1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
501 1, III | megtartom!~Amíg az öregúr a lépcsőn aláhaladt, a gyermek
502 1, III | öregúr a lépcsőn aláhaladt, a gyermek fennhangon kezdé
503 1, III | gyermek fennhangon kezdé el a dajkamesét mondani a képzelt
504 1, III | el a dajkamesét mondani a képzelt hallgatónak. Egyedül
505 1, III | lármáznak.~Amint azonban a kapudörej jelenté, hogy
506 1, III | hogy az öregúr eltávozott, a gyermek felugrott helyéből,
507 1, III | helyéből, s elkezdett kutatni a szobában. Mindent összevissza
508 1, III | idegen helyen. Mit találna a kíváncsiság valami érdekeset,
509 1, III | Egyszer aztán, amint a kutatásból visszatért az
510 1, III | szobába, észrevette, hogy a padlószőnyegen apró papírdarabkák
511 1, III | összerakni az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként
512 1, III | ideje; az öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett
513 1, III | ruhatárt találjon.~Amint a visszatérő öregúr léptei
514 1, III | öregúr léptei hangzottak a lépcsőn, leszórta az asztalról
515 1, III | lépcsőn, leszórta az asztalról a papírdarabkákat, s elébb,
516 1, III | Cambray úr felöltöztette a kisleányt a magával hozott
517 1, III | felöltöztette a kisleányt a magával hozott ruhába, oly
518 1, III | az elszórt levélrongyokat a szőnyegen, azokat összeseperte,
519 1, III | összeseperte, s beledobta a kandalló tüzébe.~Cambray
520 1, III | ellenkező hippogryph volna fogva a szekerébe, s az egyik erre,
521 1, III | szekerébe, s az egyik erre, a másik arra akarná vinni.
522 1, III | arra akarná vinni. Mikor a déli tizenkét órát harangozták,
523 1, III | megmenekültek-e szerencsésen, s ha a párizsi banlieu-n túl vannak,
524 1, III | nyerhettek-e tizenkét óra alatt a nyomukba kerülő üldözők
525 1, III | nyomukba kerülő üldözők elől? A másik nyugtalanító gondolatja
526 1, III | gondolatja meg odaragadta a névtelen grófnőhöz, akinek
527 1, III | meg kellett tudni, hogy a leánya elveszett. A harangütés
528 1, III | hogy a leánya elveszett. A harangütés bim-bam szava
529 1, III | szava hol az egyik, hol a másik aggodalmat hozta eléje,
530 1, III | volna, amit kétoldalt dönget a vaskolonc.~Hanem az az első
531 1, III | húzott, mégis erősebb volt a másodiknál, úgyhogy Cambray
532 1, III | úgyhogy Cambray úr, mikor a kisleánnyal együtt beszállt
533 1, III | kisleánnyal együtt beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre,
534 1, III | beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, hogy hová hajtson,
535 1, III | olyan helynevet mondott a kocsisnak, aminek hollétéről
536 1, III | kimondhatatlan département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására
537 1, III | département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására a kérdezőnek
538 1, III | csak a nagy elbámulására a kérdezőnek tért vissza a
539 1, III | a kérdezőnek tért vissza a jelen helyzethez, megmondva
540 1, III | helyzethez, megmondva neki, hogy a „Palais des Narcisses”-hoz
541 1, III | Narcisses”-hoz utaznak.~A bérkocsis azt kérdezte,
542 1, III | kérdezte, hogy melyik oldalára a palotának, mert ez négy
543 1, III | utcára szolgál.~Erre azután a kisleány adott utasítást: „
544 1, III | kisleány adott utasítást: „ahol a sétány van”. A Palais des
545 1, III | utasítást: „ahol a sétány van”. A Palais des Narcisses-t hajdanában
546 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony
547 1, III | Guimard kisasszony számára. A hírhedett táncosnő egyedül
548 1, III | maga és hozzátartozói.~A forradalom e palotát is
549 1, III | palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: elárverezték,
550 1, III | úrhölgy azonban nem született a világra többé, aki egy egész
551 1, III | tudjon tölteni egymagával: a nyertes eladta Perigault
552 1, III | eladta Perigault bankárnak; a megvásárló ügyes vállalkozó
553 1, III | megvásárló ügyes vállalkozó volt: a nagy palotát felosztotta
554 1, III | felosztotta kisebb lakásokra, a méltóságos nagy termeket
555 1, III | antichambre, boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc
556 1, III | boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc lakóhelyéül
557 1, III | innen maradt e háztömegen a „Palais des Narcisses” elnevezés.~
558 1, III | des Narcisses” elnevezés.~A sétány alá érve, már egészen
559 1, III | jól tudta magát tájékozni a kis comtesse.~– Itt, ennél
560 1, III | kis comtesse.~– Itt, ennél a kapunál álljunk meg – parancsolá
561 1, III | álljunk meg – parancsolá a kocsisnak –, aztán ön elmehet.
562 1, III | kocsisnak –, aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án
563 1, III | aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án fog visszatérni.~
564 1, III | meg kellett engedni, hogy a kis comtesse őt márkinak
565 1, III | ártatlan hazugsággal tartozott a kis grófnő saját rangja
566 1, III | utazhatott egy kocsiban. A szegény Favras, akit felakasztottak
567 1, III | márki”, hiába szenvedte ki a vértanúságot: a császárság
568 1, III | szenvedte ki a vértanúságot: a császárság új márkikat teremtett.~
569 1, III | márkikat teremtett.~Azzal a kis comtesse kísérője karjába
570 1, III | jártassággal.~– Ne menjünk a főlépcsőn – mondta neki –,
571 1, III | amelyen én önt egyenesen a mama budoárjába fogom vezetni.
572 1, III | arisztokrata kék vérnek a vele született óvatossága:
573 1, III | bocsátani közhírré, hogy a család nyolcéves kisasszonyát
574 1, III | megszégyenítő bántalom érte, s hogy a megmenekülését mily véletlennnek
575 1, III | Hanem ezt hagyjuk el most. – A kis comtesse egész észrevétlenül
576 1, III | észrevétlenül vezette fel a kapus által felnyittatott
577 1, III | rejteklépcsőn oltalmazóját. A vasrácsajtó titkos nyitját
578 1, III | nyitját is jól ismeré már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel
579 1, III | megállt azt hallgatni.~– Ezt a mama játssza – suttogá a
580 1, III | a mama játssza – suttogá a kisleány. – Ön lépjen be
581 1, III | nincs bajom. Vigyázzon, mert a mama nagyon ideges.~Cambray
582 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnőnél éppen „matiné”
583 1, III | grófnőnél éppen „matiné” volt.~A jó társaság kedvenc mulatóideje
584 1, III | mulatóideje volt ez évben a déli tizenkét óra. Akkor
585 1, III | tizenkét óra. Akkor tartották a hangversenyeket.~Csupa meghívott
586 1, III | voltak, grande toilette-ben. A hölgyek mind fiatalok és
587 1, III | hímzet és brüsszeli csipke, a hajfürtökben igazgyöngyök;
588 1, III | hajfürtökben igazgyöngyök; a férfiak is csupa szalonöltözékben:
589 1, III | nagy fényes ércgombokkal, a hímzett mellény széles leffentyűi
590 1, III | mellény széles leffentyűi a frakk mellére kétfelől kihajtva;
591 1, III | mellére kétfelől kihajtva; a bodros, hímzett ingelőben
592 1, III | ingelőben ragyogó melltűk, s a széles fehér nyakravaló
593 1, III | kényelmesen mozoghasson benne; a nadrágzsebből a zsebóra
594 1, III | mozoghasson benne; a nadrágzsebből a zsebóra lánca fityeg le
595 1, III | egész társaság közt, aki a központot képezi, maga a
596 1, III | a központot képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe:
597 1, III | képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: maga
598 1, III | eszményképe: maga Cythere; ott ül a harmónion előtt, hosszú
599 1, III | kesztyűkben, s még hozzá a budoár felőli ajtón, ami
600 1, III | felőli ajtón, ami nincs a közönség számára nyitva:
601 1, III | bámulva tekinte rá. – Maga a zenéző úrnő, valami sértett
602 1, III | méltóság kifejezésével kelt föl a harmónion mellől, s bámulva
603 1, III | bérruhás inas törte magát a főajtón át valamennyi vendégen
604 1, III | tekintetet félretéve rohant oda a grófnőhöz, valamit súgva
605 1, III | grófnőhöz, valamit súgva a fülébe, amire a grófnő ez
606 1, III | valamit súgva a fülébe, amire a grófnő ez önkénytelen kiáltásba
607 1, III | hogy sehol sem találtatik.~A vendégek felugráltak helyeikről:
608 1, III | Én megtaláltam önnek a leányát, grófnő, s íme visszahoztam.~
609 1, III | visszahoztam.~Azzal kézen fogta a leányt, s odavezette.~A
610 1, III | a leányt, s odavezette.~A szép úrhölgy elfeledte az
611 1, III | elfeledte az egész előadást, a jelenlevő fényes társaságot;
612 1, III | társaságot; térdre esett a karjai közé rohanó gyermek
613 1, III | elájult. Felemelték, kivitték a teremből. Két orvos rohant
614 1, III | tapogatva oldalzsebében, míg a hölgyek flakonjaik tartalmát
615 1, III | Cambray urat vette körül. A szép hölgyek megfogták a
616 1, III | A szép hölgyek megfogták a kezeit; odaerőszakolták,
617 1, III | odaerőszakolták, hogy üljön le közéjük a kerevetre, egy szőke delnő
618 1, III | kreol szépség bal felül, a férfiak egymás vállain keresztül
619 1, III | keresztül törekedtek neki a kezeiket nyújtani szorongatásra.
620 1, III | megigéző mosollyal ajkain. A haja, az akkori férfidivattól
621 1, III | férfidivattól elütően, nem volt a homlokára szemöldig lehúzva,
622 1, III | kötelességének tartotta magát a jövevénnyel megismertetni. „
623 1, III | olyan jó, mondja el nekünk, a grófnő barátainak, hogyan
624 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A
625 1, III | a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb figyelemmel hallgatták;
626 1, III | figyelemmel hallgatták; a kíváncsi hölgyfejecskék
627 1, III | Egy szép szöszke princessz a kis hímzett zsámolyra ült
628 1, III | hímzett zsámolyra ült le a lába elé, úgy hallgatta.
629 1, III | sírtak. Mikor vége volt a történetnek, marquis de
630 1, III | úrhoz, megszorította mind a két kezét: szemei teli voltak
631 1, III | Mennyi gyöngédség! – suttogá a szép szöszke a Cambray úr
632 1, III | suttogá a szép szöszke a Cambray úr mellett ülő barna
633 1, III | Ugyanolyan öltönyt szerezni a kisleány számára, amilyentől
634 1, III | az egyik orvos visszajött a mellékszobákból, finom pedantériával
635 1, III | pedantériával árulva el, hogy a nagy veszély már túl van
636 1, III | nagy veszély már túl van a válságon, s azzal odament
637 1, III | odament Cambray úrhoz.~– A grófnő óhajt önnel szót
638 1, III | dugva, átvezette az öregurat a budoárba.~A grófnő egy perzsa
639 1, III | az öregurat a budoárba.~A grófnő egy perzsa szövetű
640 1, III | feküdt, eszményien odaomolva a dagadó kerevetre, s ölében
641 1, III | kerevetre, s ölében tartotta a kis Amélie fejét, gyöngéden
642 1, III | annak selyem hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba
643 1, III | hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba fejét tartá úgy
644 1, III | hasonlóul. Az egyik orvos a fél kezével a grófnő üterét
645 1, III | egyik orvos a fél kezével a grófnő üterét vizsgálta,
646 1, III | grófnő üterét vizsgálta, a másikban egy zsebórát tartott;
647 1, III | erősen előre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit
648 1, III | pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit igyekezett
649 1, III | egy komornaféle tartott a kezében egy drága porcelán
650 1, III | imádkozni hálaadást az éghez.~A grófné elragadó bűbájjal
651 1, III | az orvos diagnózisától, s a leánya selyemhajának érintésétől,
652 1, III | Amélie, csókold meg ezt a kezet! Nézd meg jól ezt
653 1, III | felejtsd. Ő téged az életben a legnagyobb veszélytől szabadított
654 1, III | hippogryph-je azok után a menekülők után ragadta őt
655 1, III | ha megszabadulhattak-e, s a szép grófnő hálálkodásai
656 1, III | kis comtesse-ről lehúzták a ruhát, s kinn hagyták az
657 1, III | Rövid választ adott.~– A kis grófnő igen kedves volt.~
658 1, III | igen kedves volt.~Ekkor a szép grófnő egy nagy elhatározásra
659 1, III | elhatározásra vette magát. A nyakában függött fekete
660 1, III | remek miniatűr festésben, a kis Amélie mellképét engedi
661 1, III | látni.~– Ha kedves önnek a kis talált gyermek emléke:
662 1, III | nagyszerű ajándék volt. A grófnő azt adta oda, ami
663 1, III | úr azonban nem tette azt a keblébe; gondolta magában:
664 1, III | jó meleg ágyát; de ebben a meleg szívben nem fog az
665 1, III | az ajándékot, megcsókolta a grófnő kezét; azután a kis
666 1, III | megcsókolta a grófnő kezét; azután a kis Amélie arcát, amit ez
667 1, III | meghajtá magát, s eltávozott.~A terembe érve elhalmoztatott
668 1, III | emlegették előtte. Ejh, azt a diszharmóniát, igazi most
669 1, III | sorba állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító
670 1, III | állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító hazaküldésére.~–
671 1, III | elvitatni! – hatalmaskodék a parancsoló tekintetű márki. –
672 1, III | parancsoló tekintetű márki. – Ez a jog és kötelesség engemet
673 1, III | személyében kísérte őt ki egész a vestibule-ig, ahol veres
674 1, III | svájci bérhuszárja állt a többi inas urak csoportja
675 1, III | adott, hogy járassa elő a hintaját. Azután mindkét
676 1, III | Cambray úr el nem távozott a vestibule ajtaján.~……Amint
677 1, III | pedig Cambray úr kilépett a grófnő budoárjából a terembe,
678 1, III | kilépett a grófnő budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse
679 1, III | Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta mögött, a szenvedő
680 1, III | az ajtót a háta mögött, a szenvedő grófnő felugrott
681 1, III | szenvedő grófnő felugrott a kerevetről, s csipkezsebkendőjét
682 1, III | nevetését elfojtsa vele. A kis Amélie anyjának az öltönyébe
683 1, III | az arcát, úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott,
684 1, III | úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, s Jocrisse
685 1, III | az inas, két tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig
686 1, III | tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig hajtá, vállainak
687 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelő ordinárius is
688 1, III | Ezt ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán
689 1, III | teljes kórusban tört ki a jókedvű kacaj.~Belépett
690 1, III | jókedvű kacaj.~Belépett a parancsoló tekintetű márki:
691 1, III | azután mindenkit kiküldött a szobából, s egyedül maradt
692 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnővel és kisleányával.~……
693 1, III | Cambray urat pedig vitte a márki hintaja, úri kocsiknál
694 1, III | gondolataiba; nemigen nézegetett ki a kocsiablakon. Az sem volt
695 1, III | ami egy olyan nagy úrnak a tulajdona, akinek ő sohase
696 1, III | akinek ő sohase hallotta a nevét. Azon volt, hogy mentül
697 1, III | mentül jobban behúzza magát a hintó mélyébe. Azonkívül
698 1, III | hintó mélyébe. Azonkívül is a hó olyan sűrűn esett, hogy
699 1, III | volna megkülönböztetni, hogy a Rue St. Martinon, vagy a
700 1, III | a Rue St. Martinon, vagy a tölcsér alakú Rue Mouffetardon
701 1, III | Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán az
702 1, III | aztán az lepte meg, hogy a hintó egy kapubejárat alá
703 1, III | lehet hintóval bemenni.~A bakról leugró svájci huszár
704 1, III | svájci huszár siet kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépő
705 1, III | kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépő Cambray úr egy kivont
706 1, III | öregúr.~– Nem ám – felel a sergeant. – Ez a Sainte
707 1, III | felel a sergeant. – Ez a Sainte Pélagie börtön.~–
708 1, III | aztán Cambray úron volt a sor, hogy kacajra fakadjon!~*~
709 1, III | nevezetes lakója volt már. A falak tele voltak írva nevekkel;
710 1, III | voltak jegyezve, egy-egy a sziluettjét örökíté meg
711 1, III | sziluettjét örökíté meg a falon, többen pedig azoknak
712 1, III | falon, többen pedig azoknak a torzképeit, akik őket idehozták;
713 1, III | torzképeit, akik őket idehozták; a guillotine is ott szerepelt
714 1, III | az illusztrációk között. (A halál ekevasa.)~Az új lakó
715 1, III | volt meglepetve. Úgy vette a dolgot, mint a tengerész,
716 1, III | Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, ha zátonyra kerül.
717 1, III | készen lehet az ember rá, ha a korallszigetek archipelagusán
718 1, III | között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnő palotájából
719 1, III | ide?~Estig törhette rajta a fejét. Csak egyszer nyitotta
720 1, III | levesfélét és kenyeret hozott a számára.~– Köszönöm. Már
721 1, III | Mikor?~– Még tegnap.~A porkoláb azért csak letette
722 1, III | csak letette az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~–
723 1, III | az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~– Figyelmeztetem
724 1, III | polgár – monda egykedvűen a foglyának –, hogyha ön netalán
725 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy
726 1, III | fogjuk önbe beletölteni a levest.~Estefelé aztán más
727 1, III | aztán más látogatója jött.~A nagy csörömpöléssel felnyíló
728 1, III | tekintetű férfi lépett be hozzá: a kedves de Fervlans márki.
729 1, III | tekintettel sietett egyenesen a fogolyhoz, s azt mondá rideg,
730 1, III | Ez az egyedüli menekülés.~A fogoly gúnyosan féloldalra
731 1, III | gúnyosan féloldalra vonta a száját mosolyogva.~– Az
732 1, III | csak mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s
733 1, III | lopták el, s hogy kerülök én a bűnrészesség gyanújába?~
734 1, III | bűnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetű férfi
735 1, III | egyszerre alább eresztette a fejét.~– Úgy látom, hogy
736 1, III | látom, hogy önnek helyén van a szíve, Cambray úr. Önnel
737 1, III | Cambray úr. Önnel nem lehet a megkezdett hangon folytatni.
738 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva
739 1, III | csendesen szippantva belőle. – A rendőrségnél csempészett
740 1, III | abban, hogy nem vesszük a dolgot vallatásnak, hanem
741 1, III | egy szálláson lakott. Ez a múlt éjjel elhagyta önt.~–
742 1, III | múlt éjjel elhagyta önt.~– A háládatlan! – szólt Cambray
743 1, III | érdekelnek.~– Ez azonban nem volt a célzott kategóriába eshető
744 1, III | Fervlans. – Mi oka volt önnek a szállásán játékbubát tartani?~–
745 1, III | Jól van. Eltűröm ezt a sakkhúzást is, ámbár elég
746 1, III | elég szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja.
747 1, III | ahhoz mit szól ön, hogy a múlt este önök ketten egy
748 1, III | az utcán, s azt felvitték a szállásukra, az emberszeretet
749 1, III | figyelő rendőrközegeket. Önnek a barátja felvitte az ölében
750 1, III | barátja felvitte az ölében a veres kendőbe takart eltévedt
751 1, III | egy másik lánykát, azzal a nesszel, hogy annak eszébe
752 1, III | találmánnyal. De éppen ez a hiba. Először is a rendőrkém
753 1, III | éppen ez a hiba. Először is a rendőrkém volt ügyetlen,
754 1, III | rendőrkém volt ügyetlen, hogy a tíz órakor felvitt nyolcesztendős
755 1, III | nyolcesztendős leány, s a tizenegykor lehozott tizenkét
756 1, III | hanem azután az ön barátjáé a kivitel minden érdeme: hogy
757 1, III | kivitel minden érdeme: hogy a rendőrség szolgálatában
758 1, III | Cambray úr visszatartá a sóhajt, mellyel keblének
759 1, III | megnyugvását.~– Nekem se a leányhoz, se az ifjúhoz
760 1, III | nem tolakodtam soha.~– Ezt a sakkhúzást nem tűröm, Cambray
761 1, III | adatok vannak rá, hogy ön a titokba be volt avatva.~
762 1, III | valószínűleg felkutatták azóta a lakásomat, s találtak ottan
763 1, III | volt; felszakíttattuk önnek a parkettjeit is, szétszedettük
764 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika
765 1, III | szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait is összetörettük (
766 1, III | cédulát kapott, melyben az önt a kitört veszélyre figyelmezteti.
767 1, III | összeillesztette és elolvasta.~– Ki ez a tanú?~– Ugyanaz a gyermek,
768 1, III | Ki ez a tanú?~– Ugyanaz a gyermek, akit önök az utcáról
769 1, III | ököllel ütve az asztalra. – Az a kisleány, aki dideregve
770 1, III | aki dideregve kucorgott a hófúvat között kapunk szegletében;
771 1, III | aki azt beszélte, hogy őt a cseléd kirabolta s itthagyta;
772 1, III | tudta az anyja nevét, meg a szállását, aki azt állította,
773 1, III | Alfréd papának nevezett!~– Az a mi legügyesebb detektívünk,
774 1, III | nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendős gyermekben
775 1, III | annyira ki van fejlődve a francia állameszme iránti
776 1, III | térdei közé szorítva –, hogy a hatalom egy egész szövetséget
777 1, III | érzelmek álarca alatt belopózni a családok szentélyébe; behálózni
778 1, III | családok szentélyébe; behálózni a hozzájárulhatlan embereket;
779 1, III | titkait; s ezeket együtt a „Cythere dandárának” nevezik!~–
780 1, III | hálálkodással ajkaikon, a deli szép hölgyek…~– Az
781 1, III | szép hölgyek…~– Az volt a Cythere dandára.~– S az
782 1, III | Cythere dandára.~– S az a házi úrnő, azzal az isteni
783 1, III | tanította be kisgyermekének azt a szerepet, amit az önök előtt
784 1, III | medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával összezúzza. – Hanem
785 1, III | aztán magához tért.~– Nem! A gyermek nem hibás. Azok
786 1, III | gyermek nem hibás. Azok a vétkesek, akik őt ily szörnyeteggé
787 1, III | visszacsúsztatá zsebébe a medaliont. – Ez nekem jó
788 1, III | gúnnyal.~– Figyelmeztetem önt a szerződésünkre, uram – szólt
789 1, III | szerződésünkre, uram – szólt a márki –, hogy akármit mondunk
790 1, III | ilyen módon tönkreteszik a társadalmat.~– De megalkotjuk
791 1, III | nem igaz! Az állam alapja a gyermekek erkölcse.~– Azonban
792 1, III | azért jöttünk össze ezen a helyen, hogy itt akadémiai
793 1, III | akadémiai értekezést folytassunk a nevelésügy és az államérdekek
794 1, III | teóriái fölött. Maradjunk csak a tényeknél. Ön ellen be van
795 1, III | szövevényben részes, mely a jelen állami rend megdöntésére
796 1, III | van ez az ország?~– Talán a holdban.~– Tanúnk e szót
797 1, III | szájából, s ön megmutatta a helyet a térképből barátjának.~–
798 1, III | s ön megmutatta a helyet a térképből barátjának.~–
799 1, III | bankár. Legalább annak van a rendőrségnél bejegyezve.
800 1, III | megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova az ön barátjának
801 1, III | követelésekkel léphet fel, amik a mesével határosak. Akar
802 1, III | mesével határosak. Akar ön a kormány pénzműveleteinek
803 1, III | egybekötve? Akarja, hogy a hadseregi szállítás fővállalatát
804 1, III | önnek adják által? Akarja ön a hadsereg egyenruhaszállítását
805 1, III | eddig annyit nyert, hogy a hotel Thelussont megvehette
806 1, III | fillérkedik. Kezében van önnek a szerencséje!~– Sajnálom,
807 1, III | alkalmat el kell szalasztanom a meggazdagodásra; de kalmár
808 1, III | tehetség. Mondja meg ön, mi a nagyravágyása? Kormányzó
809 1, III | bármi nagy hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési
810 1, III | hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési okmány.~– Azt
811 1, III | hogy ön vonakodása által a fejét kockáztatja…~– Azt
812 1, III | mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, amit
813 1, III | Fervlans –, hogy Cambray, a bankár, mondhat valamit,
814 1, III | valamit, ami nem igaz: de a nemesember nem hazudhatik! –
815 1, III | mely országba szökött önnek a barátja?~Az öregember e
816 1, III | feje felmagasult, – még a homloka is mintha magasabb
817 1, III | szemei merészen néztek a megszólító szemeibe.~– Tudom…~
818 1, III | szemeibe.~– Tudom…~Erre a szóra csupa finom nyájasság
819 1, III | Fervlans, fejét lehúzta a vállai közé; bókokat vágott,
820 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlőség bizalmasságával
821 1, III | öntől?~Az agg férfi kihúzta a karját de Fervlans-éból,
822 1, III | Megmondom önnek. Vágassák le a fejemet. Aztán küldjék el
823 1, III | küldjék el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd
824 1, III | az majd talán felfedezi a koponyámban azt a titkot,
825 1, III | felfedezi a koponyámban azt a titkot, ha benne van. –
826 1, III | szökevényei, majd kitudja a Cythere dandára. – A viszontlátásig,
827 1, III | kitudja a Cythere dandára. – A viszontlátásig, uram.~–
828 1, III | fel fogjuk egymást váltani a börtönben!~Az öreget még
829 1, III | azon éjjel elszállították a hami várbörtönbe. Ott aztán
830 1, IV | törvényszéket tartottak a hurokra került összeesküvők
831 1, IV | összeesküvők felett, kiknek főnökét a saint-denis-i temetőből
832 1, IV | ahol három napig rejtőzött a Mi Urunk kápolnájának kriptaboltjában;
833 1, IV | de úgy látszik, hogy már a csontemberek sem titoktartók,
834 1, IV | azok is elárulták; amíg a Vendôme-téren szomorúan
835 1, IV | Vendôme-téren szomorúan lobogtatta a szél azt az olajlámpást,
836 1, IV | közé volt akasztva; – amíg a szétriasztott bűntársak
837 1, IV | szétriasztott bűntársak a Szajna partjain a nád között
838 1, IV | bűntársak a Szajna partjain a nád között elrejtett csónakjaikat
839 1, IV | volt akkor még, mielőtt a hatalmas kőpartok és diadalmas
840 1, IV | építésére ki nem volt adva a teremtő parancs – azalatt
841 1, IV | egészen. Párizs olyan, mint a földteke, egyik oldalát
842 1, IV | egyik oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban
843 1, IV | oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban
844 1, IV | árnyékoldalával, aminek politika a neve, nem törődik. A bájos
845 1, IV | politika a neve, nem törődik. A bájos Dealba Thémire grófnő
846 1, IV | hallani az államügyekbe, a kormányzatba vágó kérdésekből.
847 1, IV | kormányzatba vágó kérdésekből. Ezek a veszedelmes szépségek, akiknek
848 1, IV | dolgoztak.~Ők nem voltak a közönséges kémek osztályosai,
849 1, IV | ügynökökként maguk hozzák elő a kényes napi kérdést, s sietnek
850 1, IV | nem is ismerik. Ha valaki a társaságban magától elkezd
851 1, IV | rögtön más fordulatot adni a beszédnek. S ha ügyetlen
852 1, IV | éppen egy császári unokaöcs a Rue Tivoliban Vérynél oly
853 1, IV | nincs mit enni; hát ebből a szép háziasszony mindenféle,
854 1, IV | háziasszony mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból
855 1, IV | útján olyan szépen levezeti a beszélgetést a „paphosi
856 1, IV | levezeti a beszélgetést a „paphosi kert” titkaiba,
857 1, IV | toalettversenyére, hogy a veszedelmes diskuráló egyszer
858 1, IV | veszedelmes diskuráló egyszer csak a „velencei éjek” közepett
859 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn
860 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain,
861 1, IV | Musard „őrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnő
862 1, IV | Dealba grófnő termeiben csak a finom emberszólásnak, s
863 1, IV | finom emberszólásnak, s a szellemes társalgásnak van
864 1, IV | kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán meg nem
865 1, IV | Enghien hercegre mondják ki a halálítéletet egy veszedelmes
866 1, IV | nehéz azt megőrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb
867 1, IV | megőrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb tárgyról
868 1, IV | tárgyról is át ne vitorlázzon a politika áramlatába.~Egy
869 1, IV | merveilleuse elkezd beszélni a panorámáról, ami a Chaussée
870 1, IV | beszélni a panorámáról, ami a Chaussée d’Antinon látható.
871 1, IV | Elég érdekes tárgy.~De a második már hozzáteszi,
872 1, IV | hozta ide; valami Fulton.~A harmadik már többet tud
873 1, IV | hajókat is lehetne hajtani.~A negyedik már azt is tudja,
874 1, IV | találmányát felajánlotta a császárnak, s vállalkozott
875 1, IV | amikor aztán tréfa lesz a francia hadseregnek kiszállni
876 1, IV | francia hadseregnek kiszállni a brit szigeten. Egy ötödik
877 1, IV | ötödik már értette is egészen a dolgot; megmagyarázta neki
878 1, IV | veszi észre magát, hogy a Chaussée d’Antin-i panorámán
879 1, IV | azon gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot
880 1, IV | Hagyja el ön egy percre a társaságot; most nem veszik
881 1, IV | most nem veszik észre. A télikertben fogom várni.~
882 1, IV | feltűnés nélkül elhagyhassa a termeit.~Mint már említők,
883 1, IV | már említők, azon éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket
884 1, IV | éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket is ugyanazon
885 1, IV | viseletbe öltöztették, aminőben a felnőttek pompáztak, úgyhogy
886 1, IV | S ezzel együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított
887 1, IV | egyenrangosított gyermekeket a mamáik magukkal vitték a
888 1, IV | a mamáik magukkal vitték a társaságokba, estélyekbe,
889 1, IV | színházakba; ahol részt vettek a társalgásban, táncoltak
890 1, IV | társalgásban, táncoltak a mamáikkal vizavi, tanultak
891 1, IV | calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek toalettjeit
892 1, IV | megnézhető-e? Megérdemli-e azt a 3000 frank évdíjt, amit
893 1, IV | 3000 frank évdíjt, amit a császár rendelt a szerzők
894 1, IV | amit a császár rendelt a szerzők számára, amiért
895 1, IV | conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot, vagy
896 1, IV | sarjadék között természetesen a kis Amélie grófnő legfölyül
897 1, IV | képzelni, mint mikor azt a miniatűr delnőt Thémire
898 1, IV | Thémire grófnő odaülteté a saját helyére, s azt mondta
899 1, IV | távolléte alatt ő vigye a háziasszonyi „honneurs”-
900 1, IV | háziasszonyi „honneurs”-t. Az a méltóságos applomb, amivel
901 1, IV | méltóságos applomb, amivel a gyermek e feladatnak megfelelt,
902 1, IV | szeretetreméltó volt. Tudta a társaságot mulattatni, elmés
903 1, IV | elmés aperçukkel fűszerezni a társalgást, pikáns adomácskákat
904 1, IV | gráciával előadni; utánozni a persziflált egyéniségek
905 1, IV | modorát, és aközben azzal a legyezővel, amit az anyja
906 1, IV | jelvényt engedett át neki a helyettesítés idejére, úgy
907 1, IV | s ha felkérték rá, még a zongorához is odaült, s
908 1, IV | Uraim és hölgyeim – monda a gyermek, mikor a mamája
909 1, IV | monda a gyermek, mikor a mamája helyét elfoglalta –,
910 1, IV | úrnak semmi köze nincsen a mi vapeurjeinkhez.~Minthogy
911 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek
912 1, IV | pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek idegbántalmain
913 1, IV | idegbántalmain kívül még azt a könnyű, lenge öltönydarabot
914 1, IV | jelenté, amit az úrhölgyek a báltoalett alkalmával kebleik
915 1, IV | eltakarására használtak, a kis Amélie észrevétele általános
916 1, IV | de Fervlans-t.~Ha valakit a véletlen arra vezetett,
917 1, IV | semmi megjegyzésre méltót.~A mosolygó, hízelgő arcok
918 1, IV | mint titkukat felfedeztük.~A grófnő vállait vonogatta,
919 1, IV | személyleírás nem illik rájuk. A bérkocsira, melyet erőszakkal
920 1, IV | ragasztottak, úgy mentek ki a barrière-en, s azután a
921 1, IV | a barrière-en, s azután a legelső állomásról visszaküldték
922 1, IV | megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint levette
923 1, IV | kocsiról megint levette a hamis számot, melyet a rendőrközegek
924 1, IV | levette a hamis számot, melyet a rendőrközegek jövet-menet
925 1, IV | aztán magára hagyta azt a Rue Mouffetard-ban.~– Akkor
926 1, IV | Mouffetard-ban.~– Akkor igen egyszerű a feladat – szólt Thémire,
927 1, IV | feladat – szólt Thémire, a hajából kihúzott arany nyíllal
928 1, IV | nyíllal lyukakat szurkálva a kerevet kasmírján. – Össze
929 1, IV | kell hívatni mindazokat a bérkocsisokat Párizsban,
930 1, IV | bérkocsisokat Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor
931 1, IV | Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor feljegyeztettek.
932 1, IV | hogy ő nem volt az éjjel a sorompókon túl, az lesz
933 1, IV | járt, és kit vitt magával. A hamis szám tulajdonosa bizonyosan
934 1, IV | bizonyosan fizetett emberük volt a szökevényeknek, s előre
935 1, IV | hogy mit valljon; s míg mi a nyomukra akadhatunk, azóta
936 1, IV | akadhatunk, azóta ők régen a tengeren vannak, vagy a
937 1, IV | a tengeren vannak, vagy a svájci határon, s ott azután
938 1, IV | Mármost csak egy mód van. A szökevényeket önnek kell
939 1, IV | nem lesz nehéz – szólt a márki lába hegyével csiszolva
940 1, IV | lába hegyével csiszolva a mozaikot. – Az elfogott
941 1, IV | ugyan nem vallott semmit; de a szeretetreméltó kis Amélie
942 1, IV | és rendőrség még sincs”. A találgatás nem lesz nehéz.
943 1, IV | Mindegy. Ön magára ölti a világot, s utazik városról
944 1, IV | utazik városról városra, míg a jelzett alakokra rá nem
945 1, IV | fogja további teendőit. A férfi fiatal, tapasztalatlan,
946 1, IV | ami meg van számára írva a fátumok könyvében. Ha a
947 1, IV | a fátumok könyvében. Ha a férfit bírni fogja, akkor
948 1, IV | bírni fogja, akkor azután a leány sorsa is el lesz döntve.
949 1, IV | lesz döntve. Szükségünk van a férfira, a lányra s arra
950 1, IV | Szükségünk van a férfira, a lányra s arra a kis acél
951 1, IV | férfira, a lányra s arra a kis acél ládikára. De egy
952 1, IV | kis acél ládikára. De egy a három közül is sokat fog
953 1, IV | közül is sokat fog érni. A három együtt még többet. –
954 1, IV | játszani. Azt tudja ön, hogy a mi kezeink Európa legszélső
955 1, IV | ön művére fel kell tenni a koszorút. Tehát induljon
956 1, IV | önmagát.~– De hát itt hagyjam a leányomat? Csak nem kívánja
957 1, IV | Fervlans oly mosollyal, hogy a távolról néző azt hitte
958 1, IV | igaz! – szólt felsóhajtva a grófnő. – Én már megszokhattam,
959 1, IV | már megszokhattam, hogy a leányomnak hasznát vegyem.
960 1, IV | Akit el szoktam hagyogatni a kapuk alatt, egy rendőrkém
961 1, IV | az igazat. Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön
962 1, IV | hogy gyermekemet beadjam a lelencházba, s magam beálljak
963 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnőnek; –
964 1, IV | vannak. Facipő kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben,
965 1, IV | hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, aztán
966 1, IV | mindjárt következik utána a zálogház, ettől nem messze
967 1, IV | zálogház, ettől nem messze esik a szegény bukott nők kórháza,
968 1, IV | kórháza, s végül azután a lelencház. Ezek mind egy
969 1, IV | mind egy utcában vannak. A vándorlás folyton tart az
970 1, IV | folyton tart az egyikből a másikba. A Mouffetard-negyed
971 1, IV | tart az egyikből a másikba. A Mouffetard-negyed egyesíti
972 1, IV | jó, ha az örök körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain
973 1, IV | állomásain úgy esnek túl, hogy a Sainte Pélagie-t meg nem
974 1, IV | látogatják: mert az is útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló
975 1, IV | útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló erény” utcájának
976 1, IV | el. – Mit akar ön? – Hát a katona, aki embert öl –
977 1, IV | katona, aki embert öl – a hazája érdekében – nem tartozik
978 1, IV | érdekében – nem tartozik a lelkiismeretének megnyugtató
979 1, IV | szóval? Annak talán nem fáj a szíve, mikor haldokolni
980 1, IV | kérdezzük: fáj-e neki? Megöljük. A haza érdeke minden tettnek
981 1, IV | kezében, egy darab vassal a másikban, hazáját védelmezni,
982 1, IV | udvaroncaik nem sikamlanak-e a mi termeinken keresztül:
983 1, IV | keresztül: mosolygó kémei a küludvaroknak? – Mi az ő
984 1, IV | van. Tegyük mi azt, akik a gyűlölet öntudatával cselekszünk,
985 1, IV | De hát nem tőlük jött-e a példa? Hát az nem rettenetes
986 1, IV | szilárdulhasson meg soha a béke és hatalom idebenn?
987 1, IV | hatalom idebenn? Hogy mindaz a fényes diadal, amit seregeink
988 1, IV | diadalíveink átalakuljanak a nemzet bitófáivá? Nem, Madame,
989 1, IV | való, amit mi cselekszünk. A mi férfiaink harcolnak az
990 1, IV | harcolnak az ő férfiaikkal; a mi szép asszonyaink harcolnak
991 1, IV | ő szép asszonyaikkal; s a mi kisleányaink harcolnak
992 1, IV | s emlékszobrot érdemel!~A szép hölgy meg volt vesztegetve
993 1, IV | nem is volt szükséges a pénzkérdést felemlegetni
994 1, IV | folytatá Fervlans, kezébe véve a grófnő kezét, s annak a
995 1, IV | a grófnő kezét, s annak a rózsaszín tenyerébe titkos
996 1, IV | hegyével –, ha untatja önt ez a szerep, amit ily fényes
997 1, IV | fényes sikerrel folytat ön és a leánykája: éppen a legjobb
998 1, IV | ön és a leánykája: éppen a legjobb alkalom kínálkozik
999 1, IV | Tudniillik, hogy ezért a szép arany hajáért ennyit
1000 1, IV | hajáért ennyit adna meg a perruquier, ha el akarná
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |