1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
1001 1, IV | nem játszom tovább!” ezen a szép haján kívül semmi tulajdona
1002 1, IV | Ha pedig sikerül önnek az a feladat, ami rá van bízva,
1003 1, IV | most évenként elkölthet, a tőkéjét fogja egyszerre
1004 1, IV | valamikor kisgyermek korában a Cythere dandárához tartozott.~
1005 1, IV | valószínű.~– Ne is halljak hát a leányom felől? s azt ne
1006 1, IV | keresztül lehet megtörténni. A kis Amélie minden hónapban
1007 1, IV | könnyebbülést akar szerezni a szívének, írhat a kis comtesse-nek;
1008 1, IV | szerezni a szívének, írhat a kis comtesse-nek; de már
1009 1, IV | comtesse-nek; de már annak a levélnek nyitva kell lenni,
1010 1, IV | célzást ír ön benne, akkor a levele nem jut kézhez. Egyébiránt
1011 1, IV | kézhez. Egyébiránt önön függ a viszontlátást siettetni.
1012 1, IV | Addig gondoskodni fogunk a comtesse felügyeletéről.
1013 1, IV | fejében.~Thémire átment a budoárjába, s ezt írta egy
1014 1, IV | önnek. Addig önre ruházom a háziasszonyi tisztet, s
1015 1, IV | háziasszonyi tisztet, s rábízom a pénztáramat. Csókolja önt
1016 1, IV | kicsi mamája, Thémire.”~A levelet lezárta vizahólyag-pecséttel,
1017 1, IV | címezte.~– Gondoskodni fogok a kézbeadásáról – monda de
1018 1, IV | monda de Fervlans, átvéve a levélkét. – És most küldje
1019 1, IV | ön számára egy bérkocsit. A saját fogatát nem használhatja
1020 1, IV | maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. Most
1021 1, IV | cél közelében lesz. Most a titkos lépcsőn és a kertkapun
1022 1, IV | Most a titkos lépcsőn és a kertkapun át észrevétlen
1023 1, IV | észrevétlen elhagyhatja a palotát; a Chaussée d’Antin-ban
1024 1, IV | észrevétlen elhagyhatja a palotát; a Chaussée d’Antin-ban vannak
1025 1, IV | csendes kis boltok, ahol a hölgyek átöltözhetnek. Ha
1026 1, IV | nem tudná még, majd tudja a bérkocsis. Ott útnakvaló
1027 1, IV | magát tetőtül talpig, mert a Passage de l’Opera-i készítmény
1028 1, IV | legelőször is Svájcot átkutatni a szökevények után. Adieu,
1029 1, IV | szökevények után. Adieu, Madame, a viszontlátásig.~– Csak legalább
1030 1, IV | legalább még egyszer láthatnám a kisleányomat – könyörgött
1031 1, IV | talizmánja lesz, s elvenni a foglyok ékszereit csak Sanson
1032 1, IV | tartani, hogy rosszul végzi el a misszióját, s még belészeret
1033 1, IV | öltözőszobájába. De Fervlans viszont a maga részéről megírta az
1034 1, IV | részéről megírta az utalványt a grófnő számára százötvenezer
1035 1, IV | kívánt neki, s visszatért a terembe.~A társalgás igen
1036 1, IV | s visszatért a terembe.~A társalgás igen élénk volt.
1037 1, IV | hordtak körül; divat volt a jó társaságban akkor mindenféle
1038 1, IV | Abban az évben hatolt be a párizsi magasabb körökbe
1039 1, IV | párizsi magasabb körökbe az a bizonyos amerikai gyümölcs,
1040 1, IV | hozták át Európába; itt a fejedelmi üvegházakban ápolták,
1041 1, IV | hítták. Mai világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek
1042 1, IV | világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek a drága
1043 1, IV | Ennek a ritka növénynek a drága főtt gumóit hordták
1044 1, IV | vele az úri vendégeket.~A kis háziasszony szeretetreméltó
1045 1, IV | észrevételekkel tudta fűszerezni a csodálatos lisztízű egzotikus
1046 1, IV | Joséphine kedvenc nyalánksága; a császárné télikertjében
1047 1, IV | egész osztály van berendezve a tartuffoli üzdelésére. A
1048 1, IV | a tartuffoli üzdelésére. A legközelebbi udvari táncestélyen
1049 1, IV | legközelebbi udvari táncestélyen az a csokor, amit a császárnő
1050 1, IV | táncestélyen az a csokor, amit a császárnő a keblén viselt,
1051 1, IV | csokor, amit a császárnő a keblén viselt, valódi krumplivirágból
1052 1, IV | valódi krumplivirágból volt. A kis Amélie azt is kifecsegte,
1053 1, IV | azt is kifecsegte, hogy a császár föltette magában,
1054 1, IV | magában, miszerint e növénynek a főurak üvegházaiból a szegény
1055 1, IV | növénynek a főurak üvegházaiból a szegény emberek kertjeibe
1056 1, IV | valamint IV. Henrik arról a mondatáról lett áldott emlékűvé: „
1057 1, IV | vasárnaponkint tyúk főjön a fazekában”: őt meg arról
1058 1, IV | emlegessék meg, hogy alatta a parasztnak mindennap tartuffoli
1059 1, IV | mindennap tartuffoli főtt a fazekában.~A fiatal csalán
1060 1, IV | tartuffoli főtt a fazekában.~A fiatal csalán hogy tud már
1061 1, IV | Fervlans urat is megkínálta a ritka csemegével; mosolygón
1062 1, IV | Tartuffoli?~De Fervlans úr a szájába dugott egyet, s
1063 1, IV | aztán odaadta Jocrisse úrnak a levelkét, amit Thémire bízott
1064 1, IV | hozta vissza, odaprezentálva a kis háziasszonynak.~– Megengedik
1065 1, IV | uraim és hölgyeim! – szólt a kis liliputi úrnő, feltörve
1066 1, IV | liliputi úrnő, feltörve a levelet – hogy elolvassam?
1067 1, IV | hogy mit kell ezen nevetni.~A kis comtesse vette az arany
1068 1, IV | szemüvegét, s úgy olvasta el a levelet. Megrázta a fejét
1069 1, IV | olvasta el a levelet. Megrázta a fejét és a vállait; összecsücsörítette
1070 1, IV | levelet. Megrázta a fejét és a vállait; összecsücsörítette
1071 1, IV | vállait; összecsücsörítette a száját, s nagyot nyitott
1072 1, IV | s nagyot nyitott azokon a nagy kék szemein.~– Uraim
1073 1, IV | monda. – Egy kis meglepetés. A mama hirtelen elutazott.
1074 1, IV | általam. (Ez ugyan nem volt a levélben; de illett a mama
1075 1, IV | volt a levélben; de illett a mama mulasztását helyrehozni.)
1076 1, IV | hozzá), engemet bízott meg a háziasszonyi tiszttel. –
1077 1, IV | háziasszonyi tiszttel. – Azzal a lorgnont ajka elé nyomva,
1078 1, IV | odaszólt de Fervlans úrnak. – A többek között a pénztárát
1079 1, IV | úrnak. – A többek között a pénztárát is rám hagyta. –
1080 1, IV | szarkazmussal: De vajon a hitelezőit is rám hagyta-e?~
1081 1, IV | és hölgyeim, folytassuk a médisance-t.~*~Thémire pedig
1082 1, IV | mert az az ország, ahova a menekülők igyekeztek, nem
1083 2, I | kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”; két oldalt
1084 2, I | öltözött leányka, virágkosárkák a kezeikben, a kántor felügyelete
1085 2, I | virágkosárkák a kezeikben, a kántor felügyelete alatt,
1086 2, I | ostyepkasajtok vannak felhalmozva. A dombtetőn mozsarak vannak
1087 2, I | árnyékában bivouacoznak a statutio hivatalos tagjai
1088 2, I | csoportban: az alispán, a megyei mérnök, a falu lelkésze,
1089 2, I | alispán, a megyei mérnök, a falu lelkésze, a járás fizikusa,
1090 2, I | mérnök, a falu lelkésze, a járás fizikusa, a tiszttartó
1091 2, I | lelkésze, a járás fizikusa, a tiszttartó s a hozzájuk
1092 2, I | fizikusa, a tiszttartó s a hozzájuk tartozó mellékszemélyzet,
1093 2, I | sok buzgólkodnivalót talál a gyümölcshordó falusi canephorák
1094 2, I | canephorák informálásában. A jelenlevő uraknak feleségeik
1095 2, I | nem volt tréfadolog. Benn a vásártéren előkészületek
1096 2, I | vannak téve az ökörsütéshez: a nagy kerekes nyársra már
1097 2, I | nyársra már fel van húzva a kövér tulok, s az alája
1098 2, I | magas állványra feltéve a tíz akós hordó tele borral;
1099 2, I | akós hordó tele borral; a csapszék leveles színjében
1100 2, I | cigány pengeti hangszereit, a toronyablakból pedig gyerekfők
1101 2, I | gyerekfők kandikálnak elő, lesve a földesuraság közeledtét,
1102 2, I | hogy jókor meghúzhassák a harangot.~A falunak csak
1103 2, I | meghúzhassák a harangot.~A falunak csak egy tornya
1104 2, I | kereszt; hanem azért az nem a katolikus templom. A helység
1105 2, I | nem a katolikus templom. A helység lakosai Luther-követők,
1106 2, I | keverve magyarral, akiknek a kedvéért minden harmadik
1107 2, I | magyar prédikációt is tart a lelkész.~A falu elöljárói
1108 2, I | prédikációt is tart a lelkész.~A falu elöljárói a helységháza
1109 2, I | lelkész.~A falu elöljárói a helységháza előtt vannak
1110 2, I | elkövetni.~Azok az urak ott a terepély bükkfa alatt azalatt
1111 2, I | azalatt sem unják magukat. A nagy melegben jólesik az
1112 2, I | fogadott borvizes ruszti, amit a tiszttartó hajdúja hordozgat
1113 2, I | tiszttartó hajdúja hordozgat fel a hűtőbűl. Három egymásnak
1114 2, I | egymásnak szögellő lóca képezi a sessio helyét; mint elnök,
1115 2, I | hízott arca sem cáfol meg, s a keményen kifent hatalmas
1116 2, I | hozzáteszi, hogy „ne bántsd a magyart!”~Viselete egészen
1117 2, I | egészen ősmagyaros, ti. a század elejéből való, s
1118 2, I | combig érő virágos mellény, a fölött kajszi barackszín
1119 2, I | kötve, s abba beleszorítva a hátulsó varkocs. Mert a
1120 2, I | a hátulsó varkocs. Mert a copfot már elhagyták, mely
1121 2, I | már elhagyták, mely még a burkus háborúban oly nagy
1122 2, I | oly nagy szerepet játszott a magyar daliáknál; de a régi
1123 2, I | játszott a magyar daliáknál; de a régi emberek, akik szokva
1124 2, I | kincsüket, s inkább belekötötték a nyakravalóba, hogy legyen,
1125 2, I | látható mégse legyen; elöl a fül mellett két hurkányi
1126 2, I | hurkányi csigába van csavarítva a huncutka, s takarja a főt
1127 2, I | csavarítva a huncutka, s takarja a főt egy hatalmas nyestkalpag,
1128 2, I | egyik padot ő foglalja el a lelkésszel, akit egyházi
1129 2, I | akit egyházi tisztsége erre a szomszédságra kvalifikál.
1130 2, I | válla lejjebb áll, mint a másik, az egyik szemöldöke
1131 2, I | szemöldöke feljebb húzódik, mint a másik, s mikor beszél, a
1132 2, I | a másik, s mikor beszél, a szájának csak az egyik felét
1133 2, I | nyitja ki, azon ereszti ki a szót. Hivatalának egyenruháját
1134 2, I | háromszegletű kalapot; kiegészíti a jelmezt az ünnepélyhez felöltött
1135 2, I | ráncos köpönyeg, aminek a zsebéből a tudós férfiú
1136 2, I | köpönyeg, aminek a zsebéből a tudós férfiú elő-előhúzogat
1137 2, I | visszacsúsztatja azt. Őrá néz a beneventatio nehéz feladata,
1138 2, I | nehéz feladata, s ámbár a derék úr úgy tudja a szónoklatát,
1139 2, I | ámbár a derék úr úgy tudja a szónoklatát, mint a karikacsapás,
1140 2, I | tudja a szónoklatát, mint a karikacsapás, azért mégis
1141 2, I | nemrégiben Csokonai; akinek a parókián elcserélték a prédikációs
1142 2, I | akinek a parókián elcserélték a prédikációs könyvét egy
1143 2, I | akkor vette észre, mikor a katedrában elkezdte olvasni
1144 2, I | katedrában elkezdte olvasni a textust; „az ecetes…” akkor
1145 2, I | elvégeztetett!” S erről a textusról stante pede olyan
1146 2, I | improvizált, hogy bámult rajta a presbitérium!~– Én csak
1147 2, I | presbitérium!~– Én csak megleszek a magam dikciójával valahogy –
1148 2, I | dikciójával valahogy – felelt a lelkész –, csak a spectabilist
1149 2, I | felelt a lelkész –, csak a spectabilist el ne ragadják
1150 2, I | ragadják Phaëton paripái, mikor a statutio alkalmával ki kell
1151 2, I | alkalmával ki kell mondani a domina nevét.~– Már az igaz,
1152 2, I | Nezsiderig olyankor, mikor a sár hirtelen megfagyott;
1153 2, I | még meg nem rázta bennem a lelket, mint mikor végig
1154 2, I | Catharina de Landsknechtsschild.~A két hegyes bajusz megpróbálta
1155 2, I | hegyes bajusz megpróbálta ezt a nevet felöklelni.~– Lantz-k-nek-htsz-sild! –
1156 2, I | magyar nemes família az. A legközelebbi diaetán indigenálták
1157 2, I | harmadik úr mondta, aki a diagonalis padon ült, egészen
1158 2, I | szemekkel.~– Hát maga ismeri azt a famíliát, doktor?– kérdé
1159 2, I | famíliát, doktor?– kérdé a spectabilis.~– Hogyne ismerném –
1160 2, I | Hogyne ismerném – felelt a doktor –, báró Landsknechtsschild
1161 2, I | Landsknechtsschild örökölte ezt a birtokot anyjárúl, aki Markóczy
1162 2, I | kapitányhoz; ez most zálogba adta a birtokot az unokahúgának,
1163 2, I | Katalinnak. Hiszen láthatta a bárót, inzsellér úr, mikor
1164 2, I | bárót, inzsellér úr, mikor a „Névtelen Vár” környékét
1165 2, I | környékét kihasították a bolond gróf számára.~A hivatkozott
1166 2, I | kihasították a bolond gróf számára.~A hivatkozott úr ott ült az
1167 2, I | tette volna egy világért azt a nagy bádogtokot, ami az
1168 2, I | térképét rejté. Igen tudós és a maga szakmáját értő férfiú
1169 2, I | szakmáját értő férfiú volt; de a beszélgetés nem volt kenyere;
1170 2, I | schein forintért vette meg a jószágot a baronesse, minden
1171 2, I | forintért vette meg a jószágot a baronesse, minden regaléval
1172 2, I | úrbériséggel együtt – mondá a doktor.~– Az bizony elég
1173 2, I | hogy még itt is akar lakni a baronesse. Tiszttartó úr
1174 2, I | Tiszttartó úr tudhatja legjobban.~A tiszttartónak az a szokása
1175 2, I | legjobban.~A tiszttartónak az a szokása volt, hogy mikor
1176 2, I | sebesen összedörzsölte a tenyereit, mintha apró gölödényecskéket
1177 2, I | kezdte), ami igaz, az igaz. A baronesse pompás mobiliákat
1178 2, I | egy stimmelő meisterrel; s a szobákat mind kitapecéroztatta,
1179 2, I | lusztereket akasztatott fel, a glazhaust is egészen renováltatta.~–
1180 2, I | De ugyan mi történhetett a baronesse-szel, hogy úgy
1181 2, I | baronesse-szel, hogy úgy megszerette a mi vidékünket? Ami annyival
1182 2, I | annyival különösebb, hogy a statutióra senkit se hívatott
1183 2, I | statutióra senkit se hívatott meg a szomszédságban lakó földesurak
1184 2, I | ismeretséget kötni. Más statutiónál a fél vármegyét összeinvitálják,
1185 2, I | Ezt az alispán úr kérdezte a pipaszopókán keresztül.~–
1186 2, I | felőle valamit – szólt közbe a doktor.~– No hiszen, ha
1187 2, I | doktor.~– No hiszen, ha a „vármegye harangja” se tudna
1188 2, I | igaz. Hát azt mondják, hogy a baronesse-szel az történt,
1189 2, I | egy bajor majorescoval, a lakodalom napja is ki volt
1190 2, I | is ki volt tűzve; amikor a vőlegény egyszer csak megtudja,
1191 2, I | egyszer csak megtudja, hogy a menyasszonya……~– De lassan,
1192 2, I | az Istenért! – szabódott a tiszttartó – a cselédek
1193 2, I | szabódott a tiszttartó – a cselédek meg ne hallják.~–
1194 2, I | Bécsben és Bajorországban a mixta matrimonia tiltva
1195 2, I | recedált; ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa valét mondott
1196 2, I | repudiált sponsa valét mondott a világnak, s örökös pártában
1197 2, I | lenne magának – enyelgett a főbíró. – Magától meg a
1198 2, I | a főbíró. – Magától meg a menyasszonyai szoktak megszökni.~
1199 2, I | menyasszonyai szoktak megszökni.~A tudós matematikus megcsóválta
1200 2, I | matematikus megcsóválta a fejét.~– Azt mondom én,
1201 2, I | ki már egyszer! – nógatá a doktor.~– Azt mondom én,
1202 2, I | következteti ezt?~Az inzsellér erre a két középső ujja közé csíptetve
1203 2, I | inzsellér úr, csak maradjon maga a cirkalom mellett! Nem trigonometria
1204 2, I | legmegvetettebb tudomány volt a háromszögeléstan, s minden
1205 2, I | legalábbvalónak tartotta azt, amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~
1206 2, I | amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~Azonban egyszer
1207 2, I | Azonban egyszer csak megkondul a harang a toronyban; erre
1208 2, I | csak megkondul a harang a toronyban; erre elpukkannak
1209 2, I | toronyban; erre elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi
1210 2, I | elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „
1211 2, I | országúton porfelleg támad, abból a postakürt szava hangzik
1212 2, I | három strucctollas sipka a fején, könnyű kutyakocogásban;
1213 2, I | jágerrel és postillonnal a bakon. Az urak kivonulnak
1214 2, I | bakon. Az urak kivonulnak a bükkfa árnyékából a diadalív
1215 2, I | kivonulnak a bükkfa árnyékából a diadalív elé; a tiszteletes
1216 2, I | árnyékából a diadalív elé; a tiszteletes utoljára húzza
1217 2, I | utoljára húzza elő zsebéből a fekete könyvet, meggyőződést
1218 2, I | dikciója még mindig benne van. A négylovas hintó megáll,
1219 2, I | nem ül abban senki. Csak a levetett wiklerek és schlüpferek
1220 2, I | Az általános hüledezésnek a hátul jövő hintóban érkező
1221 2, I | felvilágosítva az urakat, hogy a baronesse a vadaskerthez
1222 2, I | urakat, hogy a baronesse a vadaskerthez érve, társalkodónéjával
1223 2, I | társalkodónéjával együtt kiszállt a hintóból, s onnan kedve
1224 2, I | keresztül gyalog felsétálni a kastélyba. Ezóta már ott
1225 2, I | Ezóta már ott is lehet; mert a postalovak a homokban csak
1226 2, I | lehet; mert a postalovak a homokban csak lépést jöhettek.~
1227 2, I | is már nagy lelkendezve a faluból a deputációhoz egy
1228 2, I | nagy lelkendezve a faluból a deputációhoz egy hajdú,
1229 2, I | deputációhoz egy hajdú, fél kezével a forgós csákóját fogva a
1230 2, I | a forgós csákóját fogva a fején, hogy le ne essék
1231 2, I | róla, s jelenté, hogy már a baronesse ott van a kastélyban,
1232 2, I | már a baronesse ott van a kastélyban, s várja az urakat.~
1233 2, I | és elhallgatottan.~– Ez a második bolond a faluban.~
1234 2, I | elhallgatottan.~– Ez a második bolond a faluban.~Azzal minden ember
1235 2, I | ember kullogott nagy morogva a kastély felé.~A baronesse
1236 2, I | morogva a kastély felé.~A baronesse bizony szépen
1237 2, I | besétált az egyenes úton, a szép árnyékos erdőn keresztül,
1238 2, I | keresztül, s nem tette meg a tisztelgők kedvéért, hogy
1239 2, I | kedvéért, hogy körülkerülje a saját faluját a poros országúton.~
1240 2, I | körülkerülje a saját faluját a poros országúton.~Tökéletes
1241 2, I | neki minden, ami falusi. A kalapját levette fejéről,
1242 2, I | virággal teleszedte, s mikor a majorudvaron keresztülment,
1243 2, I | amiért nagy vitája támadt a kotlóssal. A vén komondort
1244 2, I | vitája támadt a kotlóssal. A vén komondort is megcirógatá,
1245 2, I | komondort is megcirógatá, s a kis béresgyerekeknek elsimította
1246 2, I | béresgyerekeknek elsimította a hajukat a szemükből, s társalkodónéját,
1247 2, I | béresgyerekeknek elsimította a hajukat a szemükből, s társalkodónéját,
1248 2, I | ejté előreszaladásával.~A baronesse szőke szépség
1249 2, I | kisebbíteni, mely megkívánta, hogy a hölgyek a hajukat simán
1250 2, I | megkívánta, hogy a hölgyek a hajukat simán a halántékaikhoz
1251 2, I | hölgyek a hajukat simán a halántékaikhoz lapítsák,
1252 2, I | halántékaikhoz lapítsák, s a füleiket kereken betakarják
1253 2, I | semmiféle fejdíszt nem tűrt el a hajfonadékon kívül, mely
1254 2, I | keményebbre fonottan volt a fésűre feltűzve.~A kastélyban
1255 2, I | volt a fésűre feltűzve.~A kastélyban az előreküldött
1256 2, I | előreküldött hopmester fogadta a földesasszonyt. Azt egy
1257 2, I | héttel előbb ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s a
1258 2, I | a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma vendégeiről
1259 2, I | Itt is első gondja volt a baronesse-nek a konyhát,
1260 2, I | gondja volt a baronesse-nek a konyhát, éléskamrát beszaladgálni,
1261 2, I | éléskamrát beszaladgálni, s a szakácsot és szakácsnékat
1262 2, I | szakácsnékat bámulatra ragadni a konyhaművészet minden ágaiban
1263 2, I | valami marmelád ráragadt a linzer-tortáról.~– Csak
1264 2, I | kiálta csengő hangjával, a társaság közé toppanva a
1265 2, I | a társaság közé toppanva a fiatal hölgy. – Szívemből
1266 2, I | lőporfüst nélkül. Legfeljebb a dohányfüstöt engedem meg.
1267 2, I | hivatalos formalitás jár a statutióval, azt végezzék
1268 2, I | azt végezzék el az urak a meghatalmazott ágens úrral:
1269 2, I | németül?~– Beszélek – felelt a szittya utód –, csakhogy
1270 2, I | rajtam is megeshetik, ami a vitéz Barkóczyval történt,
1271 2, I | felépülve, panaszkodott neki a kiállt betegség nyomairól,
1272 2, I | Ah haha! – nevetett a baronesse. – Ön az az úr,
1273 2, I | Kérem, ismertessen meg a többi urakkal.~Az alispán
1274 2, I | Az alispán sorba vette a bemutatandókat.~– Tiszteletes
1275 2, I | kárpótlást fogok találni a tiszteletes úr vasárnapi
1276 2, I | buzgó híve leszek.~Azután a doktort mutatták be.~– Ez
1277 2, I | doktor Tromfszky Fülöp, a járás fizikusa, maga is
1278 2, I | tulajdonság! Én nagyon szeretem a pletykát! Véghetetlenül
1279 2, I | Véghetetlenül szeretem a mendemondákat. Már csak
1280 2, I | mindennap valami bajom, hogy a doktor urat meghíhassam.
1281 2, I | urat meghíhassam. Ugyebár, a doktor kötelessége azt is
1282 2, I | ebédre? Mindennap kérni fogom a konzultációt.~Ilyen páciensre
1283 2, I | Ilyen páciensre volt már a doktornak szüksége régen.~
1284 2, I | szüksége régen.~Következett a mérnök.~– Ez pedig Doboka
1285 2, I | pedig Doboka Márton úr, a vármegye inzsellérje, „hites
1286 2, I | matematikus,” vagy ahogy a paraszt nevezi: „hityimityimatyi
1287 2, I | megigazítja.~– Remélem – szólt a baronesse Doboka úrhoz –,
1288 2, I | nem vagyok is klepsidra.~A szegény inzsellér mosolygó
1289 2, I | mosolygó álarca egyszerre a rémülés facies hippocraticájára
1290 2, I | hippocraticájára nyúlt el e szóra. Csak a kezében levő bádog mappatok
1291 2, I | hogy abba beledughassa.~A szép selma pedig hamiskás
1292 2, I | jó rendőrségünk van ám.~A patvarista is ott ágaskodott
1293 2, I | patvarista is ott ágaskodott a többiek mögött, s igyekezett
1294 2, I | többiek mögött, s igyekezett a fejét előretolni a válla
1295 2, I | igyekezett a fejét előretolni a válla közül. Az úrnő azt
1296 2, I | szólt az alispán –, csak a patvarista. Ezt még nem
1297 2, I | