1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
10001 11, VII | az alkirály seregére.~Ezt a tervet azután még a nádor
10002 11, VII | Ezt a tervet azután még a nádor kezébe is el kellett
10003 11, VII | szállva az ellenségtől, kivéve a vízi utat, a Dunát. Ezen
10004 11, VII | ellenségtől, kivéve a vízi utat, a Dunát. Ezen át kellett Komáromba
10005 11, VII | s elindult egyesegyedül a Rábcán, onnan a keskeny
10006 11, VII | egyesegyedül a Rábcán, onnan a keskeny győri Dunaágon;
10007 11, VII | végig keskeny lélekvesztője a francia tábor közepett.
10008 11, VII | Győr felől, túlnan is, a Szigetközben, a franciák
10009 11, VII | túlnan is, a Szigetközben, a franciák őrtüzeivel volt
10010 11, VII | őrtüzeivel volt ellepve a mező. Mind a két partról
10011 11, VII | volt ellepve a mező. Mind a két partról hangzott feléje
10012 11, VII | partról hangzott feléje a sűrű „qui vive?”, jeléül,
10013 11, VII | qui vive?”, jeléül, hogy a franciák ébren vannak: egyet
10014 11, VII | ébren vannak: egyet villant, a golyó ott fütyült el feje
10015 11, VII | feje fölött, vagy lecsapott a vízbe. A lélekvesztő suhant
10016 11, VII | vagy lecsapott a vízbe. A lélekvesztő suhant tovább. –
10017 11, VII | célzott golyó lyukat ütött a csónakon a vízszint alatt,
10018 11, VII | lyukat ütött a csónakon a vízszint alatt, Széchenyinek
10019 11, VII | vesződni, hogy elébb ezt a veszedelmes léket betömje;
10020 11, VII | s míg azzal bajlódott, a franciák egy dunai malomról
10021 11, VII | menekülni. – Egyszer aztán a nagy Duna-ágba eljutva,
10022 11, VII | eljutva, könnyebben lélegzett. A sűrű fűzfás szigetek között
10023 11, VII | volt Komáromban, s átadta a nádornak a keresztültörési
10024 11, VII | Komáromban, s átadta a nádornak a keresztültörési tervet.~
10025 11, VII | keresztültörési tervet.~Nagyon jó volt a terv; csak a hozzá való
10026 11, VII | Nagyon jó volt a terv; csak a hozzá való anyagtól függött,
10027 11, VII | egyébre számítani, mint a lovasságára és az ágyúira.~
10028 11, VII | Úgy is volt az elrendelve. A gyalogságnak nem számítottak
10029 11, VII | gyalogságnak nem számítottak a karjaira, csak a lábaira.~
10030 11, VII | számítottak a karjaira, csak a lábaira.~Óh, ez nevezetes
10031 11, VII | Óh, ez nevezetes tényező a hadjáratok eldöntésénél:
10032 11, VII | hadjáratok eldöntésénél: a láb. Mennyiszer győzött
10033 11, VII | láb. Mennyiszer győzött a könnyű láb a nehéz fej fölött?
10034 11, VII | Mennyiszer győzött a könnyű láb a nehéz fej fölött? Azt legjobban
10035 11, VII | legjobban megmutatta Napóleon és a franciák.~De most az egyszer
10036 11, VII | az úttörők, az ágyúk és a pozsonyi lovasság; hátul
10037 11, VII | pozsonyi lovasság; hátul a többi lovascsapatok; közbül
10038 11, VII | oszloprendben vonuló gyalogság. A harc dolga a két végsőé
10039 11, VII | gyalogság. A harc dolga a két végsőé lesz, a középé
10040 11, VII | dolga a két végsőé lesz, a középé csak a sietés.~Az
10041 11, VII | végsőé lesz, a középé csak a sietés.~Az éj beálltával
10042 11, VII | tutajokból összeállíttatá a hidat a Rábcán keresztül,
10043 11, VII | tutajokból összeállíttatá a hidat a Rábcán keresztül, s azon
10044 11, VII | nesztelenül az egész dandár. Mikor a túlparton voltak, akkor
10045 11, VII | túlparton voltak, akkor a náddal megrakott hidat felgyújtották
10046 11, VII | megrakott hidat felgyújtották a hátuk mögött.~Csak akkor
10047 11, VII | észre az ellenség, hogy a körülfogott dandár elmenekült.
10048 11, VII | elmenekült. Nem erre várták a kitörést, hanem a Szigetköz
10049 11, VII | várták a kitörést, hanem a Szigetköz felé. Onnan legrövidebb
10050 11, VII | legrövidebb út lett volna a Csallóközbe átjutni dereglyéken,
10051 11, VII | készülettel. Azt hitték: a Rábca felé nem mehetnek.
