6716 8, II | is volt kötve a béke, s a „Serkentő verseket”, – „
6717 8, II | szózatát vitéz unokáihoz” –, a felhívást a „bozogányos
6718 8, II | unokáihoz” –, a felhívást a „bozogányos vitéz magyarokhoz”,
6719 8, II | bozogányos vitéz magyarokhoz”, a szegedi ifjak „gagyogását”
6720 8, II | ütközetről szóló elégiát, a „Márs piacára hívó Lármát”,
6721 8, II | Márs piacára hívó Lármát”, a baranyai „Induló Marsot”,
6722 8, II | baranyai „Induló Marsot”, a Szabolcs vármegyei ezrednek „
6723 8, II | vármegyei ezrednek „örvendését”, a „buzogányos magyar válaszát”,
6724 8, II | buzogányos magyar válaszát”, a „magyar nemes fölkelőknek
6725 8, II | búcsúdalát mátkájához” már a hazafelé oszladozó nemes
6726 8, II | egy induló mars volt téve; a többinek az alakja is olyan,
6727 8, II | az alakja is olyan, hogy a nép ajkán meg nem honosulhat,
6728 8, II | anya: Jer Baranya!~ A nemes kar mind megyen:~Rántsd
6729 8, II | Mátkabúcsúja érdemlé meg, hogy a költészet múzsája az utókor
6730 8, II | Panni Miskát; mert nagy a sár:~Sárga csizma sárban
6731 8, II | Leányvári sártul jöhetne;~A vizen át mégsem mehetne:~
6732 8, II | vizen át mégsem mehetne:~A padot elmosta volt az árvíz; ~
6733 8, II | várd Panni Miskát, mert a kutyák~Ugatják, nem jön:
6734 8, II | ebugatás,~Óh szerelmes egek! a nem más:~Rágalmazó nyelvek
6735 8, II | mentek; s ha „Miska” alatt a magyar nemzet volt értve,
6736 8, II | naponként hallotta most már ezt a nótát, ugyan megtanulhatta
6737 8, II | megtanulhatta könyv nélkül. A cigány egész nap húzta,
6738 8, II | cigány egész nap húzta, s a verbunkos egész nap danolta
6739 8, II | s aztán előjöttek erre a nótára azok a nyalka legények,
6740 8, II | előjöttek erre a nótára azok a nyalka legények, akik panyókára
6741 8, II | panyókára vetve hordják a mentéjüket, csinált virágot
6742 8, II | csinált virágot viselnek a süvegeik mellett, s pörgetve
6743 8, II | mellett, s pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen
6744 8, II | pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban
6745 8, II | hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban napestig
6746 8, II | assentáltak; valamennyi ablakán a kastélynak lármás, jókedvű
6747 8, II | kivonult nagy trombitaszóval a mezőre, gyakorlatokat tartani,
6748 8, II | vonultak végig visszatértükben a kastély ablakai alatt, porosan
6749 8, II | kellett szeretni! Azzal a porlepte izzadt arccal;
6750 8, II | porlepte izzadt arccal; azzal a piros csákóval a fején,
6751 8, II | azzal a piros csákóval a fején, panyóka mentével
6752 8, II | fején, panyóka mentével a vállán, karddal a kezében.
6753 8, II | mentével a vállán, karddal a kezében. Mikor a hölgyeket
6754 8, II | karddal a kezében. Mikor a hölgyeket üdvözölte az erkélyen,
6755 8, II | táncolt, ágaskodott alatta a kevély paripa. Fekete egyenruhája
6756 8, II | Fekete egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok”
6757 8, II | egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok” maguk választották
6758 8, II | egyenruhájukat) és piros csákója; a csákó elején egy halálfő.
6759 8, II | hinné, hogy milyen szép az a halálfő. Ha ilyen homlokra
6760 8, II | tartaná bevonulását. Csak a menyasszony hiányzik. Az
6761 8, II | is készen lesz nemsokára; a szép szűz zászló. Hej, hogy
6762 8, II | össze lesz az tépve majd! – a mézeshetek után! Még most
6763 8, II | aranybetűket hímezzenek a selyemszalagjaira. Az ólom
6764 8, II | kastélya kapuit megnyitá a külvilág előtt, valami egészen
6765 8, II | másformának mutatta azt be előtte. A magyar nemesi osztály valami
6766 8, II | ritkaságul kerül egy kézművesnek: a nemes fiút azzal ijeszti
6767 8, II | nádorispán is! És viszont a parasztból is lehet nemesember,
6768 8, II | tanul, vagy jól verekszik. A nemesember, ha földmíves
6769 8, II | nemesember, ha földmíves is, csak a maga földét míveli, úrnak
6770 8, II | jár-kel keresztül; katonát a házába be nem fogad, s semmiféle
6771 8, II | vállaira fel nem veszi. A nemesember ruhája lehet
6772 8, II | nem lehet szűrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek
6773 8, II | szűrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek szabad a neve
6774 8, II | Csak a nemesembernek szabad a neve végén ipszilont írni,
6775 8, II | betűnek pedig soha nem szabad a neve elől elmaradni, címerét
6776 8, II | viseli s ötágú korona illeti. A nemesember fiát nem viszik
6777 8, II | nem viszik el katonának. A nemesembert nem foghatják
6778 8, II | el bírói ítélet nélkül. A nemesember udvarára nem
6779 8, II | az ő beleegyezése nélkül. A nemesember számára van hozva
6780 8, II | törvénykönyv, az ő ügyeit intézi el a szolgabíró, a törvényszék,
6781 8, II | intézi el a szolgabíró, a törvényszék, királyi tábla
6782 8, II | törvényszék, királyi tábla és a hétszemélyes; a parasztét
6783 8, II | tábla és a hétszemélyes; a parasztét az urbarium és
6784 8, II | urbarium és az úriszékek. A nemesember birtoka ősiség,
6785 8, II | unokák visszaperelhetik. A nemesembert testi büntetés
6786 8, II | főbenjáró bűnt követett el, nem a bitófa áll rajta bosszút,
6787 8, II | áll rajta bosszút, hanem a pallos, s aki őt megüti,
6788 8, II | hatalmaskodás bűnébe esik. A nemesember özvegyének választói
6789 8, II | közigazgatás, törvényhozás, a nemzeti szellem mind az
6790 8, II | tulajdona. Ő tanácskozik a megyeház termében, ő választ
6791 8, II | tisztviselőt, országgyűlési követet a megyeház udvarán, ő ád utasítást
6792 8, II | udvarán, ő ád utasítást a követeinek, s ha azok tetszése
6793 8, II | tetszése ellen dolgoznak a diaetán, hazaparancsolja
6794 8, II | diaetán, hazaparancsolja őket. A diaeta csak szuverén, de
6795 8, II | diaeta csak szuverén, de a nemesség: diktátor!~És ennyi
6796 8, II | ennyi felséges előjogért az a kötelessége, hogy mikor
6797 8, II | kötelessége, hogy mikor a király parancsolja, fegyvert
6798 8, II | és legyen készen meghalni a hazájáért, királyáért.~Vavel
6799 8, II | közöttük, akik érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedőt,
6800 8, II | érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedőt, a bölcselkedőt,
6801 8, II | lerajzolásra: a hetvenkedőt, a bölcselkedőt, a büszke szegényt,
6802 8, II | hetvenkedőt, a bölcselkedőt, a büszke szegényt, a diákoskodót,
6803 8, II | bölcselkedőt, a büszke szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent,
6804 8, II | szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi
6805 8, II | diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót,
6806 8, II | szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedőt,
6807 8, II | nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedőt, az elbúsult hazafit,
6808 8, II | kötekedőt, az elbúsult hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót,
6809 8, II | hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan
6810 8, II | rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan hű
6811 8, II | lerázhatatlan hű cimborát, a verseket mondó mezei poétát,
6812 8, II | verseket mondó mezei poétát, a tekintélyére féltékeny falusi
6813 8, II | Megszerették egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire
6814 8, II | egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire összekerült
6815 8, II | vezér.~Mire összekerült a csapat: háromszáz lovas
6816 8, II | paripákon, akkorra elkészült a zászló is.~Marie azt akarta,
6817 8, II | akarta, hogy Katalin legyen a zászlóanya: hisz ő a vezérnek
6818 8, II | legyen a zászlóanya: hisz ő a vezérnek a menyasszonya;
6819 8, II | zászlóanya: hisz ő a vezérnek a menyasszonya; de már azt
6820 8, II | határozottan követelte, hogy ezt a tisztességet Marie töltse
6821 8, II | ő zászlója ez. Neki kell a hímzett szalagot arra felkötni;
6822 8, II | önkényt fegyvert fogók, akiket a törvény nem kötelezett,
6823 8, II | nem kötelezett, akiknek a javára kivételt tett: egyetlen
6824 8, II | bandériuma, melynek ő maga volt a főstrázsamestere (őrnagy
6825 8, II | suttyomban alakulhatott, a nemesi bandérium ilyen embereket
6826 8, II | ilyen embereket nem vesz fel a maga díszes soraiba. Sátán
6827 8, II | mint reszketett Marie-nak a keze, mikor felkötötte azt
6828 8, II | keze, mikor felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit
6829 8, II | felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit Lajos tartott
6830 8, II | zászlóra, amit Lajos tartott a kezében, hogy suttogta neki
6831 8, II | Ne pazarold énértem azt a te drága véredet! Fussunk
6832 8, II | mi hárman messze innen!”~A távol állók azt hitték,
6833 8, II | hogy valami áldást mond a zászlójukra.~Szavakkal nem
6834 8, II | hanem amint azt látta, hogy a zászlót csakugyan nem dobja
6835 8, II | csakugyan nem dobja el Lajos a kezéből, akkor azt a lobogót,
6836 8, II | Lajos a kezéből, akkor azt a lobogót, melynek egyik felére
6837 8, II | az ország címere, másikra a patrona Hungariae volt festve,
6838 8, II | valamit suttogott ahhoz a nagy sírás közben; amit
6839 8, II | nagy sírás közben; amit a hármas „vivát” kiáltás eltakart.~
6840 8, II | aki még jobban siet, mint a vőlegények és a menyasszonyok
6841 8, II | siet, mint a vőlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk
6842 8, II | vőlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy
6843 8, II | menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy hadvezető, a korzikai
6844 8, II | felé.~A nagy hadvezető, a korzikai óriás akkorákat
6845 8, II | hogy egy-egy ország esik a két lábnyoma közé.~Az ebersbergi
6846 8, II | egyenesen Bécs falai alá lépett. A másik lépésével már ott
6847 8, II | másik lépésével már ott volt a Szent István templomtéren.
6848 8, II | Szent István templomtéren. A következő lépésétől már
6849 8, II | következő lépésétől már a Duna szigete, a Lobau rendült
6850 8, II | lépésétől már a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felől
6851 8, II | S hogy tökéletes legyen a veszedelem: éppen akkor,
6852 8, II | északi határon feltámad a lengyel, s betörésre készül,
6853 8, II | lengyel, s betörésre készül, a Kárpátokon keresztül; az
6854 8, II | Oroszország is hadat izen a magyar királynak, s határainkat
6855 8, II | volt, mind ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az
6856 8, II | ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az orosz az osztráknak;
6857 8, II | az orosz az osztráknak; a szövetségesek pedig mind
6858 8, II | pedig mind otthon maradnak. A poroszok várnak. Az angolok
6859 8, II | szigetet elfoglalni maguknak a hollandiaktól. Gentz és
6860 8, II | hősies kísérletei elvesznek a nép közönyében, s Braunschweig-Öls
6861 8, II | szövetségesnek, s jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán
6862 8, II | jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán fedezi a hátunkat
6863 8, II | hogy a muzulmán fedezi a hátunkat Moldva felől az
6864 8, II | Jellachich tábornok lerakta a fegyvert ötezer emberrel
6865 8, II | most menyegzőre? Hannibál a kapuk előtt. Ami csak nemesi
6866 8, II | sereg van, indítják útnak. A veszprémi és pesti ezredek
6867 8, II | és pesti ezredek mennek a Marcal felé János főherceg
6868 8, II | főherceg seregét felszedni, a nyitrai és a primási ezredek
6869 8, II | felszedni, a nyitrai és a primási ezredek vonulnak
6870 8, II | primási ezredek vonulnak a March folyam felé a főhadsereghez,
6871 8, II | vonulnak a March folyam felé a főhadsereghez, s ami csak
6872 8, II | hadcsapat és bandérium van a Dunántúl, az siet Győrnél
6873 8, II | kötélkantárral, fokossal a kézben. Ilyenkor nagy számot
6874 8, II | edzett vezetője van.~Bizony a közbejött napok nem arra
6875 8, II | éjszakák világítása nem a holdvilág volt, hanem az
6876 8, II | hanem az ágyútűz villogása a láthatáron.~Lajos annyira
6877 8, II | elszakítani, hogy kedveseit a kastélyban meglátogathassa.
6878 8, II | rajztanulmányait, zongoraiskoláját s a kis arcképet, amit Katalin
6879 8, II | lehúzták-vonták maguk közé a székre, hiába szabadkozott,
6880 8, II | hogy ő már falatozott, künn a gyepen, jó nyers szalonnát
6881 8, II | biz ott alig fenhette meg a kését a villájához, már
6882 8, II | alig fenhette meg a kését a villájához, már jöttek utána,
6883 8, II | jöttek utána, hogy siessen a Várba; olyan baj van, amit
6884 8, II | hölgyeket és jó ebédet.~Azon a napon, melyen az elindulási
6885 8, II | hogy Katalinnal azokról a nagyon komoly teendőkről
6886 8, II | eltávozik. Átvitte hozzá azt a kis acél ládikát, amiről
6887 8, II | amiről többször volt már szó.~A két hölgyet együtt találta,
6888 8, II | búcsúzni jött: Marie kifutott a szobából. Sejtelme sugallta
6889 8, II | Minek is hallotta volna a szerelmi esküvéseket; a
6890 8, II | a szerelmi esküvéseket; a megvallott titkokat, mik
6891 8, II | Minek látta volna azokat a könnyeket, amiket le szoktak
6892 8, II | Őrizzen meg az Isten! – rebegé a hölgy, arra gondolva, hogy
6893 8, II | milyen kár volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a
6894 8, II | volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a szép homlokon
6895 8, II | a csóknak a helyét ezen a szép homlokon egy golyó
6896 8, II | el belőle semmit. Legyen a szíved egészen az övé. Vedd
6897 8, II | övé. Vedd őrizeted alá ezt a kis ércchatouille-t. Lásd
6898 8, II | le hüvelykujjáról. Annak a címerlapját félretolva,
6899 8, II | osztályozva.~– Ez az összeg a mi vállalatunk hadi költségeire
6900 8, II | lesz is belőlünk.~Csók volt a válasz.~Azután következett
6901 8, II | saját anyja maga hímezte fel a „három liliomot”.~Ez volt
6902 8, II | kelengye.~Katalin megtapogatta a gyolcsot: „kínai ananászszövet”.
6903 8, II | utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa,
6904 8, II | férfi bizonyítványa, kik a végzetes cserét végrehajtották,
6905 8, II | cserét végrehajtották, mikor a gyermekeket elvitték szülőiktől.
6906 8, II | van Marie arcképe és azé a másik leányé, ki sorsát
6907 8, II | elválásunk óta. Te vagy a harmadik, aki megtudtad
6908 8, II | rakott ismét mindent. Kettőt a bankutalványcsomagok közül
6909 8, II | ha tőle utasítást kap, a rendelt célra használja
6910 8, II | föl, s aztán bezárta ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtő
6911 8, II | ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtő acélgyűrűt felhúzta
6912 8, II | keze hüvelykujjára.~Katalin a rábízott kincset elrejté
6913 8, II | rábízott kincset elrejté egy a falba rótt vasajtajú szekrénybe,
6914 8, II | egy utolsó csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben
6915 8, II | csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben tán hosszú
6916 8, II | hallja Lajos, hogy valaki a zongorán az ő inszurgens-nótáját,
6917 8, II | az ő inszurgens-nótáját, a Sárga csizmás Miskát veregeti,
6918 8, II | csizmás Miskát veregeti, azzal a bizonytalan, tétovázó tempóval,
6919 8, II | tétovázó tempóval, ami a kezdő zenészt jellemzi.
6920 8, II | feltárta az ajtót. Marie ült a zongoránál. Aztán mikor
6921 8, II | elfutott; de úgy intézte a dolgot, hogy Lajos karjai
6922 8, II | aki majd megette ezért a meglepetésért.~És így mégis
6923 8, II | mennyire nem pótolja azt senki a világon!~Szerették, hízelegtek
6924 8, II | arcokért elfelejteni azt a hideg márványtekintetet,
6925 8, II | gyermekjátékok között várt a hármas kocogtatásra ajtaján,
6926 8, II | kedvében volt, csak elővette a sírás, s félbe kellett hagynia
6927 8, II | hagynia rajzot, zongorát. A könyveket meg éppen el kellett
6928 8, II | örömapja. Lajos levelet küldött a táborból, futár által Katalinnak.
6929 8, II | csapatosztállyal elindul a Rába mentére kémszemlézni,
6930 8, II | írt néhány sort ugyanabban a levélben, ami úgy volt tartva,
6931 8, II | elolvashassa.~– Meglephetnők őt a táborban – mondta Katalinnak –
6932 8, II | Mit gondolsz? Hölgyek a táborban? Ezt nem vennék
6933 8, II | megteszik azt. Hát nem olvastad a levelében, itt van ni: „
6934 8, II | levelében, itt van ni: „A minap az alispánné egy egész
6935 8, II | asszony is elmegy az ura után a táborba.~Katalin elmosolyodott
6936 8, II | mint az övé: megtalálni a levélben az ürügyre szolgálható
6937 8, II | hacsak az ellenség erre a tájra nem közelít. Az pedig
6938 8, II | értesítve lehet; nehogy a magunk fejétől éppen beleszaladjunk
6939 8, II | fejétől éppen beleszaladjunk a veszedelembe.~Ebben aztán
6940 8, II | nyugodni.~Hanem aztán azt a meglepetést szerezték Lajosnak,
6941 8, II | ők is egy levélnek mind a két oldalát ketten teleírták
6942 8, II | rajzolta azt?)~(Vajon fogja-e a szíve fölött viselni mind
6943 8, II | szíve fölött viselni mind a kettőt?)~(Vajon lesz-e bátorsága
6944 8, II | istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet, rajzot
6945 8, III | III.~A Rábca melletti bivouacban
6946 8, III | Rábca melletti bivouacban a Fertőszeghy bandériumán
6947 8, III | Igen jó táborhely volt; a nádkúpból egyszerre sátrakat
6948 8, III | síkságot be lehetett látni.~A tábori jelszó ki volt adva
6949 8, III | előőrsöket, s azzal visszatért a közös tiszti sátorba, mely
6950 8, III | Az egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind
6951 8, III | egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind a kettőn
6952 8, III | másik a fiskálisa. Mind a kettőn a világoskék dolmány.~
6953 8, III | fiskálisa. Mind a kettőn a világoskék dolmány.~A fiatal
6954 8, III | kettőn a világoskék dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti
6955 8, III | dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti elégedetlenséget
6956 8, III | képviselte irataiban, azért mikor a fegyverre hívás széthangzott
6957 8, III | országban, csak úgy felkötötte a kardot, mint más, s abban
6958 8, III | teljesen egy véleményen van a hajdani principálisával,
6959 8, III | ha olyan közel jön hozzá a francia, hogy a kardjával
6960 8, III | jön hozzá a francia, hogy a kardjával elérheti, bizony
6961 8, III | vágni.~Bernát bácsi most is a maga elemében van: adomázik.
6962 8, III | egy karosszéken, két öklét a kard markolatára téve, beszéli
6963 8, III | amiket Győrben hallott, a nádor asztalánál, leghitelesebb
6964 8, III | mindenik adomája. Még most csak a rendes hadsereg vitézeiről
6965 8, III | inszurgensek még nem kerültek a harcba; de lelkesítő példának
6966 8, III | előttük elmentek hírét.~S a fiatal tudós, egy juhászbundára
6967 8, III | vérontásnál egy magyar csapat, a Benyovszky-ezred volt a
6968 8, III | a Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun
6969 8, III | Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun hídján Massena egész
6970 8, III | Szurony és puskaagy harcolt; a magyar egyre fogyott. Bogdán
6971 8, III | fogyott. Bogdán Antal volt a zászlótartó. Már körülfogta
6972 8, III | Ekkor fogai közé kapta a zászlót, s a magas hídról
6973 8, III | közé kapta a zászlót, s a magas hídról beleugrott
6974 8, III | magas hídról beleugrott a Traun vizébe, s a franciák
6975 8, III | beleugrott a Traun vizébe, s a franciák golyózápora között
6976 8, III | golyózápora között úszott ki a túlsó partra a megmentett
6977 8, III | úszott ki a túlsó partra a megmentett zászlóval.~–
6978 8, III | úr kegyetlenül végignézte a közbekottyanót.~– Te is
6979 8, III | vadász, aki utánaszaladt a nyúlnak, mikor puska volt
6980 8, III | nyúlnak, mikor puska volt a kezében? – Hát a „hős dobos”-
6981 8, III | puska volt a kezében? – Hát a „hős dobos”-nak a történetét
6982 8, III | Hát a „hős dobos”-nak a történetét hallottátok-e
6983 8, III | hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos
6984 8, III | Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette ki magát,
6985 8, III | dukál vitézi rend, aki csak a két fabottal harcol. „Nem
6986 8, III | azt meg nem kapom” – mondá a dobverő hős a generálisok
6987 8, III | kapom” – mondá a dobverő hős a generálisok előtt, mikor
6988 8, III | generálisok előtt, mikor a pénzt a markába nyomták,
6989 8, III | generálisok előtt, mikor a pénzt a markába nyomták, amit nagyon
6990 8, III | az ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál
6991 8, III | ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos
6992 8, III | sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba
6993 8, III | dobos beledobta az árokba a dobot nyakából, s felkapva
6994 8, III | felkapva egy puskát, odakiálta a bajtársainak: „Itt fekszik
6995 8, III | pattantyúsainak: két vágást kapott a fejére, kettőt meg adott
6996 8, III | volt véve az egész sánc s a hős dobos volt rajta az
6997 8, III | De aztán mind igazak ezek a történetek, spectabilis?~–
6998 8, III | hiteles jegyzőkönyvében. Hát a Zamoszk várát védelmező
6999 8, III | hidegvérrel hordatta ki a lőporos hordókat, mintha
7000 8, III | már az ellenség tódult be a kapun, még akkor is valamennyi
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |