Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
501 1, III | megtartom!~Amíg az öregúr a lépcsőn aláhaladt, a gyermek 502 1, III | öregúr a lépcsőn aláhaladt, a gyermek fennhangon kezdé 503 1, III | gyermek fennhangon kezdé el a dajkamesét mondani a képzelt 504 1, III | el a dajkamesét mondani a képzelt hallgatónak. Egyedül 505 1, III | lármáznak.~Amint azonban a kapudörej jelenté, hogy 506 1, III | hogy az öregúr eltávozott, a gyermek felugrott helyéből, 507 1, III | helyéből, s elkezdett kutatni a szobában. Mindent összevissza 508 1, III | idegen helyen. Mit találna a kíváncsiság valami érdekeset, 509 1, III | Egyszer aztán, amint a kutatásból visszatért az 510 1, III | szobába, észrevette, hogy a padlószőnyegen apró papírdarabkák 511 1, III | összerakni az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként 512 1, III | ideje; az öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett 513 1, III | ruhatárt találjon.~Amint a visszatérő öregúr léptei 514 1, III | öregúr léptei hangzottak a lépcsőn, leszórta az asztalról 515 1, III | lépcsőn, leszórta az asztalról a papírdarabkákat, s elébb, 516 1, III | Cambray úr felöltöztette a kisleányt a magával hozott 517 1, III | felöltöztette a kisleányt a magával hozott ruhába, oly 518 1, III | az elszórt levélrongyokat a szőnyegen, azokat összeseperte, 519 1, III | összeseperte, s beledobta a kandalló tüzébe.~Cambray 520 1, III | ellenkező hippogryph volna fogva a szekerébe, s az egyik erre, 521 1, III | szekerébe, s az egyik erre, a másik arra akarná vinni. 522 1, III | arra akarná vinni. Mikor a déli tizenkét órát harangozták, 523 1, III | megmenekültek-e szerencsésen, s ha a párizsi banlieu-n túl vannak, 524 1, III | nyerhettek-e tizenkét óra alatt a nyomukba kerülő üldözők 525 1, III | nyomukba kerülő üldözők elől? A másik nyugtalanító gondolatja 526 1, III | gondolatja meg odaragadta a névtelen grófnőhöz, akinek 527 1, III | meg kellett tudni, hogy a leánya elveszett. A harangütés 528 1, III | hogy a leánya elveszett. A harangütés bim-bam szava 529 1, III | szava hol az egyik, hol a másik aggodalmat hozta eléje, 530 1, III | volna, amit kétoldalt dönget a vaskolonc.~Hanem az az első 531 1, III | húzott, mégis erősebb volt a másodiknál, úgyhogy Cambray 532 1, III | úgyhogy Cambray úr, mikor a kisleánnyal együtt beszállt 533 1, III | kisleánnyal együtt beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, 534 1, III | beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, hogy hová hajtson, 535 1, III | olyan helynevet mondott a kocsisnak, aminek hollétéről 536 1, III | kimondhatatlan département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására 537 1, III | département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására a kérdezőnek 538 1, III | csak a nagy elbámulására a kérdezőnek tért vissza a 539 1, III | a kérdezőnek tért vissza a jelen helyzethez, megmondva 540 1, III | helyzethez, megmondva neki, hogy aPalais des Narcisses”-hoz 541 1, III | Narcisses”-hoz utaznak.~A bérkocsis azt kérdezte, 542 1, III | kérdezte, hogy melyik oldalára a palotának, mert ez négy 543 1, III | utcára szolgál.~Erre azután a kisleány adott utasítást: „ 544 1, III | kisleány adott utasítást: „ahol a sétány van”. A Palais des 545 1, III | utasítást: „ahol a sétány van”. A Palais des Narcisses-t hajdanában 546 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony 547 1, III | Guimard kisasszony számára. A hírhedett táncosnő egyedül 548 1, III | maga és hozzátartozói.~A forradalom e palotát is 549 1, III | palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: elárverezték, 550 1, III | úrhölgy azonban nem született a világra többé, aki egy egész 551 1, III | tudjon tölteni egymagával: a nyertes eladta Perigault 552 1, III | eladta Perigault bankárnak; a megvásárló ügyes vállalkozó 553 1, III | megvásárló ügyes vállalkozó volt: a nagy palotát felosztotta 554 1, III | felosztotta kisebb lakásokra, a méltóságos nagy termeket 555 1, III | antichambre, boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc 556 1, III | boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc lakóhelyéül 557 1, III | innen maradt e háztömegen aPalais des Narcisses” elnevezés.~ 558 1, III | des Narcisses” elnevezés.~A sétány alá érve, már egészen 559 1, III | jól tudta magát tájékozni a kis comtesse.~– Itt, ennél 560 1, III | kis comtesse.~– Itt, ennél a kapunál álljunk meg – parancsolá 561 1, III | álljunk meg – parancsolá a kocsisnak –, aztán ön elmehet. 562 1, III | kocsisnak –, aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án 563 1, III | aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án fog visszatérni.~ 564 1, III | meg kellett engedni, hogy a kis comtesse őt márkinak 565 1, III | ártatlan hazugsággal tartozott a kis grófnő saját rangja 566 1, III | utazhatott egy kocsiban. A szegény Favras, akit felakasztottak 567 1, III | márki”, hiába szenvedte ki a vértanúságot: a császárság 568 1, III | szenvedte ki a vértanúságot: a császárság új márkikat teremtett.~ 569 1, III | márkikat teremtett.~Azzal a kis comtesse kísérője karjába 570 1, III | jártassággal.~– Ne menjünk a főlépcsőn – mondta neki –, 571 1, III | amelyen én önt egyenesen a mama budoárjába fogom vezetni. 572 1, III | arisztokrata kék vérnek a vele született óvatossága: 573 1, III | bocsátani közhírré, hogy a család nyolcéves kisasszonyát 574 1, III | megszégyenítő bántalom érte, s hogy a megmenekülését mily véletlennnek 575 1, III | Hanem ezt hagyjuk el most. – A kis comtesse egész észrevétlenül 576 1, III | észrevétlenül vezette fel a kapus által felnyittatott 577 1, III | rejteklépcsőn oltalmazóját. A vasrácsajtó titkos nyitját 578 1, III | nyitját is jól ismeré már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel 579 1, III | megállt azt hallgatni.~– Ezt a mama játsszasuttogá a 580 1, III | a mama játsszasuttogá a kisleány. – Ön lépjen be 581 1, III | nincs bajom. Vigyázzon, mert a mama nagyon ideges.~Cambray 582 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnőnél éppen „matiné” 583 1, III | grófnőnél éppen „matiné” volt.~A társaság kedvenc mulatóideje 584 1, III | mulatóideje volt ez évben a déli tizenkét óra. Akkor 585 1, III | tizenkét óra. Akkor tartották a hangversenyeket.~Csupa meghívott 586 1, III | voltak, grande toilette-ben. A hölgyek mind fiatalok és 587 1, III | hímzet és brüsszeli csipke, a hajfürtökben igazgyöngyök; 588 1, III | hajfürtökben igazgyöngyök; a férfiak is csupa szalonöltözékben: 589 1, III | nagy fényes ércgombokkal, a hímzett mellény széles leffentyűi 590 1, III | mellény széles leffentyűi a frakk mellére kétfelől kihajtva; 591 1, III | mellére kétfelől kihajtva; a bodros, hímzett ingelőben 592 1, III | ingelőben ragyogó melltűk, s a széles fehér nyakravaló 593 1, III | kényelmesen mozoghasson benne; a nadrágzsebből a zsebóra 594 1, III | mozoghasson benne; a nadrágzsebből a zsebóra lánca fityeg le 595 1, III | egész társaság közt, aki a központot képezi, maga a 596 1, III | a központot képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: 597 1, III | képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: maga 598 1, III | eszményképe: maga Cythere; ott ül a harmónion előtt, hosszú 599 1, III | kesztyűkben, s még hozzá a budoár felőli ajtón, ami 600 1, III | felőli ajtón, ami nincs a közönség számára nyitva: 601 1, III | bámulva tekinte . – Maga a zenéző úrnő, valami sértett 602 1, III | méltóság kifejezésével kelt föl a harmónion mellől, s bámulva 603 1, III | bérruhás inas törte magát a főajtón át valamennyi vendégen 604 1, III | tekintetet félretéve rohant oda a grófnőhöz, valamit súgva 605 1, III | grófnőhöz, valamit súgva a fülébe, amire a grófnő ez 606 1, III | valamit súgva a fülébe, amire a grófnő ez önkénytelen kiáltásba 607 1, III | hogy sehol sem találtatik.~A vendégek felugráltak helyeikről: 608 1, III | Én megtaláltam önnek a leányát, grófnő, s íme visszahoztam.~ 609 1, III | visszahoztam.~Azzal kézen fogta a leányt, s odavezette.~A 610 1, III | a leányt, s odavezette.~A szép úrhölgy elfeledte az 611 1, III | elfeledte az egész előadást, a jelenlevő fényes társaságot; 612 1, III | társaságot; térdre esett a karjai közé rohanó gyermek 613 1, III | elájult. Felemelték, kivitték a teremből. Két orvos rohant 614 1, III | tapogatva oldalzsebében, míg a hölgyek flakonjaik tartalmát 615 1, III | Cambray urat vette körül. A szép hölgyek megfogták a 616 1, III | A szép hölgyek megfogták a kezeit; odaerőszakolták, 617 1, III | odaerőszakolták, hogy üljön le közéjük a kerevetre, egy szőke delnő 618 1, III | kreol szépség bal felül, a férfiak egymás vállain keresztül 619 1, III | keresztül törekedtek neki a kezeiket nyújtani szorongatásra. 620 1, III | megigéző mosollyal ajkain. A haja, az akkori férfidivattól 621 1, III | férfidivattól elütően, nem volt a homlokára szemöldig lehúzva, 622 1, III | kötelességének tartotta magát a jövevénnyel megismertetni. „ 623 1, III | olyan , mondja el nekünk, a grófnő barátainak, hogyan 624 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A 625 1, III | a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb figyelemmel hallgatták; 626 1, III | figyelemmel hallgatták; a kíváncsi hölgyfejecskék 627 1, III | Egy szép szöszke princessz a kis hímzett zsámolyra ült 628 1, III | hímzett zsámolyra ült le a lába elé, úgy hallgatta. 629 1, III | sírtak. Mikor vége volt a történetnek, marquis de 630 1, III | úrhoz, megszorította mind a két kezét: szemei teli voltak 631 1, III | Mennyi gyöngédség! – suttogá a szép szöszke a Cambray úr 632 1, III | suttogá a szép szöszke a Cambray úr mellett ülő barna 633 1, III | Ugyanolyan öltönyt szerezni a kisleány számára, amilyentől 634 1, III | az egyik orvos visszajött a mellékszobákból, finom pedantériával 635 1, III | pedantériával árulva el, hogy a nagy veszély már túl van 636 1, III | nagy veszély már túl van a válságon, s azzal odament 637 1, III | odament Cambray úrhoz.~– A grófnő óhajt önnel szót 638 1, III | dugva, átvezette az öregurat a budoárba.~A grófnő egy perzsa 639 1, III | az öregurat a budoárba.~A grófnő egy perzsa szövetű 640 1, III | feküdt, eszményien odaomolva a dagadó kerevetre, s ölében 641 1, III | kerevetre, s ölében tartotta a kis Amélie fejét, gyöngéden 642 1, III | annak selyem hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba 643 1, III | hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba fejét tartá úgy 644 1, III | hasonlóul. Az egyik orvos a fél kezével a grófnő üterét 645 1, III | egyik orvos a fél kezével a grófnő üterét vizsgálta, 646 1, III | grófnő üterét vizsgálta, a másikban egy zsebórát tartott; 647 1, III | erősen előre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit 648 1, III | pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit igyekezett 649 1, III | egy komornaféle tartott a kezében egy drága porcelán 650 1, III | imádkozni hálaadást az éghez.~A grófné elragadó bűbájjal 651 1, III | az orvos diagnózisától, s a leánya selyemhajának érintésétől, 652 1, III | Amélie, csókold meg ezt a kezet! Nézd meg jól ezt 653 1, III | felejtsd. Ő téged az életben a legnagyobb veszélytől szabadított 654 1, III | hippogryph-je azok után a menekülők után ragadta őt 655 1, III | ha megszabadulhattak-e, s a szép grófnő hálálkodásai 656 1, III | kis comtesse-ről lehúzták a ruhát, s kinn hagyták az 657 1, III | Rövid választ adott.~– A kis grófnő igen kedves volt.~ 658 1, III | igen kedves volt.~Ekkor a szép grófnő egy nagy elhatározásra 659 1, III | elhatározásra vette magát. A nyakában függött fekete 660 1, III | remek miniatűr festésben, a kis Amélie mellképét engedi 661 1, III | látni.~– Ha kedves önnek a kis talált gyermek emléke: 662 1, III | nagyszerű ajándék volt. A grófnő azt adta oda, ami 663 1, III | úr azonban nem tette azt a keblébe; gondolta magában: 664 1, III | meleg ágyát; de ebben a meleg szívben nem fog az 665 1, III | az ajándékot, megcsókolta a grófnő kezét; azután a kis 666 1, III | megcsókolta a grófnő kezét; azután a kis Amélie arcát, amit ez 667 1, III | meghajtá magát, s eltávozott.~A terembe érve elhalmoztatott 668 1, III | emlegették előtte. Ejh, azt a diszharmóniát, igazi most 669 1, III | sorba állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító 670 1, III | állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító hazaküldésére.~– 671 1, III | elvitatni! – hatalmaskodék a parancsoló tekintetű márki. – 672 1, III | parancsoló tekintetű márki. – Ez a jog és kötelesség engemet 673 1, III | személyében kísérte őt ki egész a vestibule-ig, ahol veres 674 1, III | svájci bérhuszárja állt a többi inas urak csoportja 675 1, III | adott, hogy járassa elő a hintaját. Azután mindkét 676 1, III | Cambray úr el nem távozott a vestibule ajtaján.~……Amint 677 1, III | pedig Cambray úr kilépett a grófnő budoárjából a terembe, 678 1, III | kilépett a grófnő budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse 679 1, III | Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta mögött, a szenvedő 680 1, III | az ajtót a háta mögött, a szenvedő grófnő felugrott 681 1, III | szenvedő grófnő felugrott a kerevetről, s csipkezsebkendőjét 682 1, III | nevetését elfojtsa vele. A kis Amélie anyjának az öltönyébe 683 1, III | az arcát, úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, 684 1, III | úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, s Jocrisse 685 1, III | az inas, két tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig 686 1, III | tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig hajtá, vállainak 687 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelő ordinárius is 688 1, III | Ezt ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán 689 1, III | teljes kórusban tört ki a jókedvű kacaj.~Belépett 690 1, III | jókedvű kacaj.~Belépett a parancsoló tekintetű márki: 691 1, III | azután mindenkit kiküldött a szobából, s egyedül maradt 692 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnővel és kisleányával.~…… 693 1, III | Cambray urat pedig vitte a márki hintaja, úri kocsiknál 694 1, III | gondolataiba; nemigen nézegetett ki a kocsiablakon. Az sem volt 695 1, III | ami egy olyan nagy úrnak a tulajdona, akinek ő sohase 696 1, III | akinek ő sohase hallotta a nevét. Azon volt, hogy mentül 697 1, III | mentül jobban behúzza magát a hintó mélyébe. Azonkívül 698 1, III | hintó mélyébe. Azonkívül is a olyan sűrűn esett, hogy 699 1, III | volna megkülönböztetni, hogy a Rue St. Martinon, vagy a 700 1, III | a Rue St. Martinon, vagy a tölcsér alakú Rue Mouffetardon 701 1, III | Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán az 702 1, III | aztán az lepte meg, hogy a hintó egy kapubejárat alá 703 1, III | lehet hintóval bemenni.~A bakról leugró svájci huszár 704 1, III | svájci huszár siet kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépő 705 1, III | kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépő Cambray úr egy kivont 706 1, III | öregúr.~– Nem ámfelel a sergeant. – Ez a Sainte 707 1, III | felel a sergeant. – Ez a Sainte Pélagie börtön.~– 708 1, III | aztán Cambray úron volt a sor, hogy kacajra fakadjon!~*~ 709 1, III | nevezetes lakója volt már. A falak tele voltak írva nevekkel; 710 1, III | voltak jegyezve, egy-egy a sziluettjét örökíté meg 711 1, III | sziluettjét örökíté meg a falon, többen pedig azoknak 712 1, III | falon, többen pedig azoknak a torzképeit, akik őket idehozták; 713 1, III | torzképeit, akik őket idehozták; a guillotine is ott szerepelt 714 1, III | az illusztrációk között. (A halál ekevasa.)~Az új lakó 715 1, III | volt meglepetve. Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, 716 1, III | Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, ha zátonyra kerül. 717 1, III | készen lehet az ember , ha a korallszigetek archipelagusán 718 1, III | között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnő palotájából 719 1, III | ide?~Estig törhette rajta a fejét. Csak egyszer nyitotta 720 1, III | levesfélét és kenyeret hozott a számára.~– Köszönöm. Már 721 1, III | Mikor?~– Még tegnap.~A porkoláb azért csak letette 722 1, III | csak letette az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~– 723 1, III | az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~– Figyelmeztetem 724 1, III | polgármonda egykedvűen a foglyának –, hogyha ön netalán 725 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy 726 1, III | fogjuk önbe beletölteni a levest.~Estefelé aztán más 727 1, III | aztán más látogatója jött.~A nagy csörömpöléssel felnyíló 728 1, III | tekintetű férfi lépett be hozzá: a kedves de Fervlans márki. 729 1, III | tekintettel sietett egyenesen a fogolyhoz, s azt mondá rideg, 730 1, III | Ez az egyedüli menekülés.~A fogoly gúnyosan féloldalra 731 1, III | gúnyosan féloldalra vonta a száját mosolyogva.~– Az 732 1, III | csak mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s 733 1, III | lopták el, s hogy kerülök én a bűnrészesség gyanújába?~ 734 1, III | bűnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetű férfi 735 1, III | egyszerre alább eresztette a fejét.~– Úgy látom, hogy 736 1, III | látom, hogy önnek helyén van a szíve, Cambray úr. Önnel 737 1, III | Cambray úr. Önnel nem lehet a megkezdett hangon folytatni. 738 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva 739 1, III | csendesen szippantva belőle. – A rendőrségnél csempészett 740 1, III | abban, hogy nem vesszük a dolgot vallatásnak, hanem 741 1, III | egy szálláson lakott. Ez a múlt éjjel elhagyta önt.~– 742 1, III | múlt éjjel elhagyta önt.~– A háládatlan! – szólt Cambray 743 1, III | érdekelnek.~– Ez azonban nem volt a célzott kategóriába eshető 744 1, III | Fervlans. – Mi oka volt önnek a szállásán játékbubát tartani?~– 745 1, III | Jól van. Eltűröm ezt a sakkhúzást is, ámbár elég 746 1, III | elég szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja. 747 1, III | ahhoz mit szól ön, hogy a múlt este önök ketten egy 748 1, III | az utcán, s azt felvitték a szállásukra, az emberszeretet 749 1, III | figyelő rendőrközegeket. Önnek a barátja felvitte az ölében 750 1, III | barátja felvitte az ölében a veres kendőbe takart eltévedt 751 1, III | egy másik lánykát, azzal a nesszel, hogy annak eszébe 752 1, III | találmánnyal. De éppen ez a hiba. Először is a rendőrkém 753 1, III | éppen ez a hiba. Először is a rendőrkém volt ügyetlen, 754 1, III | rendőrkém volt ügyetlen, hogy a tíz órakor felvitt nyolcesztendős 755 1, III | nyolcesztendős leány, s a tizenegykor lehozott tizenkét 756 1, III | hanem azután az ön barátjáé a kivitel minden érdeme: hogy 757 1, III | kivitel minden érdeme: hogy a rendőrség szolgálatában 758 1, III | Cambray úr visszatartá a sóhajt, mellyel keblének 759 1, III | megnyugvását.~– Nekem se a leányhoz, se az ifjúhoz 760 1, III | nem tolakodtam soha.~– Ezt a sakkhúzást nem tűröm, Cambray 761 1, III | adatok vannak , hogy ön a titokba be volt avatva.~ 762 1, III | valószínűleg felkutatták azóta a lakásomat, s találtak ottan 763 1, III | volt; felszakíttattuk önnek a parkettjeit is, szétszedettük 764 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika 765 1, III | szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait is összetörettük ( 766 1, III | cédulát kapott, melyben az önt a kitört veszélyre figyelmezteti. 767 1, III | összeillesztette és elolvasta.~– Ki ez a tanú?~– Ugyanaz a gyermek, 768 1, III | Ki ez a tanú?~– Ugyanaz a gyermek, akit önök az utcáról 769 1, III | ököllel ütve az asztalra. – Az a kisleány, aki dideregve 770 1, III | aki dideregve kucorgott a hófúvat között kapunk szegletében; 771 1, III | aki azt beszélte, hogy őt a cseléd kirabolta s itthagyta; 772 1, III | tudta az anyja nevét, meg a szállását, aki azt állította, 773 1, III | Alfréd papának nevezett!~– Az a mi legügyesebb detektívünk, 774 1, III | nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendős gyermekben 775 1, III | annyira ki van fejlődve a francia állameszme iránti 776 1, III | térdei közé szorítva –, hogy a hatalom egy egész szövetséget 777 1, III | érzelmek álarca alatt belopózni a családok szentélyébe; behálózni 778 1, III | családok szentélyébe; behálózni a hozzájárulhatlan embereket; 779 1, III | titkait; s ezeket együtt aCythere dandáránaknevezik!~– 780 1, III | hálálkodással ajkaikon, a deli szép hölgyek…~– Az 781 1, III | szép hölgyek…~– Az volt a Cythere dandára.~– S az 782 1, III | Cythere dandára.~– S az a házi úrnő, azzal az isteni 783 1, III | tanította be kisgyermekének azt a szerepet, amit az önök előtt 784 1, III | medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával összezúzza. – Hanem 785 1, III | aztán magához tért.~– Nem! A gyermek nem hibás. Azok 786 1, III | gyermek nem hibás. Azok a vétkesek, akik őt ily szörnyeteggé 787 1, III | visszacsúsztatá zsebébe a medaliont. – Ez nekem 788 1, III | gúnnyal.~– Figyelmeztetem önt a szerződésünkre, uramszólt 789 1, III | szerződésünkre, uramszólt a márki –, hogy akármit mondunk 790 1, III | ilyen módon tönkreteszik a társadalmat.~– De megalkotjuk 791 1, III | nem igaz! Az állam alapja a gyermekek erkölcse.~– Azonban 792 1, III | azért jöttünk össze ezen a helyen, hogy itt akadémiai 793 1, III | akadémiai értekezést folytassunk a nevelésügy és az államérdekek 794 1, III | teóriái fölött. Maradjunk csak a tényeknél. Ön ellen be van 795 1, III | szövevényben részes, mely a jelen állami rend megdöntésére 796 1, III | van ez az ország?~– Talán a holdban.~– Tanúnk e szót 797 1, III | szájából, s ön megmutatta a helyet a térképből barátjának.~– 798 1, III | s ön megmutatta a helyet a térképből barátjának.~– 799 1, III | bankár. Legalább annak van a rendőrségnél bejegyezve. 800 1, III | megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova az ön barátjának 801 1, III | követelésekkel léphet fel, amik a mesével határosak. Akar 802 1, III | mesével határosak. Akar ön a kormány pénzműveleteinek 803 1, III | egybekötve? Akarja, hogy a hadseregi szállítás fővállalatát 804 1, III | önnek adják által? Akarja ön a hadsereg egyenruhaszállítását 805 1, III | eddig annyit nyert, hogy a hotel Thelussont megvehette 806 1, III | fillérkedik. Kezében van önnek a szerencséje!~– Sajnálom, 807 1, III | alkalmat el kell szalasztanom a meggazdagodásra; de kalmár 808 1, III | tehetség. Mondja meg ön, mi a nagyravágyása? Kormányzó 809 1, III | bármi nagy hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési 810 1, III | hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési okmány.~– Azt 811 1, III | hogy ön vonakodása által a fejét kockáztatja…~– Azt 812 1, III | mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, amit 813 1, III | Fervlans –, hogy Cambray, a bankár, mondhat valamit, 814 1, III | valamit, ami nem igaz: de a nemesember nem hazudhatik! – 815 1, III | mely országba szökött önnek a barátja?~Az öregember e 816 1, III | feje felmagasult, – még a homloka is mintha magasabb 817 1, III | szemei merészen néztek a megszólító szemeibe.~– Tudom…~ 818 1, III | szemeibe.~– Tudom…~Erre a szóra csupa finom nyájasság 819 1, III | Fervlans, fejét lehúzta a vállai közé; bókokat vágott, 820 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlőség bizalmasságával 821 1, III | öntől?~Az agg férfi kihúzta a karját de Fervlans-éból, 822 1, III | Megmondom önnek. Vágassák le a fejemet. Aztán küldjék el 823 1, III | küldjék el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd 824 1, III | az majd talán felfedezi a koponyámban azt a titkot, 825 1, III | felfedezi a koponyámban azt a titkot, ha benne van. – 826 1, III | szökevényei, majd kitudja a Cythere dandára. – A viszontlátásig, 827 1, III | kitudja a Cythere dandára. – A viszontlátásig, uram.~– 828 1, III | fel fogjuk egymást váltani a börtönben!~Az öreget még 829 1, III | azon éjjel elszállították a hami várbörtönbe. Ott aztán 830 1, IV | törvényszéket tartottak a hurokra került összeesküvők 831 1, IV | összeesküvők felett, kiknek főnökét a saint-denis-i temetőből 832 1, IV | ahol három napig rejtőzött a Mi Urunk kápolnájának kriptaboltjában; 833 1, IV | de úgy látszik, hogy már a csontemberek sem titoktartók, 834 1, IV | azok is elárulták; amíg a Vendôme-téren szomorúan 835 1, IV | Vendôme-téren szomorúan lobogtatta a szél azt az olajlámpást, 836 1, IV | közé volt akasztva; – amíg a szétriasztott bűntársak 837 1, IV | szétriasztott bűntársak a Szajna partjain a nád között 838 1, IV | bűntársak a Szajna partjain a nád között elrejtett csónakjaikat 839 1, IV | volt akkor még, mielőtt a hatalmas kőpartok és diadalmas 840 1, IV | építésére ki nem volt adva a teremtő parancsazalatt 841 1, IV | egészen. Párizs olyan, mint a földteke, egyik oldalát 842 1, IV | egyik oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban 843 1, IV | oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban 844 1, IV | árnyékoldalával, aminek politika a neve, nem törődik. A bájos 845 1, IV | politika a neve, nem törődik. A bájos Dealba Thémire grófnő 846 1, IV | hallani az államügyekbe, a kormányzatba vágó kérdésekből. 847 1, IV | kormányzatba vágó kérdésekből. Ezek a veszedelmes szépségek, akiknek 848 1, IV | dolgoztak.~Ők nem voltak a közönséges kémek osztályosai, 849 1, IV | ügynökökként maguk hozzák elő a kényes napi kérdést, s sietnek 850 1, IV | nem is ismerik. Ha valaki a társaságban magától elkezd 851 1, IV | rögtön más fordulatot adni a beszédnek. S ha ügyetlen 852 1, IV | éppen egy császári unokaöcs a Rue Tivoliban Vérynél oly 853 1, IV | nincs mit enni; hát ebből a szép háziasszony mindenféle, 854 1, IV | háziasszony mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból 855 1, IV | útján olyan szépen levezeti a beszélgetést a „paphosi 856 1, IV | levezeti a beszélgetést a „paphosi kerttitkaiba, 857 1, IV | toalettversenyére, hogy a veszedelmes diskuráló egyszer 858 1, IV | veszedelmes diskuráló egyszer csak avelencei éjek” közepett 859 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn 860 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain, 861 1, IV | Musard „őrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnő 862 1, IV | Dealba grófnő termeiben csak a finom emberszólásnak, s 863 1, IV | finom emberszólásnak, s a szellemes társalgásnak van 864 1, IV | kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán meg nem 865 1, IV | Enghien hercegre mondják ki a halálítéletet egy veszedelmes 866 1, IV | nehéz azt megőrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb 867 1, IV | megőrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb tárgyról 868 1, IV | tárgyról is át ne vitorlázzon a politika áramlatába.~Egy 869 1, IV | merveilleuse elkezd beszélni a panorámáról, ami a Chaussée 870 1, IV | beszélni a panorámáról, ami a Chaussée dAntinon látható. 871 1, IV | Elég érdekes tárgy.~De a második már hozzáteszi, 872 1, IV | hozta ide; valami Fulton.~A harmadik már többet tud 873 1, IV | hajókat is lehetne hajtani.~A negyedik már azt is tudja, 874 1, IV | találmányát felajánlotta a császárnak, s vállalkozott 875 1, IV | amikor aztán tréfa lesz a francia hadseregnek kiszállni 876 1, IV | francia hadseregnek kiszállni a brit szigeten. Egy ötödik 877 1, IV | ötödik már értette is egészen a dolgot; megmagyarázta neki 878 1, IV | veszi észre magát, hogy a Chaussée d’Antin-i panorámán 879 1, IV | azon gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot 880 1, IV | Hagyja el ön egy percre a társaságot; most nem veszik 881 1, IV | most nem veszik észre. A télikertben fogom várni.~ 882 1, IV | feltűnés nélkül elhagyhassa a termeit.~Mint már említők, 883 1, IV | már említők, azon éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket 884 1, IV | éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket is ugyanazon 885 1, IV | viseletbe öltöztették, aminőben a felnőttek pompáztak, úgyhogy 886 1, IV | S ezzel együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított 887 1, IV | egyenrangosított gyermekeket a mamáik magukkal vitték a 888 1, IV | a mamáik magukkal vitték a társaságokba, estélyekbe, 889 1, IV | színházakba; ahol részt vettek a társalgásban, táncoltak 890 1, IV | társalgásban, táncoltak a mamáikkal vizavi, tanultak 891 1, IV | calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek toalettjeit 892 1, IV | megnézhető-e? Megérdemli-e azt a 3000 frank évdíjt, amit 893 1, IV | 3000 frank évdíjt, amit a császár rendelt a szerzők 894 1, IV | amit a császár rendelt a szerzők számára, amiért 895 1, IV | conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot, vagy 896 1, IV | sarjadék között természetesen a kis Amélie grófnő legfölyül 897 1, IV | képzelni, mint mikor azt a miniatűr delnőt Thémire 898 1, IV | Thémire grófnő odaülteté a saját helyére, s azt mondta 899 1, IV | távolléte alatt ő vigye a háziasszonyi „honneurs”- 900 1, IV | háziasszonyi „honneurs”-t. Az a méltóságos applomb, amivel 901 1, IV | méltóságos applomb, amivel a gyermek e feladatnak megfelelt, 902 1, IV | szeretetreméltó volt. Tudta a társaságot mulattatni, elmés 903 1, IV | elmés aperçukkel fűszerezni a társalgást, pikáns adomácskákat 904 1, IV | gráciával előadni; utánozni a persziflált egyéniségek 905 1, IV | modorát, és aközben azzal a legyezővel, amit az anyja 906 1, IV | jelvényt engedett át neki a helyettesítés idejére, úgy 907 1, IV | s ha felkérték , még a zongorához is odaült, s 908 1, IV | Uraim és hölgyeimmonda a gyermek, mikor a mamája 909 1, IV | monda a gyermek, mikor a mamája helyét elfoglalta –, 910 1, IV | úrnak semmi köze nincsen a mi vapeurjeinkhez.~Minthogy 911 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek 912 1, IV | pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek idegbántalmain 913 1, IV | idegbántalmain kívül még azt a könnyű, lenge öltönydarabot 914 1, IV | jelenté, amit az úrhölgyek a báltoalett alkalmával kebleik 915 1, IV | eltakarására használtak, a kis Amélie észrevétele általános 916 1, IV | de Fervlans-t.~Ha valakit a véletlen arra vezetett, 917 1, IV | semmi megjegyzésre méltót.~A mosolygó, hízelgő arcok 918 1, IV | mint titkukat felfedeztük.~A grófnő vállait vonogatta, 919 1, IV | személyleírás nem illik rájuk. A bérkocsira, melyet erőszakkal 920 1, IV | ragasztottak, úgy mentek ki a barrière-en, s azután a 921 1, IV | a barrière-en, s azután a legelső állomásról visszaküldték 922 1, IV | megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint levette 923 1, IV | kocsiról megint levette a hamis számot, melyet a rendőrközegek 924 1, IV | levette a hamis számot, melyet a rendőrközegek jövet-menet 925 1, IV | aztán magára hagyta azt a Rue Mouffetard-ban.~– Akkor 926 1, IV | Mouffetard-ban.~– Akkor igen egyszerű a feladatszólt Thémire, 927 1, IV | feladatszólt Thémire, a hajából kihúzott arany nyíllal 928 1, IV | nyíllal lyukakat szurkálva a kerevet kasmírján. – Össze 929 1, IV | kell hívatni mindazokat a bérkocsisokat Párizsban, 930 1, IV | bérkocsisokat Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor 931 1, IV | Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor feljegyeztettek. 932 1, IV | hogy ő nem volt az éjjel a sorompókon túl, az lesz 933 1, IV | járt, és kit vitt magával. A hamis szám tulajdonosa bizonyosan 934 1, IV | bizonyosan fizetett emberük volt a szökevényeknek, s előre 935 1, IV | hogy mit valljon; s míg mi a nyomukra akadhatunk, azóta 936 1, IV | akadhatunk, azóta ők régen a tengeren vannak, vagy a 937 1, IV | a tengeren vannak, vagy a svájci határon, s ott azután 938 1, IV | Mármost csak egy mód van. A szökevényeket önnek kell 939 1, IV | nem lesz nehézszólt a márki lába hegyével csiszolva 940 1, IV | lába hegyével csiszolva a mozaikot. – Az elfogott 941 1, IV | ugyan nem vallott semmit; de a szeretetreméltó kis Amélie 942 1, IV | és rendőrség még sincs”. A találgatás nem lesz nehéz. 943 1, IV | Mindegy. Ön magára ölti a világot, s utazik városról 944 1, IV | utazik városról városra, míg a jelzett alakokra nem 945 1, IV | fogja további teendőit. A férfi fiatal, tapasztalatlan, 946 1, IV | ami meg van számára írva a fátumok könyvében. Ha a 947 1, IV | a fátumok könyvében. Ha a férfit bírni fogja, akkor 948 1, IV | bírni fogja, akkor azután a leány sorsa is el lesz döntve. 949 1, IV | lesz döntve. Szükségünk van a férfira, a lányra s arra 950 1, IV | Szükségünk van a férfira, a lányra s arra a kis acél 951 1, IV | férfira, a lányra s arra a kis acél ládikára. De egy 952 1, IV | kis acél ládikára. De egy a három közül is sokat fog 953 1, IV | közül is sokat fog érni. A három együtt még többet. – 954 1, IV | játszani. Azt tudja ön, hogy a mi kezeink Európa legszélső 955 1, IV | ön művére fel kell tenni a koszorút. Tehát induljon 956 1, IV | önmagát.~– De hát itt hagyjam a leányomat? Csak nem kívánja 957 1, IV | Fervlans oly mosollyal, hogy a távolról néző azt hitte 958 1, IV | igaz! – szólt felsóhajtva a grófnő. – Én már megszokhattam, 959 1, IV | már megszokhattam, hogy a leányomnak hasznát vegyem. 960 1, IV | Akit el szoktam hagyogatni a kapuk alatt, egy rendőrkém 961 1, IV | az igazat. Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön 962 1, IV | hogy gyermekemet beadjam a lelencházba, s magam beálljak 963 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnőnek; – 964 1, IV | vannak. Facipő kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, 965 1, IV | hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, aztán 966 1, IV | mindjárt következik utána a zálogház, ettől nem messze 967 1, IV | zálogház, ettől nem messze esik a szegény bukott nők kórháza, 968 1, IV | kórháza, s végül azután a lelencház. Ezek mind egy 969 1, IV | mind egy utcában vannak. A vándorlás folyton tart az 970 1, IV | folyton tart az egyikből a másikba. A Mouffetard-negyed 971 1, IV | tart az egyikből a másikba. A Mouffetard-negyed egyesíti 972 1, IV | , ha az örök körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain 973 1, IV | állomásain úgy esnek túl, hogy a Sainte Pélagie-t meg nem 974 1, IV | látogatják: mert az is útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló 975 1, IV | útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló erény” utcájának 976 1, IV | el. – Mit akar ön? – Hát a katona, aki embert öl – 977 1, IV | katona, aki embert öla hazája érdekébennem tartozik 978 1, IV | érdekébennem tartozik a lelkiismeretének megnyugtató 979 1, IV | szóval? Annak talán nem fáj a szíve, mikor haldokolni 980 1, IV | kérdezzük: fáj-e neki? Megöljük. A haza érdeke minden tettnek 981 1, IV | kezében, egy darab vassal a másikban, hazáját védelmezni, 982 1, IV | udvaroncaik nem sikamlanak-e a mi termeinken keresztül: 983 1, IV | keresztül: mosolygó kémei a küludvaroknak? – Mi az ő 984 1, IV | van. Tegyük mi azt, akik a gyűlölet öntudatával cselekszünk, 985 1, IV | De hát nem tőlük jött-e a példa? Hát az nem rettenetes 986 1, IV | szilárdulhasson meg soha a béke és hatalom idebenn? 987 1, IV | hatalom idebenn? Hogy mindaz a fényes diadal, amit seregeink 988 1, IV | diadalíveink átalakuljanak a nemzet bitófáivá? Nem, Madame, 989 1, IV | való, amit mi cselekszünk. A mi férfiaink harcolnak az 990 1, IV | harcolnak az ő férfiaikkal; a mi szép asszonyaink harcolnak 991 1, IV | ő szép asszonyaikkal; s a mi kisleányaink harcolnak 992 1, IV | s emlékszobrot érdemel!~A szép hölgy meg volt vesztegetve 993 1, IV | nem is volt szükséges a pénzkérdést felemlegetni 994 1, IV | folytatá Fervlans, kezébe véve a grófnő kezét, s annak a 995 1, IV | a grófnő kezét, s annak a rózsaszín tenyerébe titkos 996 1, IV | hegyével –, ha untatja önt ez a szerep, amit ily fényes 997 1, IV | fényes sikerrel folytat ön és a leánykája: éppen a legjobb 998 1, IV | ön és a leánykája: éppen a legjobb alkalom kínálkozik 999 1, IV | Tudniillik, hogy ezért a szép arany hajáért ennyit 1000 1, IV | hajáért ennyit adna meg a perruquier, ha el akarná


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License