10052 11, VII | mehetnek, hová jutnak arra? A Dunától a Balatonig az egész
10053 11, VII | hová jutnak arra? A Dunától a Balatonig az egész környék
10054 11, VII | Balatonig az egész környék a franciák által van megszállva.~
10055 11, VII | megszállva.~Igenis, az volt a szándékuk: a Dunától a Balatonig
10056 11, VII | Igenis, az volt a szándékuk: a Dunától a Balatonig lemenni,
10057 11, VII | volt a szándékuk: a Dunától a Balatonig lemenni, s onnan
10058 11, VII | onnan megint felkerülni a Dunához. Egy óriási üstököspálya!~
10059 11, VII | Egy óriási üstököspálya!~A Rábcán átkeléssel egy éjszakai
10060 11, VII | tábornok összes lovassága, mely a Szigetközbül üldözésükre
10061 11, VII | alkirálynak egy hadcsapatja a Marcal mentében sietett
10062 11, VII | ezredes és Szucsics őrnagy a bácskaiakkal, meg Vavel
10063 11, VII | úgy szétverték, hogy arra a napra elment a kedvük a
10064 11, VII | hogy arra a napra elment a kedvük a további üldözéstől.~
10065 11, VII | a napra elment a kedvük a további üldözéstől.~Másnap
10066 11, VII | üldözéstől.~Másnap újra kezdődött a hajsza. Hátul tűz, elöl
10067 11, VII | hajsza. Hátul tűz, elöl víz.~A gyalogság lábáról már leszakadt
10068 11, VII | gyalogság lábáról már leszakadt a csizma a gyorsmenet miatt;
10069 11, VII | lábáról már leszakadt a csizma a gyorsmenet miatt; a nemesi
10070 11, VII | csizma a gyorsmenet miatt; a nemesi felkelő seregnek
10071 11, VII | mezítláb kellett folytatni a vonulást. Rozsdás fegyver,
10072 11, VII | túlnyomó erejű volt, de a talaj az inszurgenseknek
10073 11, VII | inszurgenseknek kedvezett. A Marcal semlyékein nem lehetett
10074 11, VII | semlyékein nem lehetett a lovassággal másutt harcolni,
10075 11, VII | lovassággal másutt harcolni, mint a rendes út hosszában, s ott
10076 11, VII | bácskai vitéz „az” volt most.~A hősök között, kiknek neveit
10077 11, VII | hősök között, kiknek neveit a harcok aranykönyvében kiemelve
10078 11, VII | Knezy, Popovics; de az is a kor erős vonásaihoz tartozik,
10079 11, VII | vonásaihoz tartozik, hogy a magyar nemesség csak hazát
10080 11, VII | hazát ismert és nem népfajt.~A mocsári ereken, a levezető
10081 11, VII | népfajt.~A mocsári ereken, a levezető csatornákon kisebb-nagyobb
10082 11, VII | Minden híd előtt megújult a harc, s az inszurgens lovasok
10083 11, VII | míg Zirchich lerontotta a hidakat. Ezzel ugyan a lovasság
10084 11, VII | lerontotta a hidakat. Ezzel ugyan a lovasság üldözését fel nem
10085 11, VII | tartóztaták, mert amely vízen a magyar lovas átgázolt, azon
10086 11, VII | magyar lovas átgázolt, azon a francia is átmehetett; hanem
10087 11, VII | azt megakadályozták, hogy a franciák ágyúikkal vehessék
10088 11, VII | vehessék üldözőbe, míg ők a hídon túl felállított ágyúikkal
10089 11, VII | tarthatták maguktól az üldözőket.~A kis-celli híd körül elkeseredett
10090 11, VII | tartani az utóhadnak, hogy a hosszú, fárasztó útban elcsigázott
10091 11, VII | puskatüzeléssel.~Amíg Meskó tábornok a hídon állva vezényelte a
10092 11, VII | a hídon állva vezényelte a csatát, a bácskaiak Keglevics
10093 11, VII | állva vezényelte a csatát, a bácskaiak Keglevics alatt
10094 11, VII | alatt elbúsultan verekedtek a lovasokkal, azalatt Vavel
10095 11, VII | leszállítá volónjai egy részét a lóról, s amit az ellenféltől
10096 11, VII | ellenféltől tanult, most elővette, a vízárkok fedezete alatt
10097 11, VII | vízárkok fedezete alatt a támadók oldalába került,
10098 11, VII | üdvözölte tömött hadsoraikat.~A dandár ezalatt átvonult
10099 11, VII | turóciak vagy hontiak, utánuk a gyalog zászlóaljak, azután
10100 11, VII | azután ismét gyalogok, azután a pozsonyi lovasezred Eszterházyval.~
10101 11, VII | lovasezred Eszterházyval.~A forró júniusi nap kegyetlenül
10102 11, VII | szellő nem akart lengeni. A kutakból már minden víz
10103 11, VII | minden víz ki volt merítve a keresztül-kasul járó seregek
10104 11, VII | hirdeté, mely megrohanta a lovakat, a mezőkön bogározó
10105 11, VII | mely megrohanta a lovakat, a mezőkön bogározó gulyák
10106 11, VII | feltartott farkkal. S ahogy az a szívós agyag az úton, felvágva
10107 11, VII | masírozásra voltak készítve: ez a pokolbeli mulatságok közé
10108 11, VII | ellenségen törnénk keresztül!~A rosszat pedig csak kívánni
10109 11, VII | és gyalogok.~Ez volt az a dandár, melynek őket az
10110 11, VII | hanem az az egyenesebb úton, a Marcal jobb partján eléjük
10111 11, VII | Egyenesen belementek annak a torkába.~Az előhad nem volt
10112 11, VII | volt e meglepetésre készen. A kis lovascsapat a túlnyomó
10113 11, VII | készen. A kis lovascsapat a túlnyomó erő előtt meghátrált,
10114 11, VII | túlnyomó erő előtt meghátrált, a gyalogság nem bírt a rögtöni
10115 11, VII | meghátrált, a gyalogság nem bírt a rögtöni támadás előtt hirtelen
10116 11, VII | hirtelen csatarendbe felállni, a legelső zászlóaljak rendetlenül
10117 11, VII | vissza, s zavarba hozták a többit is. A tüzérségnek
10118 11, VII | zavarba hozták a többit is. A tüzérségnek alig volt ideje
10119 11, VII | után már körülfogta őket a francia lovasság.~Ebben
10120 11, VII | francia lovasság.~Ebben a válságos pillanatban hangzott
10121 11, VII | válságos pillanatban hangzott a Pozsony megyei lovasság
10122 11, VII | Eszterházy János gróffal.~És ez a roham volt az inszurrekciót
10123 11, VII | szétverve, lekaszabolva a támadó francia lovasság;
10124 11, VII | fogollyá ejtve! Azzal neki a hátul jövő francia gyalogságnak!
10125 11, VII | szórva az erdőben, s menekül a bokrok és vetések közé. –
10126 11, VII | közé. – Még ez sem elég! – A pozsonyi ezred most már
10127 11, VII | ezred most már vágtat előre a kinyitott úton. Utoléri
10128 11, VII | kinyitott úton. Utoléri a francia kíséretet, mely
10129 11, VII | francia kíséretet, mely a Győrnél foglyul ejtetteket
10130 11, VII | ellenállót; kiszabadítja a fogoly inszurgenseket, a
10131 11, VII | a fogoly inszurgenseket, a stájer honvédeket, három
10132 11, VII | gyalog sorezred katonáit, a Strassoldo, Eszterházy,
10133 11, VII | legbecsesebb: csizmát szállít a francia hadsereg számára.
10134 11, VII | lovasezredéé volt, nem mutat fel a hadak krónikája: mégpedig
10135 11, VII | hadak krónikája: mégpedig a világ első katonáival, a
10136 11, VII | a világ első katonáival, a franciákkal szemben!~Van
10137 11, VII | Az ellenség megtanulta a leckéből, hogy nem gyáva
10138 11, VII | Az utóhad is visszaverte a támadókat keményen, s most
10139 11, VII | felcsizmázva, folytatták az utat; a kiszabadult foglyok kísérték
10140 11, VII | foglyok kísérték elfogóikat a saját puskáikkal. Ez volt
10141 11, VII | saját puskáikkal. Ez volt a felfordult világ!~Harmadnapra
10142 11, VII | ott voltak Keszthelyen: a Balaton mellett.~Aki nem
10143 11, VII | mellett.~Aki nem sajnálja a térképen megnézni, mennyire
10144 11, VII | lélekkel tanúbizonyságot, hogy a tábornoknál melyik az előhad,
10145 11, VII | ellenség nem tette meg neki azt a barátságot, hogy üldözőbe
10146 11, VII | megfordult szépen, s elment a maga dolgára másfelé.~Most
10147 11, VII | hadsereg előtt Komáromig.~A Balaton keleti partján végig
10148 11, VII | végig Fehérvárnak, onnan a Bakonyon keresztül Tatának.
10149 11, VII | Keszthelyről rögtön futárt küldött a nádorhoz Komáromba, jelentve,
10150 11, VII | keresztülvágta magát, s útban van a nádor serege felé.~Az ország
10151 11, VII | elismeréssel halmozva el a derék inszurgens dandárt,
10152 11, VII | kezdve minden közkatonájáig. A királynak is megküldte ezt
10153 11, VII | királynak is megküldte ezt a jelentést.~Meskónak pedig
10154 11, VII | jelentést.~Meskónak pedig azt a parancsot küldte, hogy a
10155 11, VII | a parancsot küldte, hogy a leggyorsabban és a legegyenesebb
10156 11, VII | hogy a leggyorsabban és a legegyenesebb úton siessen
10157 11, VII | nyitva tartják az utat.~Erre a szóra mindenki elfeledte
10158 11, VII | szóra mindenki elfeledte a fáradságát, s Meskó dandára
10159 11, VII | Chasteler tábornok, miután a felkelő tiroliakat otthagyta
10160 11, VII | felkelő tiroliakat otthagyta a franciák és bajorok kényére,
10161 11, VII | talentumot fejtett ki annak a feladatnak a megoldásában,
10162 11, VII | fejtett ki annak a feladatnak a megoldásában, hogy az előre-hátra
10163 11, VII | előszeretettel igyekezett maga és a franciák közé odatolni,
10164 11, VII | az volt az indoka, amit a rosszakaratú historikusok
10165 11, VII | historikusok állítanak, hogy a francia születésű tábornok
10166 11, VII | terve volt: az ellenségnek a hátába kerülni, s azt egy
10167 11, VII | Meskóék dandára útban volt a Balaton mellékén, akkor
10168 11, VII | Balaton mellékén, akkor a hadvezér parancsot küldött
10169 11, VII | összeköttetésben állt Bianchival, a generalissimus tábornokával,
10170 11, VII | főhercegekkel és azonkívül a horvátországi bánnal. Íme
10171 11, VII | siessen Pozsonyt felmenteni; a főhercegek idézik Komárom
10172 11, VII | főhercegek idézik Komárom alá, a bánus pedig lelkére köti,
10173 11, VII | véleménye az volt, hogy egyiket a három közül választani kell,
10174 11, VII | Bianchi parancsa kivihetetlen, a bánusé szükségtelen, a nádorét
10175 11, VII | a bánusé szükségtelen, a nádorét kell választani.~
10176 11, VII | nádorét kell választani.~Ilyen a tanulatlan, együgyű inszurgens
10177 11, VII | tesz egy utat észak felé, a második nap nyugat felé,
10178 11, VII | nyugat felé, s miután mind a három parancsolatnak megpróbált
10179 11, VII | megpróbált engedelmeskedni, a negyedik nap visszakerül
10180 11, VII | ahonnan elindult, s megveti a lábát Zalabéren.~Ez a Zalabér
10181 11, VII | megveti a lábát Zalabéren.~Ez a Zalabér igen kellemes kis
10182 11, VII | igen kellemes kis mezőváros a Zala folyónak egy félszigetet
10183 11, VII | kanyarulatában; s annak, ki a világtól félrevonulva, csendes,
10184 11, VII | megbecsülhetetlen rejtek. S ha a világ minden nemzetei itt
10185 11, VII | egymásnak harci találkozót a Dunántúl, egy is azok közül
10186 11, VII | Zalabérbe.~Itt vesztegelt a sereg jó egy hétig; ami
10187 11, VII | ilyen nagy sereggel, hogy a Zalában rákásszanak! A tisztek
10188 11, VII | hogy a Zalában rákásszanak! A tisztek kijelenték, hogy
10189 11, VII | el mástól parancsot, mint a nádortól. S azzal felkerekedtek,
10190 11, VII | felkerekedtek, otthagyták a nagy stratégát seregestül,
10191 11, VII | ki hasztalan marasztalván a nyughatatlan embereket,
10192 11, VII | ott fogta, miket azután a nádor külön parancsban követelt
10193 11, VII | tulajdonát.~Most azután a Meskó dandára, Vavel csapatjával
10194 11, VII | másodszor is megtenni az utat a Balatontól a Dunáig: ezúttal
10195 11, VII | megtenni az utat a Balatontól a Dunáig: ezúttal a Bakonyon
10196 11, VII | Balatontól a Dunáig: ezúttal a Bakonyon és a Vértesen keresztül.~
10197 11, VII | Dunáig: ezúttal a Bakonyon és a Vértesen keresztül.~Azt
10198 11, VII | Azt az egész területet a franciák tartották megszállva.~
10199 11, VII | megszállva.~Nekivágtak.~De a visszamenetel nem ment olyan
10200 11, VII | falunál, minden városnál a keresztülvonulásért. Verekedniök
10201 11, VII | átvezetett. Verekedniök kellett a mindennapi kenyérért, a
10202 11, VII | a mindennapi kenyérért, a kutakért, mikből megitattak,
10203 11, VII | sebesültekkel találták telve a helységeket, kik a győri
10204 11, VII | telve a helységeket, kik a győri ütközetből kerültek
10205 11, VII | oda. Minthogy még akkor a genfi konvenció nem létezett,
10206 11, VII | konvenció nem létezett, a magyar inszurgensek nem
10207 11, VII | inszurgensek nem verték a francia sebesülteket agyon,
10208 11, VII | vették, hogy egy esztendeig a magyar király seregei ellen
10209 11, VII | fognak harcolni, s aztán a lelkészeknek és a népnek
10210 11, VII | aztán a lelkészeknek és a népnek szívére kötötték,
10211 11, VII | népnek szívére kötötték, hogy a sebesültekkel bánjanak emberségesen. –
10212 11, VII | bánásmód fölött, mellyel a magyar nép a sebesült ellenséget
10213 11, VII | fölött, mellyel a magyar nép a sebesült ellenséget ápolta.
10214 11, VII | sebesült ellenséget ápolta. A nagybaráti lelkészt különösen
10215 11, VII | különösen megnevezi, kinek a sebesültekre fordított gondért
10216 11, VII | sebesültekre fordított gondért a francia vezér háromezer
10217 11, VII | frank jutalmat küldött; s a plébános még hozzátette
10218 11, VII | plébános még hozzátette a maga kétszázötven forintocskáját
10219 11, VII | forintocskáját is, s kiosztotta mind a szegények között.~Két hét
10220 11, VII | bosszantó csetepatén keresztül a komáromi útra keresztülverte
10221 11, VII | azután csakugyan nem lehetett a legjobb akarat mellett is
10222 11, VII | minden bulletinje Meskóval; a historikus valamikor azt
10223 11, VII | nem tudta ütközetre bírni.~A komáromi egyenes úton aztán
10224 11, VII | úton aztán szemközt jött a visszatérő dandárra – Gosztonyi,
10225 11, VII | visszatérő dandárra – Gosztonyi, a két veterán ezreddel; a
10226 11, VII | a két veterán ezreddel; a pesti és a veszprémivel.
10227 11, VII | veterán ezreddel; a pesti és a veszprémivel. Most már nem
10228 11, VII | zászlókkal haladtak előre; a városokból eléjük jöttek
10229 11, VII | eléjük jöttek az asszonyok, a leányok, s virágokkal halmozták
10230 11, VII | virágokkal halmozták el a várva vártakat.~Maga az
10231 11, VII | Maga az ország főkapitánya: a nádor, az összes tábornoki
10232 11, VII | Új-Szőnyig.~Ott üdvözölte őket a hős vezér, s a vén, tapasztalt
10233 11, VII | üdvözölte őket a hős vezér, s a vén, tapasztalt tábornokok
10234 11, VII | könnyekkel.~S aztán maga a nádor állt a dandár élére,
10235 11, VII | aztán maga a nádor állt a dandár élére, s ő vezette
10236 11, VII | dandár élére, s ő vezette a hídon keresztül táborhelyükre,
10237 11, VII | diadalragyogással az arcon. Még a paripák nyakába is koszorúkat
10238 11, VII | nyakába is koszorúkat aggattak a bohó asszonyok, s nyújtogatták
10239 11, VII | asszonyok, s nyújtogatták a hadsorokon keresztül a kezeiket,
10240 11, VII | nyújtogatták a hadsorokon keresztül a kezeiket, nemcsak szorításra,
10241 11, VII | kulacskínálásra, s tömték a tarsolyokat tele puha cipóval
10242 11, VII | cipóval s cigánypecsenyével.~A Szent András templom előtt
10243 11, VII | az ország prímása fogadta a dandárt főpásztori áldásával.~
10244 11, VII | áldásával.~Hát még kinn a táborban, mikor a többi
10245 11, VII | még kinn a táborban, mikor a többi bajtársak közt elfoglalták
10246 11, VII | bajtársak közt elfoglalták a visszatért hősök a számukra
10247 11, VII | elfoglalták a visszatért hősök a számukra fennhagyott helyet.
10248 11, VII | testvérek az elveszettnek hitt, a diadalmasan visszatért vitézek
10249 11, VII | aminőt csak istenek rendeznek a saját gyönyörűségükre!~*~
10250 12, I | I.~És kár, hogy a komáromi örömnapból Vavel
10251 12, I | dandárával, ahol az már a Komáromból eléje siető lovasság
10252 12, I | Igen biztos helyet vélt a számukra kiválasztani, mikor
10253 12, I | lélekkárhozat: este reggelizés, a nappaltól ellopott éjszakai
10254 12, I | közeledtére ki kellett húzni a kardot, s amikből nem lehetett
10255 12, I | amikből nem lehetett inni a vér miatt, mellyel befertőztették;
10256 12, I | mellyel befertőztették; és őt a hosszú idő alatt csak az
10257 12, I | hosszú idő alatt csak az a gond nyugtalanítá, hogy
10258 12, I | ellenség ostromolni találta a várat, s még talán a várost
10259 12, I | találta a várat, s még talán a várost is? Mit kellett azalatt
10260 12, I | szenvedni Marie-nak, aki a Névtelen Várban még attól
10261 12, I | halljon, ha az érckutyák és a tűzkakasok kezdtek el szólni,
10262 12, I | bombák és tűzgolyók hullottak a házak közé, amik elől nem
10263 12, I | megszokják az asszonyok? Óh, a nőknek a képtelenségig menő
10264 12, I | asszonyok? Óh, a nőknek a képtelenségig menő erejük
10265 12, I | képtelenségig menő erejük van a szenvedések elhordozására.
10266 12, I | elhordozására. De hátha elfoglalták a franciák a várost, s Katalin
10267 12, I | hátha elfoglalták a franciák a várost, s Katalin és Marie
10268 12, I | várost, s Katalin és Marie a kezeikbe jutottak?~Tudtak-e
10269 12, I | furfangos hírmondója.~Noé a bárkában nem várta nagyobb
10270 12, I | várta nagyobb szívszakadva a galambját, mint ő azt a
10271 12, I | a galambját, mint ő azt a derék embert. Meg is ölelte,
10272 12, I | embert. Meg is ölelte, mikor a szeme elé került.~– Mi hír,
10273 12, I | vegyest. Van jó, van rossz. – A jót utoljára hagyom.~– Kezdjen
10274 12, I | Kezdjen hozzá.~– Hát biz a szegény Sátán Lacit tegnap
10275 12, I | már meglakolt.~– Belehalt a Hanságban kapott sebeibe,
10276 12, I | még feltámadott. Még az a tizenöt vágás se tette volna
10277 12, I | ácsi csatában kapott. Hanem a golyót nem tudták kivenni
10278 12, I | kivenni belőle, s az elvitte a másvilágra. No, de igen
10279 12, I | temetése volt. Háromszor lőttek a sírjába, s a prímás maga
10280 12, I | Háromszor lőttek a sírjába, s a prímás maga szentelte be.
10281 12, I | László, az utolsó szavával is a kegyes pártfogóját köszöntette.~–
10282 12, I | mi hír van?~– Bizony az a másik sem egészen örvendetes.
10283 12, I | Az egyik azt mondja, hogy a mieink vesztettek huszonháromezer
10284 12, I | halottat meg sebesültet, a másik meg azt állítja, hogy
10285 12, I | másik meg azt állítja, hogy a franciák még többet vesztettek.~–
10286 12, I | ötödnapja. Nem hallotta még a gróf úr? Wagramnál nagy
10287 12, I | főherceg több foglyot ejtett a franciák seregéből, mint
10288 12, I | ellátva; csak azt kell mondani a királynak: „előre!” – megyünk.~–
10289 12, I | Mindössze annyit, hogy a wagrami csatában ő is elesett.
10290 12, I | vele együtt mindazok, akik a fülgombjukban ezüst lencsét
10291 12, I | ezüst lencsét viseltek.~– A philadelphok?~– Csodálatos,
10292 12, I | hogy mind elhullottak. A rossz hír azt beszéli, hogy
10293 12, I | hogy titkos parancsszóra a saját soraikból lövöldözték
10294 12, I | csavarogtam keresztül-kasul a seregükön mint francia kurír.~
10295 12, I | volt, de hátra volt még a rosszabb.~Vavel nem tűrheté
10296 12, I | Látta őket? Nem ostromolták a várost?~– A várat és a várost
10297 12, I | ostromolták a várost?~– A várat és a várost bizony
10298 12, I | ostromolták a várost?~– A várat és a várost bizony nagyon ostromolták,
10299 12, I | bizony nagyon ostromolták, s a bárónő és a hercegasszony
10300 12, I | ostromolták, s a bárónő és a hercegasszony bizony bennrekedtek.~–
10301 12, I | nem hagyta magát kivenni a sodrából.~– Majd rájövök
10302 12, I | ezredes tíz napig védelmezte a várat a franciák ellen.~–
10303 12, I | napig védelmezte a várat a franciák ellen.~– S azok
10304 12, I | azok tíz napig lövették a várost?~– Bizony azt tették,
10305 12, I | szaladt előle. Egy jó részét a városnak fel is égették;
10306 12, I | utoljára bele nem lőttek a puskaporos raktárába. Amint
10307 12, I | raktárába. Amint az aztán a levegőbe repült, nem volt
10308 12, I | ágyúzni többé. Mi se mehettünk a segítségére, mert az a sok
10309 12, I | mehettünk a segítségére, mert az a sok generális hetvenhétfelé
10310 12, I | hetvenhétfelé kommandírozta a sereget: hát nem tehetett
10311 12, I | sereget: hát nem tehetett mást a jámbor, mint hogy feladta
10312 12, I | jámbor, mint hogy feladta a várat; de úgy, hogy minden
10313 12, I | tegnapelőtt ítélt fölötte a haditörvényszék, s azt mondta
10314 12, I | asszonyságok kedvéért ott maradt a városban továbbra is, hogy
10315 12, I | Derék ember! Ki lett a franciák részéről várkormányzó
10316 12, I | ember; nem mortifikálta a lakosokat: ellenkezőleg,
10317 12, I | ellenkezőleg, mindjárt másnap a bevonulása után bált adott
10318 12, I | bevonulása után bált adott a nagy vendéglőben s arra
10319 12, I | minden előkelő urat, polgárt a feleségeikkel és a kisasszonyaikkal
10320 12, I | polgárt a feleségeikkel és a kisasszonyaikkal együtt
10321 12, I | kisasszonyaikkal együtt meginvitált; – a gróf úr drágái is kaptak
10322 12, I | biz azok. Magam olvastam a bilétet, így volt írva:
10323 12, I | Princesse Marie!”~– A bizony. Innen tudom a titulát,
10324 12, I | A bizony. Innen tudom a titulát, amit az elébb mondék.~
10325 12, I | álom.~– Nem használt semmit a vicispán protestációja –
10326 12, I | flegmával az ezermester –, a francia generális azt felelte,
10327 12, I | hogy ő jobban ismeri azokat a dámákat, s utasításai vannak,
10328 12, I | kell velük bánni, s attól a naptól fogva éjjel-nappal
10329 12, I | granátíros áll silbakon a bárónő szállása előtt, mintha
10330 12, I | mikor az oltár előtt arra a kérdésre: „Szereted-e ezt
10331 12, I | kérdésre: „Szereted-e ezt a nőt?” azt kell neki felelnie: „
10332 12, I | hogy fussunk el együtt, ki a világba? Mi hárman!~– Hja,
10333 12, I | mondogatá Mátyás mester. – A generális adjutánsa mindennap
10334 12, I | mindennap kétszer látogat el a házhoz, s raportot visz
10335 12, I | azzal elővette kebléből azt a levelet, melyben Marie leírta
10336 12, I | levelet, melyben Marie leírta a Névtelen Várban töltött
10337 12, I | elkezdte azt olvasni. De a könnyei nem engedték. Utoljára
10338 12, I | megvert.~Az ő mostohája: a sors.~– A bizony: eltemettem
10339 12, I | Az ő mostohája: a sors.~– A bizony: eltemettem szépen,
10340 12, I | eltemettem szépen, odaírta a testamentomát a pugyillárisába;
10341 12, I | odaírta a testamentomát a pugyillárisába; azt is meghagyta,
10342 12, I | azt is meghagyta, hogy a tópartra temessék el, semmi
10343 12, I | semmi fejfát, semmi írást a sírjához, csak éppen egy
10344 12, I | hogy tudott ön hozzájutni a halott rejtekéhez, amit
10345 12, I | zárt?~– Igen egyszerűen. A rostély rugója össze volt
10346 12, I | rugója össze volt kapcsolva a gróf úr szobájában levő
10347 12, I | Mikor azt felgördítették, a csengettyű megszólalt. Tehát
10348 12, I | csak meg kellett fordítani a dolgot. Ha a csengettyű
10349 12, I | kellett fordítani a dolgot. Ha a csengettyű drótját meghúztam
10350 12, I | drótját meghúztam erősen a gróf szobájában, a rostély
10351 12, I | erősen a gróf szobájában, a rostély az alcoven előtt
10352 12, I | ezermester volna, hogy azt a zárt is föl tudná nyitni,
10353 12, I | fogva tartja; az volna aztán a remeklés!~– Márpedig én
10354 12, I | Hiszen lám megmondtam, hogy a jó hírt a legvégére hagyom.~–
10355 12, I | megmondtam, hogy a jó hírt a legvégére hagyom.~– Szóljon,
10356 12, I | megteheti.~Vavel Lajos odatartá a fülét, hogy súgja hát meg.~
10357 12, I | egyszerre egész emberré tette ez a néhány szó.~A tenyerébe
10358 12, I | emberré tette ez a néhány szó.~A tenyerébe csapott, aztán
10359 12, I | ember ön!~Azután kivette a kebléből Marie arcképét,
10360 12, I | marék bankjegyet húzott elő a tarsolyából, azt Mátyás
10361 12, I | nyomta.~– Itt van. Siessen ön a szükségeseket összevásárolni.
10362 12, I | hozzáfogunk!~Mátyás mester átvette a pénzt, s úgy osont el Vavel
10363 12, I | volna.~Lajos pedig sietett a tábornokához.~– Én itt elválok
10364 12, I | tőletek. Rám semmi szükség a további útban. Kérlek: engedj
10365 12, I | elmennem.~– Mit akarsz? – kérdé a tábornok.~– Azt már tudod,
10366 12, I | is meglehet. Hanem elébb a seregünknek össze kell szedni
10367 12, I | kiszabadítani!~– Hogyan? Kitaláltad a léghajózás titkát? Vagy
10368 12, I | titkát? Vagy éjszaka akarod a volónjaiddal Győrt megrohanni,
10369 12, I | megszállva tart, s kiragadni a kedveseidet lóháton a városból?~–
10370 12, I | kiragadni a kedveseidet lóháton a városból?~– Hogy mit teszek,
10371 12, I | és csalfaság. Határos az a lehetetlenséggel, és mégis
10372 12, I | én szeretteimet úgy, hogy a foglyul tartó ellenség nem
10373 12, I | őket egy búcsú-kézcsóknál a kesztyűs kezükre egyébbel
10374 12, I | egyébbel érinteni.~– Ez a fiú meg van bolondulva –
10375 12, I | van bolondulva – mondta a tábornok. – De nem csoda.
10376 12, I | eredj, és vidd magaddal a volónjaidat.~– Nem szükség
10377 12, I | tábornokkal, s keresd fel a horvát bánust.~Még nevettek
10378 12, II | társzekérre mutatva, melyet a franciáktól vettek el a
10379 12, II | a franciáktól vettek el a fekete volónok Kis-Cellnél. –
10380 12, II | szükséges, mind, az ekhó alatt.~A halálfejesek csapatja leghátul
10381 12, II | el lehetett neki maradni a dandártól úgy, hogy senki
10382 12, II | hogy senki se vette észre.~A dandár ment a palotai úton,
10383 12, II | vette észre.~A dandár ment a palotai úton, a volóncsapat
10384 12, II | dandár ment a palotai úton, a volóncsapat pedig Zircnek.~
10385 12, II | volóncsapat pedig Zircnek.~De már a Zirc előtti erdőkben úgy
10386 12, II | hallani, mintha elnyelte volna a Bakonyerdő.~Még a rátótiak
10387 12, II | volna a Bakonyerdő.~Még a rátótiak dicsekedve beszélték,
10388 12, II | ment végig trombitaszóval a falujokon, tiszta magyar
10389 12, II | fiúk voltak, köszöngettek a menyecskéknek, s a kocsma
10390 12, II | köszöngettek a menyecskéknek, s a kocsma előtt, ahol egy pohár
10391 12, II | Valamennyi rongyos bankó, Mind a kocsmárosnak való!” De már
10392 12, II | kocsmárosnak való!” De már a zirciek panaszkodtak, hogy
10393 12, II | ellenséges lovas vonult be, abból a fajtából, amiről azt énekli
10394 12, II | fajtából, amiről azt énekli a népdal, hogy „… Nem is Isten
10395 12, II | Isten madara, Kinek fején a farka!” Kakastollbokrétás
10396 12, II | köpönyeges franciák, akiknek a vezére igen kegyetlen hangon
10397 12, II | kegyetlen hangon parancsolgatott a bíróval, egy kukkot se tudott
10398 12, II | csak franciául. Szerencsére a fehér barátok perjele értette
10399 12, II | barátok perjele értette ezt a nyelvet, s az tolmácsolt.
10400 12, II | Nagyon gyanakodók voltak: a lovaikról le nem szálltak,
10401 12, II | nem szálltak, hanem mind a kezében tartotta a karabélyát,
10402 12, II | mind a kezében tartotta a karabélyát, a bámészkodó
10403 12, II | kezében tartotta a karabélyát, a bámészkodó asszony-, gyereknépet
10404 12, II | bámészkodó asszony-, gyereknépet a kapitányuk mérgesen kergette
10405 12, II | elébb meg kellett kóstolni a bírónak, hogy nincs-e benne
10406 12, II | hogy nincs-e benne méreg. A még csak hagyján; hanem
10407 12, II | hagyján; hanem azután még a kútból kimerített vizet
10408 12, II | víz, amit legénykora óta a torkán leszalasztott. Aztán
10409 12, II | torkán leszalasztott. Aztán a vezérük keményen megtolmácsoltatta
10410 12, II | keményen megtolmácsoltatta a lakosságnak, hogy ha valaki
10411 12, II | kikémlelje, merre mennek, azt a két lábánál fogva két lehajtott
10412 12, II | hasíttatják ketté, ha pedig valaki a magyar huszárokat a nyomukba
10413 12, II | valaki a magyar huszárokat a nyomukba igazítja, akkor
10414 12, II | nyomukba igazítja, akkor mind a négy végén felgyújtják a
10415 12, II | a négy végén felgyújtják a várost, s kardra hánynak
10416 12, II | Ezek Vavel volónjai voltak. A sűrű erdőben lerakták a
10417 12, II | A sűrű erdőben lerakták a veres csákókat, a társzekerekből
10418 12, II | lerakták a veres csákókat, a társzekerekből előszedték
10419 12, II | társzekerekből előszedték a franciáktól elvett tollas
10420 12, II | elvett tollas kalpagokat, s a kék köpönyeget felölték
10421 12, II | kék köpönyeget felölték a fekete egyenruha fölé: senki
10422 12, II | francia chasseurök. Még a trombitásuk is úgy fújta
10423 12, II | fújta az indulót, ahogy a franciák szokták.~Mátyás
10424 12, II | az országúton. Nekivágtak a magas hegyi útnak, ahol
10425 12, II | Fenyőfának hínak (annak a csodájára, hogy ott a Bakony
10426 12, II | annak a csodájára, hogy ott a Bakony tölgyesei között
10427 12, II | szigetelték el magukat). Arról a fenyvesről olyan keveset
10428 12, II | fenyvesről olyan keveset tudnak a világban, mint az alattuk
10429 12, II | másnap tovább vitt az út a Bakonyér mentében; a közbeeső
10430 12, II | út a Bakonyér mentében; a közbeeső falucskák lakói
10431 12, II | vagy mészre van szüksége a francia seregnek, avagy
10432 12, II | Egész naphosszat tartott a felvonulás, csinálatlan
10433 12, II | csinálatlan rossz utakon, ahol a társzekerek alig haladhattak.
10434 12, II | mert ott útjokat állta a Marcal és a Rába, amik itt
10435 12, II | útjokat állta a Marcal és a Rába, amik itt már csaknem
10436 12, II | futnak egymás mellett. Itt a csapat magához szedte a
10437 12, II | a csapat magához szedte a társzekerekről az eldugott
10438 12, II | társzekerekről az eldugott süvegeit: a több napra kitartó élelmiszereket,
10439 12, II | kitartó élelmiszereket, s a csillagvilágnál átúsztatott
10440 12, II | csillagvilágnál átúsztatott a két folyam közötti szigetbe.
10441 12, II | akkor már Koroncónál volt a magyar inszurrekció egyik
10442 12, II | dandára, s az, ha megkapja a kakastollas süvegeit az
10443 12, II | ravaszságban járnak. Nekik a magyarokat még jobban kellett
10444 12, II | jobban kellett kerülni, mint a franciákat.~Mátyás mester
10445 12, II | átvitette magát még éjjel a Rábán egy halász lélekvesztőn,
10446 12, II | reggelre vissza is tért a tudnivalókkal.~Hajnalban
10447 12, II | tudnivalókkal.~Hajnalban a csapat átkelt a Tóközbe,
10448 12, II | Hajnalban a csapat átkelt a Tóközbe, s reggelire a Rábcán
10449 12, II | átkelt a Tóközbe, s reggelire a Rábcán is átúsztatott, s
10450 12, II | helységét.~Kicsiny falu az a Rábca partján, de van egy
10451 12, II | tágas kerek sánc, melynek a közepén áll a templom. A
10452 12, II | sánc, melynek a közepén áll a templom. A hajdani török-kuruc-labanc
10453 12, II | a közepén áll a templom. A hajdani török-kuruc-labanc
10454 12, II | világban ide szokott menekülni a falu népsége, s védte magát
10455 12, II | falu népsége, s védte magát a száguldozó csapatok ellen.
10456 12, II | Rundenturmnak.~Vavel csapatja ezt a kerek sáncot foglalta el,
10457 12, II | megszállva az egész vidék.~A Győrbe vivő országút már
10458 12, II | tornyából.~Vavel maga felment a toronyba, s onnan kémlelte
10459 12, II | felől erős porfelleg jelölte a közeledtét.~Egy osztály
10460 12, II | mellvértjeik messze ragyogtak a napsugárban, a kétfelé szakított
10461 12, II | ragyogtak a napsugárban, a kétfelé szakított csapat
10462 12, II | utazó-hintó, négyes fogattal; a postakocsisok a nyeregből
10463 12, II | fogattal; a postakocsisok a nyeregből hajtottak.~A hintóban
10464 12, II | postakocsisok a nyeregből hajtottak.~A hintóban ült egy éltesebb
10465 12, II | úrhölgy, arcát nagyon őrizve a sűrűre húzott fátyollal
10466 12, II | sűrűre húzott fátyollal a nagy portul, míg a fiatalabb
10467 12, II | fátyollal a nagy portul, míg a fiatalabb hölgy nem tűrte
10468 12, II | tűrte halvány arca előtt a fátyolt, s legyezője mögül
10469 12, II | legyezője mögül igyekezett a leeresztett hintóablakokon
10470 12, II | hintóablakokon át nézegetni a tájat, a tarka rónát, melyen
10471 12, II | hintóablakokon át nézegetni a tájat, a tarka rónát, melyen az aratatlan,
10472 12, II | az aratatlan, érett vetés a zöld kaszálókkal cifra szőnyeget
10473 12, II | cifra szőnyeget vont végig.~A hintó mellett egy fiatal
10474 12, II | egyetértő pillantásokat váltva a szép, halavány arcú kisasszonnyal.~
10475 12, II | halavány arcú kisasszonnyal.~Ez a két hölgy: Guillaume tábornok
10476 12, II | Marie-t átvenni. Ők lesznek a kísérői Párizsig. Ez a hintó
10477 12, II | lesznek a kísérői Párizsig. Ez a hintó fogja őt elszállítani,
10478 12, II | elszállítani, s ugyanez a vértescsapat lesz a védő
10479 12, II | ugyanez a vértescsapat lesz a védő fedezete a hintónak.~„
10480 12, II | vértescsapat lesz a védő fedezete a hintónak.~„A mi kezeink
10481 12, II | védő fedezete a hintónak.~„A mi kezeink messze elérnek!” –
10482 12, II | még hátravan valaki, aki a hatalmas kézre rá mer ütni.~
10483 12, II | hatalmas kézre rá mer ütni.~A szép zöld rónán, melyen
10484 12, II | erős lovascsapat közeledik. A fiatal vértestiszt azt mondja
10485 12, II | fiatal vértestiszt azt mondja a kíváncsi hölgyeknek:~– Lovas
10486 12, II | Szénázni jártak.~Az igaz, hogy a csalódás kedvéért több szénásszekeret
10487 12, II | felkaptak az országútra.~A postakocsis messziről elkezdett
10488 12, II | elkezdett trombitálni, hogy a szénásszekerek térjenek
10489 12, II | szénásszekerek térjenek ki előle a tört útról a töretlenre;
10490 12, II | térjenek ki előle a tört útról a töretlenre; aminek az lett
10491 12, II | töretlenre; aminek az lett a következése, hogy az egyik
10492 12, II | szénásszekér feldűlt, s a másik meg melléje hajtatott,
10493 12, II | másik meg melléje hajtatott, a tengelye beleakadt amannak
10494 12, II | tengelye beleakadt amannak a ferhécébe; most aztán tökéletesen
10495 12, II | hirtelen ledobta minden lovas a kék köpenyét meg a tollas
10496 12, II | lovas a kék köpenyét meg a tollas kalapját, felcsapta
10497 12, II | kalapját, felcsapta helyette a halálfejes csákót, s azzal
10498 12, II | csákót, s azzal megrohanta a hintó kíséretét.~A meglepett
10499 12, II | megrohanta a hintó kíséretét.~A meglepett vértesek, akik
10500 12, II | szorítva az országútról, s a vizenyős réten nehéz lovaikkal
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |