Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
8501 10, V | várt, hanem Sátán Laci.~A véres, sáros had szuronnyal 8502 10, V | sáros had szuronnyal rohant a démon-lovasokra.~A roham 8503 10, V | rohant a démon-lovasokra.~A roham oly véletlen volt, 8504 10, V | volt, annyira ellentéte a várt sikernek, hogy De Fervlans 8505 10, V | De Fervlans kétségbeesett a további küzdelem fölött.~ 8506 10, V | vágtatott kísérőivel együtt a Sátán-csapat leverésére.~ 8507 10, V | leverésére.~Vavel Lajos pedig a nyomába.~Most már a kornétásnak 8508 10, V | pedig a nyomába.~Most már a kornétásnak is megnyílt 8509 10, V | kornétásnak is megnyílt a trombitája: de nem a visszavonulásra, 8510 10, V | megnyílt a trombitája: de nem a visszavonulásra, hanem: „ 8511 10, V | De Fervlans megismerte a cimborát.~– Hát tégedet 8512 10, V | akasztottak fel? – kiálta .~A betyár fenekedve felelt 8513 10, V | lova előtt, s megragadva a zabláját, hogy az ágaskodva 8514 10, V | emelkedett fel, odakiáltott a lovagra igazi zsiványhumorral:~– 8515 10, V | Fervlans dühösen vágott a kardjával Sátán Laci fejére, 8516 10, V | Sátán Lacinak mai nap már a második csapás, s ez úgy 8517 10, V | úgy látszik, hogyerre a napraelég volt neki, mert 8518 10, V | eloldalgott és összeesett; hanem a kardját ott hagyta: markolatig 8519 10, V | Fervlans lova szügyébe.~A márkinak alig volt ideje 8520 10, V | alig volt ideje kiugrani a kengyelből, hogy összeroskadó 8521 10, V | kócsagos csákója már közeledik a bokrok mögül.~Szép vadrózsabokrok 8522 10, V | csillagaival. Oly magasak, hogy a lovasnak csak a feje látszott 8523 10, V | magasak, hogy a lovasnak csak a feje látszott ki közülök.~ 8524 10, V | lova nyeregkápájából azt a pisztolyt, amelyik szabadon 8525 10, V | amelyik szabadon maradt.~A zsebéből kivett egy levelet: 8526 10, V | ha őt élve elfogják: ez a levél jogot ád Vavel Lajosnak, 8527 10, V | az egyetlen fűzfára itt a dsindsásban fölköttesse. 8528 10, V | hanem átszökő: „pribék”.~Azt a levelet összegyűrte, és 8529 10, V | levelet összegyűrte, és a pisztolyába tömte.~Csak 8530 10, V | pisztolyába tömte.~Csak a rózsabozót választotta el 8531 10, V | fojtást gyúrt abból, s azt a pisztolyába tömte.~– 8532 10, V | De Fervlans. – Itt küldöm a kedvesed levelét.~A pisztoly 8533 10, V | küldöm a kedvesed levelét.~A pisztoly eldördült, s a 8534 10, V | A pisztoly eldördült, s a csákó megránduló állszíja 8535 10, V | állszíja tudatá Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül. 8536 10, V | tudatá Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül. 8537 10, V | ment keresztül. Talán éppen a halálfőt találta. De nem 8538 10, V | De nem csinált halálfőt! A lövés volt, csakhogy 8539 10, V | lövés volt, csakhogy a töltés volt igen erős.~– 8540 10, V | erős.~– No hát fogadd te a magad levelét retúr, marquis 8541 10, V | célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égő rongyai 8542 10, V | nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égő rongyai mint éjlepkék 8543 10, V | éjlepkék szállongtak alá a nagy rózsabokorra, melynek 8544 10, V | tragédiája be volt fejezve.~És a császári princesszek szalonjai 8545 10, V | farkat csóválni előtte; és a grand père táncát el fogják 8546 10, V | végezni nála nélkül; és a szép, illatos öltönyű hercegnők 8547 10, V | nem fogják lesni ajkairól a mulattató élményeket, és 8548 10, V | mulattató élményeket, és a császár nem fogja őtkedves 8549 10, V | majd eljőnek hozzá azok a sötétkék ércfényű bogarak, 8550 10, V | életté, s esztendő múlva már a mohátul nem fog látszani 8551 10, V | mohátul nem fog látszani a süllyesztő, amelyen át marquis 8552 10, V | amelyen át marquis De Fervlans a nagy színpadról eltűnt.~ 8553 10, VI | VI.~A démonok vezérük eleste után 8554 10, VI | Vavel Lajos volónjai egész a hídig üldözték őket. Ott 8555 10, VI | hídig üldözték őket. Ott a menekülők egy csapatja leszállt 8556 10, VI | az üldözőket, míg társaik a dobogóról lehányták a padlókat 8557 10, VI | társaik a dobogóról lehányták a padlókat a vízbe, akkor 8558 10, VI | dobogóról lehányták a padlókat a vízbe, akkor aztán az utolsó 8559 10, VI | aztán az utolsó védelmezők a pusztán maradt mestergerendákon 8560 10, VI | mestergerendákon futottak végig. Ezt a mesterséget lóháton nem 8561 10, VI | lehetett utánukcsinálni.~A tér, hol a csatározás leghevesebben 8562 10, VI | utánukcsinálni.~A tér, hol a csatározás leghevesebben 8563 10, VI | megérkezett.~Csak akkor, mikor a vérmezőn széttekintett, 8564 10, VI | mozdulatlan alak fekszik hanyatt a zsombikokon keresztül, hátraszegzett 8565 10, VI | keresztül, hátraszegzett fejét a földre csüggesztve, s megdermedt 8566 10, VI | kezének égre meredő öt ujjával a semmibe markolva. Mit akar 8567 10, VI | kérni, hogy emelje fel?…~A pocsolyában még lubickol 8568 10, VI | akarja elhinni, hogy itt van a túlvilágnak a kapuja, s 8569 10, VI | hogy itt van a túlvilágnak a kapuja, s mellére szorítva 8570 10, VI | ajtót, melyen keresztül a lélek elillan…~A legázolt 8571 10, VI | keresztül a lélek elillan…~A legázolt sás közül fel-felemeli 8572 10, VI | legázolt sás közül fel-felemeli a fejét egy vergődő paripa, 8573 10, VI | paripa, s rémült szemeiben a leáldozó nap tűzfényével, 8574 10, VI | félelmesen nyerít végig a pusztaságban…~Egy rekettyebokorban 8575 10, VI | Ave Mariaave Maria…”~A nagy, széles levelű mozsárvirágokon, 8576 10, VI | korán reggel, ott ragyog a harmat; csakhogy piros a 8577 10, VI | a harmat; csakhogy piros a gyöngye: piros vér.~Katalin 8578 10, VI | volt, hogy felkeresse azt a helyet, ahol Lajost De Fervlans-nal 8579 10, VI | összetalálkozni látta. Bízott a szívében, hogy az, mint 8580 10, VI | szívében, hogy az, mint a delejtű, oda fogja őt vezetni 8581 10, VI | oda fogja őt vezetni abban a bozót-tömkelegben.~A nagy 8582 10, VI | abban a bozót-tömkelegben.~A nagy fűzfát, mely oly magányosan 8583 10, VI | oly magányosan állt ott a dsindsás közepén, már egész 8584 10, VI | már egész serege ülte el a hollóknak, varjúknak. – 8585 10, VI | nekik prédára ott hagyni a kedvesét.~Egyszer egy nagy 8586 10, VI | szügyében egy kard markolatával. A mohos tér közepén ragyogott 8587 10, VI | ökölre szorított bal kezével a mögötte levő sás közé markolva. 8588 10, VI | Halottnak látszott.~Amint a pórnőnek öltözött Katalin 8589 10, VI | pórnőnek öltözött Katalin a félelmes tudnivágyás tétovázásával 8590 10, VI | tétovázásával vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor 8591 10, VI | vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor aljából lázas 8592 10, VI | nyöszörgés hangja kelt elé. A megszólító magyarul beszélt.~– 8593 10, VI | barát-e vagy ellenfél? A sebesült mind felebarát.~– 8594 10, VI | könnyen teljesíthette volna a sebesült kívánatát; így 8595 10, VI | kellett annak járni.~Felvette a tér közepére kigördült aranyos 8596 10, VI | Eszébe jutott Katalinnak az a monda, hogy a hansági pásztorok, 8597 10, VI | Katalinnak az a monda, hogy a hansági pásztorok, mikor 8598 10, VI | nádszálat dugnak le mélyen a süppedő talajba, s azon 8599 10, VI | talajba, s azon keresztül a föld alatt folyó tiszta 8600 10, VI | Leszúrt egy hosszú nádszálat a mohos talajba; mikor 8601 10, VI | volt, egyet szítt rajta a szájával; az első szívásra 8602 10, VI | szívásra ugyan telejött a szája mindenféle hínárízú 8603 10, VI | hínárízú folyadékkal; hanem a következő pillanatban megvolt 8604 10, VI | megvolt az az öröme, hogy a nád végén ölnyi magasra 8605 10, VI | magasra látta felszökkenni a kristálytiszta vizet, mint 8606 10, VI | tudománnyal készített ugrókútnak a sisak öblét. A női kedélyben 8607 10, VI | ugrókútnak a sisak öblét. A női kedélyben megvan az, 8608 10, VI | kedélyben megvan az, hogy a legsötétebb aggodalmak közepett, 8609 10, VI | mint ez, körülborzongatva a friss csatatér rémeitől: 8610 10, VI | gyönyörűséget szerez neki; s addig a pillanatig, amíg ezt a napsugárban 8611 10, VI | addig a pillanatig, amíg ezt a napsugárban szivárványjátszó 8612 10, VI | gyönyörködik.~Előbb kiöblíté a sisakot, mint rendes asszony 8613 10, VI | szürcsölt belőle. Édes volt a víz és üde.~Azután fogta 8614 10, VI | víz és üde.~Azután fogta a sisakot, és odavitte a vadrózsabokorhoz, 8615 10, VI | fogta a sisakot, és odavitte a vadrózsabokorhoz, ahonnan 8616 10, VI | vadrózsabokorhoz, ahonnan a nyögés hangját hallá.~A 8617 10, VI | a nyögés hangját hallá.~A sebesült lovag hanyatt feküdt 8618 10, VI | sebesült lovag hanyatt feküdt a fűben, s arcát az ég felé 8619 10, VI | Katalin bizony nem ismert .~A halál nagy művész: tíz perc 8620 10, VI | perc alatt más álarcot ád a komédiásnak, mint aminőt 8621 10, VI | lerajzolva. Odahajolt hozzá, hogy a vízzel telt sisakot ajkaihoz 8622 10, VI | sisakot ajkaihoz tartsa.~Hanem a lovag ráismert az ő arcára 8623 10, VI | lovag ráismert az ő arcára a parasztfejkötő alatt is.~– 8624 10, VI | sarkával homokot rúgott a haldokló szeme közé. – Te 8625 10, VI | itt! Te átkozott! Megölted a leányomat! Soha meg ne bocsásson 8626 10, VI | gyermekemet! Halj meg, azzal a képpel a szemed előtt, amit 8627 10, VI | Halj meg, azzal a képpel a szemed előtt, amit most 8628 10, VI | most látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy a másvilágon 8629 10, VI | attul a gondolattul, hogy a másvilágon még rád találok.~ 8630 10, VI | emelte magasra két kezével a vízzel tölt sisakot, mintha 8631 10, VI | mintha annak tartalmát a haldokló arcába akarná önteni.~ 8632 10, VI | pedig megfordult, arcát a zöld mohába hajtá, és nem 8633 10, VI | régióiba kezdett alászállni. A kezével magasra emelt tárgy: 8634 10, VI | Akkor észrevette, hogy az a másik alak, aki a zsombikhoz 8635 10, VI | hogy az a másik alak, aki a zsombikhoz támasztva a hátát 8636 10, VI | aki a zsombikhoz támasztva a hátát fekszik panaszatlanul 8637 10, VI | hátát fekszik panaszatlanul a földön, azt a kezét, mellyel 8638 10, VI | panaszatlanul a földön, azt a kezét, mellyel az imént 8639 10, VI | kezét, mellyel az imént a sásba kapaszkodott, most 8640 10, VI | menteni.~Odament hozzá, s a sisakban hozott vízzel lemosta 8641 10, VI | vízzel lemosta annak arcáról a vért és iszapot. Ah, milyen 8642 10, VI | eszményképe. Mégis leöblítgeté azt a hideg vízzel. Aztán megmosta 8643 10, VI | mily rettenetes vágások a koponyán! Be mélyen a csontba. 8644 10, VI | vágások a koponyán! Be mélyen a csontba. Iszonyat rájuk 8645 10, VI | mikor feltekintett az égre, a hófehér bárányfelhők között 8646 10, VI | nyakkendőjét, s bekötözgeté vele a tátongó sebeket. Olvasta 8647 10, VI | sebeket. Olvasta valahol, hogy a fekete nadálytő levele 8648 10, VI | levele sebforrasztó. Az a piros csengettyűs virág 8649 10, VI | csengettyűs virág bőven terem ott a zsombikok alján; azzal takargatta 8650 10, VI | alján; azzal takargatta be a sebeket.~Hová lett a kényes 8651 10, VI | be a sebeket.~Hová lett a kényes úrhölgy, aki elsápadt, 8652 10, VI | érvágás láttára? Hová lett a szalonok túlfinomult idegzetű 8653 10, VI | sem venni? – Ott térdelt a rongyos közvitéz mellett, 8654 10, VI | szép, fehér kezeit annak a szennyétől; s vizsgálta 8655 10, VI | szennyétől; s vizsgálta a kezébe vett kezén az üteret, 8656 10, VI | Egyszer aztán meglátta ennek a kéznek a hüvelykujján azt 8657 10, VI | meglátta ennek a kéznek a hüvelykujján azt az acélgyűrűt, 8658 10, VI | azt az acélgyűrűt, azzal a három liliomos címerrel.~– 8659 10, VI | Sátán Laci! – sikolta fel a hölgy örömteljes meglepetéssel, 8660 10, VI | meglepetéssel, s mintha az volna a világ legszebb Adonisza, 8661 10, VI | volna, oly gyöngéden vette a fejét a karjai közé, hogy 8662 10, VI | gyöngéden vette a fejét a karjai közé, hogy jobb fekvést 8663 10, VI | hogy jobb fekvést adjon a testének; s gyöngéd hangon 8664 10, VI | bízva, hogy Marie-t vigye el a veszélyeztetett helyről: 8665 10, VI | tudja, hogy hova lett az a leány, aki ha elvész, Lajos 8666 10, VI | ő szerelme soha. Ha ezt a leányt veszedelem érte, 8667 10, VI | veszedelem érte, akkor ez a balsors, mint egy átokmondás 8668 10, VI | felé. Nem találta-e meg a leányt? Nem akart-e az vele 8669 10, VI | Fervlansnak egy másik csapatja a Fertő túlsó oldalán került 8670 10, VI | Fertőszegnek, s elrablá a leányt?~S ez a holt ember 8671 10, VI | s elrablá a leányt?~S ez a holt ember itt oly makacsul 8672 10, VI | s nem felel meg ezekre a kérdésekre.~– Ébredj fel! 8673 10, VI | térdepelni. Azután felnyitotta a száját, s azt mondta:~– 8674 10, VI | sietett neki friss vizet hozni a sisakban a szökőkútjából.~ 8675 10, VI | friss vizet hozni a sisakban a szökőkútjából.~Odavitte 8676 10, VI | Odavitte neki, térdére emelte a sebesült fejét, odatartá 8677 10, VI | fejét, odatartá ajkaihoz a sisak ernyőjét, s tartotta 8678 10, VI | Köszönöm, hugám!~Arra a sebesült megint le akarta 8679 10, VI | sebesült megint le akarta tenni a fejét a fűbe, s kedve volt 8680 10, VI | le akarta tenni a fejét a fűbe, s kedve volt megint 8681 10, VI | leszédülni, tele markába meríté a vizet, azzal locsolta Sátán 8682 10, VI | Én vagyok az úrnő, aki a feleségét, gyerekét magamhoz 8683 10, VI | gyerekét magamhoz vettem. A Lackó gyerek nevelőanyja.~ 8684 10, VI | gyerek nevelőanyja.~Erre a szóra a sebesült szája valami 8685 10, VI | nevelőanyja.~Erre a szóra a sebesült szája valami idétlen 8686 10, VI | hangzikhahaha”.~– Hahá! – A Lackó gyerekfürge gyerek! 8687 10, VI | fürge gyerek! Majd meglőtt a kisasszonya miatt.~– Úgy? 8688 10, VI | miatt.~– Úgy? úgy? Szóljon a kisasszonyáról! Hova tette? 8689 10, VI | tette? Mi lett belőle? Az a lovag, aki önnek ezt az 8690 10, VI | az én hites mátkám. Annak a kincse volt az a leány! 8691 10, VI | Annak a kincse volt az a leány! Önre volt az bízva. 8692 10, VI | Nézzen rám! Emelje fel a fejét.~A sebesült karikára 8693 10, VI | rám! Emelje fel a fejét.~A sebesült karikára felnyitotta 8694 10, VI | sebesült karikára felnyitotta a szemeit. Gondolatjait látszott 8695 10, VI | dadogva adogatta elő.~– A szép kisasszonyt – a Névtelen 8696 10, VI | A szép kisasszonyta Névtelen Várbannem kell 8697 10, VI | Várbannem kell félteni. A Lackó gyerekfürge gyerek. 8698 10, VI | Laci bácsi! Ne hunyja be a szemeit; csak egy pindurka 8699 10, VI | mondja meg, hova lett az a leány, akit önnek ezzel 8700 10, VI | Zsófia! Hova lett?~E szóra a sebesült egyszerre felkapta 8701 10, VI | sebesült egyszerre felkapta a fejét; s mintha egy világos 8702 10, VI | elkábulatából, sietett elmondani: „A Botta Zsófiát a feleségem 8703 10, VI | elmondani: „A Botta Zsófiát a feleségem vitte el Győrbe. – 8704 10, VI | hogy ápolgatta, dédelgette a sártól, vértől szennyes 8705 10, VI | alakot e vigasztaló szókért a delnő, hogy igazgatta a 8706 10, VI | a delnő, hogy igazgatta a köteléket sebzett homlokán, 8707 10, VI | sebzett homlokán, s törülgette a vért rettentő arcáról, mint 8708 10, VI | mint egy gondos anya, aki a gyermekét találta fel a 8709 10, VI | a gyermekét találta fel a csatamezőn.~Valaki nézte 8710 10, VI | csatamezőn.~Valaki nézte ezt a közelből, a háta mögül. – 8711 10, VI | Valaki nézte ezt a közelből, a háta mögül. – Vavel Lajos.~ 8712 10, VI | hallgatta, csodálta.~Csendesen, a mohában nem hangzó léptekkel 8713 10, VI | kísérletet. Nem váltak szégyenére a nagy fennyen feltűzött halálfejnek. 8714 10, VI | lenniök; aztán meg ahhoz a földhöz sem, mely velük 8715 10, VI | velük együtt harcolt. Ez a kettő ütötte helyre az aránytalanságot 8716 10, VI | helyre az aránytalanságot a két harcoló fél között. 8717 10, VI | fél között. Mert bizonyára a démon-légió csupa harcedzett 8718 10, VI | harcedzett kegyetlen vitéz volt, a halálfejes bandérium pedig 8719 10, VI | fektetve vitték el magukkal, s a szövetséges földnek átadták 8720 10, VI | szövetséges földnek átadták a csatatér legdrágább kincseit, 8721 10, VI | csatatér legdrágább kincseit, a halottakat.~A volónok közül 8722 10, VI | kincseit, a halottakat.~A volónok közül is több ott 8723 10, VI | ott veszett, s Vavel Lajos a csata utáni éjszakát jobbadán 8724 10, VI | vigasztaló leveleket írt. A sebesülteket pedig szekerekre 8725 10, VI | elküldte Komáromba. Ott volt a tábori kórház.~Másnap reggel 8726 10, VI | Másnap reggel visszatért a csapatjával az inszurgens 8727 10, VI | az inszurgens táborhoz. A kapuvári révnél megtudta, 8728 10, VI | megtudta, hogy tegnap reggel az a szekér, mely Marie-t és 8729 10, VI | vitte, szerencsésen átkelt a Rábcán. Éjjel érkeztek; 8730 10, VI | érkeztek; akkor nem lehetett a megáradt folyón átmenni 8731 10, VI | megáradt folyón átmenni a komppal, a hidat pedig elhordta 8732 10, VI | folyón átmenni a komppal, a hidat pedig elhordta a vízár.~ 8733 10, VI | a hidat pedig elhordta a vízár.~És így, ha a csodák 8734 10, VI | elhordta a vízár.~És így, ha a csodák közbe nem jönnek: 8735 10, VI | emberszív csodái, akkor a démonok csakugyan ott lepték 8736 10, VI | csakugyan ott lepték volna a menekülőt.~Mikor a táborhelyre 8737 10, VI | volna a menekülőt.~Mikor a táborhelyre megérkeztek, 8738 10, VI | Vavel Lajos. De még annak a menyasszonya is ritkítja 8739 10, VI | menyasszonya is ritkítja párját a hősnők között. Nagyobb híre 8740 10, VI | Nagyobb híre lesz ennek, mint a saragossai hősleánynak, 8741 10, VI | vagy Spatár Eudoxiának, a görög szabadságharc amazonjának.~ 8742 10, VI | amazonjának.~Lajos pedig éppen a megfordított nézeten volt, 8743 10, VI | amire szükségetek van. A Dunántúl egyedül Győr a 8744 10, VI | A Dunántúl egyedül Győr a biztosított hely, s a nemesi 8745 10, VI | Győr a biztosított hely, s a nemesi felkelő had ott fog 8746 10, VI | kétségtelen, hogy az nem válik a háború színhelyévé, miután 8747 10, VI | háború színhelyévé, miután a két hadvezérnek, kik Olaszországból 8748 10, VI | vonulnak Magyarországra, az a feladatuk, hogy az olaszországi 8749 10, VI | hadsereget addig feltartsák, míg a felkelő tábor felszerelve 8750 10, VI | azzal együtt csatlakozzanak a generalissimus nagy hadseregéhez 8751 10, VI | Most már kinyithatod a kulcsával az ércládikát 8752 10, VI | menyasszonyát, s felültetve őt a szekérbe, lelkére köté, 8753 10, VI | egészségére vigyázzon, s aztána sok szép osztrák tisztek 8754 10, VI | tisztek valamelyikébe ott a főhadiszálláson belé ne 8755 10, VI | valamit elfelejtett. – Ezt a csókot meg adja át Marie-nak; 8756 11, I | históriának, csak férfiak maradtak a színen; kegyetlen, kardköszörülő 8757 11, I | amint portyázó csapatjával a Rábához visszatért, Katalint 8758 11, I | mert csapatjával rögtön a Szigetközbe betört franciák 8759 11, I | lett volna rendeltetve.~A Himfy írójának kötetre menő 8760 11, I | eleven képét nyújták annak a kornak, melyben két szerető 8761 11, I | választotta is el őket egymástól.~A táborozás gyors eseményei 8762 11, I | összeölelkezett, s holnap már a lovagtalan paripájukat látta 8763 11, I | paripájukat látta elővezetve: a barát ott feküdt már 8764 11, I | barát ott feküdt már valahol a szép zöld mezőn.~Különösen 8765 11, I | szép zöld mezőn.~Különösen a derék bácskai lovasokat, 8766 11, I | lovasokat, akik oly vitézek a kardcsattogás közt, mint 8767 11, I | mint amilyen cimborák a pohárcsengés közt, nagyon 8768 11, I | közt, nagyon megtizedelték a Szigetközbe betörő nagyszámú 8769 11, I | nagyszámú franciák.~Hanem a szíve dolgai iránt egészen 8770 11, I | Lajos. Mindennap felkereste a futár Győrből, akármerre 8771 11, I | akármerre kalandozott, azzal a kedves levéllel, melynek 8772 11, I | melynek egyik oldalát Katalin, a másikat Marie írták számára 8773 11, I | írták számára teli, egész a papír széléig. S az tele 8774 11, I | s aztán felnyitotta azt a rejtélyes kulccsal! Eleinte 8775 11, I | kedvetlenül nyúlt bele a leány, arcát is félrefordítva, 8776 11, I | neki Lajos hősi csatáját a Hanságban: ezt mindennap 8777 11, I | minden este elmennek együtt a templomba imádkozni az Istenhez, 8778 11, I | lóháton ülve olvasta azt a levelet; az ellenséges golyók 8779 11, I | füttyentettek egyet közbe a légből.~És aztán arra gondolt, 8780 11, I | aztán arra gondolt, hogy a bácskaiak derék vezére, 8781 11, I | bácskaiak derék vezére, a hős Stipsics, éppen ilyen 8782 11, I | olvasott fel neki tegnapelőtt a menyasszonyától, – s ma 8783 11, I | s ma már úgy hozták haza a homlokán keresztüllőve.~*~ 8784 11, I | keresztüllőve.~*~Ej! hallgasson el a csalogány most, hadd szóljanak 8785 11, I | csalogány most, hadd szóljanak a trombiták.~ 8786 11, II | II. A karakói napok~János főherceg 8787 11, II | teljes visszavonulásban volt a Duna felé.~Június 8-án érkezett 8788 11, II | dragonyos, agyoncsigázva a folytonos harcolva visszavonulástól 8789 11, II | harcolva visszavonulástól mind a három.~A sarkában előrenyomuló 8790 11, II | visszavonulástól mind a három.~A sarkában előrenyomuló ellenségnek 8791 11, II | világos célja az volt, hogy a Győrnél alakult inszurgens 8792 11, II | egyesülését megakadályozza.~Ezt a visszavonulást fedezni, 8793 11, II | ezred inszurgens lovassága: a pesti és veszprémi, és egy 8794 11, II | zászlóalj inszurgens gyalogsága, a pesti II. számú, és két 8795 11, II | és két gyalogsági ütege.~A pesti lovasezred május 13- 8796 11, II | indult meg Soroksárról, a Lajta melletti Bruckig meg 8797 11, II | az ellenséggel, akkor azt a parancsot vette, hogy siessen 8798 11, II | Szengróton volt. Útnak is elég!~A veszprémi lovasezredbe az 8799 11, II | erős volt, s ment egyenesen a csatatérre; be nem gyakorolva, 8800 11, II | alig felszerelve, s vezetve a kiválóbb nemesurak által, 8801 11, II | Andrássy csapatjai, amikkel a diadalhoz szokott francia 8802 11, II | kellett neki tartóztatni.~Hogy a feladat nehézségét megértsük, 8803 11, II | feladat nehézségét megértsük, a helyrajzot kell előrebocsátanunk. 8804 11, II | előrebocsátanunk. Az út, melyen a főherceg hadseregének minden 8805 11, II | tökéletes derékszöget képez, a szögletet képezi Sümeg. 8806 11, II | Nagy-Szőllőst elérni, akkor a főherceg hadserege előtt 8807 11, II | szakítja félbe ezt az utat: a Marcal. Csak akkora folyam, 8808 11, II | malomzúgónál foglalt helyet a pesti inszurgens gyalogság. 8809 11, II | szuronyos puska először a kezükben; a malmon túl van 8810 11, II | puska először a kezükben; a malmon túl van egy kicsiny 8811 11, II | francia lovasság nyomult elő a malom felé. Fél eszkadron 8812 11, II | szélességben tömegrohamot intéztek a malomhíd ellen, s az újonc 8813 11, II | csapatnak volt elég hidegvére a puska végére várni be a 8814 11, II | a puska végére várni be a rohamokat, s csak akkor 8815 11, II | mikor minden lövés biztos.~S a lövés támasztotta zavar 8816 11, II | vezénylete alatt előrohant a gát mögül a pesti inszurgens 8817 11, II | alatt előrohant a gát mögül a pesti inszurgens lovasság, 8818 11, II | azt.1~Háromszor ismételte a rohamot az ellen lovasság, 8819 11, II | ugyanannyiszor lett visszavetve. A harmadik kísérletnél a pesti 8820 11, II | A harmadik kísérletnél a pesti lovasságot elragadta 8821 11, II | pesti lovasságot elragadta a harci hév; nem érték be 8822 11, II | is utánatörtek, kiverték a faluból, s maguk szállták 8823 11, II | mindenütt elöl vágtatott; a segédnek le is lőtték a 8824 11, II | a segédnek le is lőtték a lovát; amikor aztán Francsics 8825 11, II | alhadnagy, versenyzett egymással a hősi harcban, mintha fogadásuk 8826 11, II | hogy ki legyen az apjának a derekabbik fia.~Senki sem 8827 11, II | inszurgenseknek. Ők szereztek a császári királyi hadseregnek 8828 11, II | kierőszakolni az átjáratot a malomgátnál. A pesti gyalogok 8829 11, II | átjáratot a malomgátnál. A pesti gyalogok újra visszaverték, 8830 11, II | lovasságuk nem volt, mert a pesti lovas hadosztályt 8831 11, II | hadosztályt Nugent tábornok a hadseregéhez rendelte be.~ 8832 11, II | hadseregéhez rendelte be.~Erre a franciák hét osztály lovast 8833 11, II | gyalogságot vezettek rohamra a karakói malom ellen; mire 8834 11, II | osztály huszárt küldött a megtámadottak segítségére, 8835 11, II | segítségére, ami azoknak a gyalogsággal szemben mit 8836 11, II | szemben mit sem használt.~A francia voltigeurök a malom 8837 11, II | használt.~A francia voltigeurök a malom fölött átgázoltak 8838 11, II | malom fölött átgázoltak a Marcalon, s azáltal kényszeríték 8839 11, II | s azáltal kényszeríték a pestieket a malom elhagyására.~ 8840 11, II | kényszeríték a pestieket a malom elhagyására.~De nem 8841 11, II | tömött hadsorban vonult a töltésen végig a közeli 8842 11, II | vonult a töltésen végig a közeli dobrokai kocsmáig. 8843 11, II | újra megálltak, s védték a töltés defiléjét. Volt négy 8844 11, II | azonban helyreállította a malom hídját, s azon keresztül 8845 11, II | az egész lovas tömegével a csárda ellen.~A pesti gyalogság 8846 11, II | tömegével a csárda ellen.~A pesti gyalogság még most 8847 11, II | gyalogság még most sem futott. A túlnyomó erő előtt rendben 8848 11, II | erő előtt rendben vonultak a dobrokai halomig, s ott 8849 11, II | Egy hadnagy, Szőke György, a veszprémi és Fehér megyei 8850 11, II | mind Fehér megyei fiúk) a szoros úton keresztüldöntött 8851 11, II | puskatüzeléssel mindaddig visszatartá a francia lovassági rohamot, 8852 11, II | lovassági rohamot, amíg a pesti gyalogság hadi rendbe 8853 11, II | Egy emberre jutott száz. A szoros töltés két oldalán 8854 11, II | szoros töltés két oldalán a Marcal süppedékes rétjei 8855 11, II | süppedékes rétjei gátolták a francia lovasság előnyomulását. 8856 11, II | lovasság előnyomulását. A tizenhét lovas minden lábnyomot 8857 11, II | lábnyomot védelmezve vonult a dobrokai majordombig vissza. 8858 11, II | dobrokai majordombig vissza. A hadnagyon kívül még három 8859 11, II | kívül még három vitéznek a neve maradt följegyezve: 8860 11, II | elhord: háromfontos ágyú.~A franciáknak azonban voltak 8861 11, II | röppentyűik. Azokat felállították a Marcal bal partján, s onnan 8862 11, II | onnan kezdték el lövetni a szemközt fölállított inszurgenseket.~ 8863 11, II | mely most hallja először a légben közeledő ágyúteke 8864 11, II | ágyúlövéshez még nem szoktak, mikor a közéjük lecsapó gránát szétpukkanik, 8865 11, II | undokul sivítva jön feléjük a tűzesőt szóró röppentyű: 8866 11, II | széjjel. „Előre!” – hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság 8867 11, II | hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság és a veszprémi 8868 11, II | s a rendes huszárság és a veszprémi inszurgens ezred 8869 11, II | inszurgens ezred nekivágtatott a túlnyomó francia lovasságnak.~ 8870 11, II | túlnyomó francia lovasságnak.~A veszprémi lovasok vezére 8871 11, II | Ferenc szerzett magának a harcmezőn hősi nevet, a 8872 11, II | a harcmezőn hősi nevet, a másik a Vas megyei lovasság 8873 11, II | harcmezőn hősi nevet, a másik a Vas megyei lovasság alezredese 8874 11, II | Majd azzal is találkozunk. A magyar lovasság rohama hátravetette 8875 11, II | lovasság rohama hátravetette a francia osztályokat, s már 8876 11, II | osztályokat, s már nekiszorítá a mocsárnak, amidőn két új 8877 11, II | amidőn két új chasseur csapat a töltésen keresztülvágtatva, 8878 11, II | töltésen keresztülvágtatva, a magyarokat oldalban támadja 8879 11, II | oldalban támadja meg, s a huszárokat szétzavarva, 8880 11, II | huszárokat szétzavarva, a major felé űzi vissza. Ezáltal 8881 11, II | E válságos pillanatokban a veszprémi ezrednek utolsó 8882 11, II | Fehér megyei nemesek), mely a major mellett volt felállítva, 8883 11, II | felállítva, rohant viszont a Zichyt szorongató francia 8884 11, II | százados kapitány abban a percben érkezett meg, súlyos 8885 11, II | osztva, mikor már az ellenség a zászlótartóval tusakodott; 8886 11, II | lovagcsata alatt azonban a franciáknak két dragonyos 8887 11, II | franciáknak két dragonyos osztálya a nagy-kamondi erdő felé nyomult 8888 11, II | erdő felé nyomult előre, s a lovasok által eltakarva, 8889 11, II | sietve kell eltakarodni a megszállt halmokról, vagy 8890 11, II | vagy körül lesz kerítve.~A pesti gyalogságot nem vezényelte 8891 11, II | gyalogságot nem vezényelte senki: a maga eszétől jött , hogy 8892 11, II | oly irtó tüzelés fogadta a bokrok közül, hogy vissza 8893 11, II | vissza kellett vonulnia.~A vezér, Andrássy tábornok, 8894 11, II | szakadatlanul, aggódva nézte a dombtetőről a túlsó völgy 8895 11, II | aggódva nézte a dombtetőről a túlsó völgy útjain, hogy 8896 11, II | óramutatói lassúsággal, a nagy hadsereg egyes csapatjai 8897 11, II | csapatjai végig. Az ütegek, a poggyászvonat. Végre Boxic 8898 11, II | Boxic tábornok utóhada. A dobszó felhangzott hozzá 8899 11, II | dobszó felhangzott hozzá a völgyből. Ha őt e dombtetőről 8900 11, II | őt e dombtetőről elverik, a sereg utóhada menthetetlenül 8901 11, II | maradt utolsó katonának a vezérkarával, s maga is 8902 11, II | visszarohant érte; szétverte a foglalókat, s visszahozta 8903 11, II | foglalókat, s visszahozta a löveget, ami újra helyet 8904 11, II | órakor is visszhangzottak a hegyek, völgyek a karakószörcsöki 8905 11, II | visszhangzottak a hegyek, völgyek a karakószörcsöki szoros körül, 8906 11, II | órakor az ellenség abbahagyta a támadást. János főherceg 8907 11, II | hadserege bántatlanul érhette el a nagyszőllősi utat, s ezzel 8908 11, II | ezzel meg lett szabadítva a katasztrófától.~Ez volt 8909 11, II | katasztrófától.~Ez volt a karakói találkozás története; 8910 11, II | találkozás története; híven, a nem magyar ajkú hivatalos 8911 11, II | hozzájárulása nélkül. Maga a táborkari őrnagy, Maresich, 8912 11, II | kiállt nyugodt hidegvérrel.~S a karakói napok voltak annak 8913 11, II | karakói napok voltak annak a szakadatlan csatának az 8914 11, II | pontját jegyezte fel az a festett pofájú kéjhölgy, 8915 11, II | festett pofájú kéjhölgy, aki a történet múzsájának hazudja 8916 11, II(1)| erőfeszítése szabadítá ki a fogságbul. A négy közvitéz 8917 11, II(1)| szabadítá ki a fogságbul. A négy közvitéz volt Bikfalvy 8918 11, III | III. A pápai nap~Június 11-én, 8919 11, III | Június 11-én, tehát nyomban a karakói nap után, Macdonald 8920 11, III | magasságban, Mersénel áthatolt a Marcalon, János főherceg 8921 11, III | inszurgens dandárjának jutott a feladat az oldalban támadó 8922 11, III | ellenséget feltartóztatni. A salamoni erdőből kibontakozó 8923 11, III | egyedüli bejárást Pápára.~Ezt a defilét védte a pesti inszurgens 8924 11, III | Pápára.~Ezt a defilét védte a pesti inszurgens lovasezred 8925 11, III | többször megtámadta őket, de a hosszú defilét mindannyiszor 8926 11, III | tisztára.~Egyszer aztán, mikor a derékhad elvonulása végre 8927 11, III | elvonulása végre lett hajtva, a leghátul verekedő pesti 8928 11, III | lovasságnak is parancs adatott a visszavonulásra.~Előbb a 8929 11, III | a visszavonulásra.~Előbb a gyalogság húzódott vissza, 8930 11, III | húzódott vissza, azután a lovasezred szakaszonként. 8931 11, III | nem láthatta az elvonulást a két sor fa miatt; de amint 8932 11, III | arról megtudta, hogy az, ami a defilé elején előtte áll, 8933 11, III | azután ki egyike azoknak a viadaloknak, aminőket csak 8934 11, III | viadaloknak, aminőket csak a hőskölteményekben találunk.~ 8935 11, III | odavágtatott az ellenség közé, mely a szoros út hídját elfoglalta. 8936 11, III | hídját elfoglalta. Most ezen a kőhídon, melynek alacsony 8937 11, III | mellvédje volt, kellett mind a két félnek végerőfeszítéssel 8938 11, III | végerőfeszítéssel verekedni. A zászlótartó körül harcolt 8939 11, III | zászlótartó körül harcolt Hegedüs, a hadosztály századosa s Mayerffy, 8940 11, III | hadosztály századosa s Mayerffy, a főhadnagy; mind a kettőt 8941 11, III | Mayerffy, a főhadnagy; mind a kettőt elnyomta már az ellenség, 8942 11, III | elnyomta már az ellenség, de a nemes vitézek nem hagyták 8943 11, III | nemes vitézek nem hagyták a tisztjeiket, Béky István, 8944 11, III | kiszabadíták vezéreiket. A mellvéden keresztül az összetömődött 8945 11, III | jobbra-balra hullottak le a mocsárba.~Egy közvitéz – 8946 11, III | közvitézVörös Mihály volt a neve –, miután a jobb kezét 8947 11, III | Mihály volt a neve –, miután a jobb kezét elvágták, bal 8948 11, III | elvágták, bal kezébe fogta a kardot, akkor azt is elvágták, 8949 11, III | elvágták, akkor leugrott a lováról, egy fának támaszkodott, 8950 11, III | féljenek vérüket ontani a hazáért.~Egy másik közvitéz, 8951 11, III | gondolta, hogy eleget kapott, a lovát is leszúrták alatta, 8952 11, III | alatta, akkor félreállt a tolakodásból. Akkor aztán 8953 11, III | aztán elkezdte számlálni a kapott sebeit. „Tizenegy!” – „ 8954 11, III | tucatra!” – monda, s fogta a kardját, visszament gyalog, 8955 11, III | kicsinálta. Akkor azután a tizenkettővel megelégedett.~ 8956 11, III | megelégedett.~De az már csakugyan a magyar inszurgens humorátul 8957 11, III | Ferenczy Jánosról jegyzett fel a haditudósítás. Ez a nemesúr 8958 11, III | fel a haditudósítás. Ez a nemesúr közvitéz volt a 8959 11, III | a nemesúr közvitéz volt a pesti lovasezredben, akit 8960 11, III | lovasezredben, akit útközben kilelt a harmadnapos hideg, azért 8961 11, III | amint meghallotta, hogy a közelben ágyúznak, azt mondta 8962 11, III | közelben ágyúznak, azt mondta a doktornak, hogy nem kell 8963 11, III | medicina, megy ő verekedni, hol a fegyvere? – Mondák neki, 8964 11, III | fegyvere? – Mondák neki, hogy a beteg katona mellé nem szokták 8965 11, III | nem szokták odafektetni a fegyverét, azt odaadták 8966 11, III | mármost fegyvert? Elment a városházára: ott sem adtak 8967 11, III | szépen, s aztán loholt ki a borsos-győri út felé. Alabárddal 8968 11, III | borsos-győri út felé. Alabárddal a franciák ellen! Azzal a 8969 11, III | a franciák ellen! Azzal a jámbor fegyverrel, amit 8970 11, III | jámbor fegyverrel, amit a diákok minden éjjel a hátához 8971 11, III | amit a diákok minden éjjel a hátához vernek az éji őrnek, 8972 11, III | menti árokba, s mikor jöttek a franciák nagy vágtatva, 8973 11, III | árokból, s egy lovast ledöfött a lováról. Azzal az alabárddal. 8974 11, III | egymás után csinálta meg ezt a mesterséget a franciák előtt, 8975 11, III | csinálta meg ezt a mesterséget a franciák előtt, s mind a 8976 11, III | a franciák előtt, s mind a háromszor leszúrt egy chasseurt 8977 11, III | háromszor leszúrt egy chasseurt a lováról. Azzal az alabárddal. 8978 11, III | vagy bámulni! Mikor aztán a hídnál folyt a hősi tusa, 8979 11, III | Mikor aztán a hídnál folyt a hősi tusa, s az egyik oldalon 8980 11, III | inszurgens lovasok hullottak bele a mély iszapba: akkor oda 8981 11, III | el magát Ferenczy János a híd alá s mikor egy lovas 8982 11, III | alabárd kampóját beleakasztá a vízben fuldokló gallérjába, 8983 11, III | fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után úgy húzgálta 8984 11, III | másik után úgy húzgálta ki a sáros halálból a partra – 8985 11, III | húzgálta ki a sáros halálból a partraazzal az alabárddal. 8986 11, III | azzal az alabárddal. Végre a Gerence pataknál megsokallta 8987 11, III | János hidegvérrel felfogta a kardcsapást – azzal az alabárddal, 8988 11, III | békességgel olyant ütött a chasseur fejéreazzal 8989 11, III | alabárddal, hogy az lett a negyedik. Annak aztán a 8990 11, III | a negyedik. Annak aztán a lovát is megtartotta magának, 8991 11, III | megtartotta magának, meg a kardját és pisztolyait is, 8992 11, III | s kész ember lett belőle a nagy petek után.~Mikor e 8993 11, III | Mikor e csodahőst bemutatták a vezérlő főhercegnek, ki 8994 11, III | nevezetes dolgot találnak abban a kis hajcihőben, hogy még 8995 11, III | érdemrendeket is akasztanak a mellére érte. Hiszenmi 8996 11, III | derekas restorációhoz képest?” A legnagyobb nyeresége az 8997 11, III | nyeresége az volt belőle, hogy a hideglelése végképp elhagyta 8998 11, III | hideglelése végképp elhagyta a kis izzadság után; rekommendálta 8999 11, III | rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztő módot; 9000 11, III | használt-e az másoknak is.~A francia lovasság a hídról


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License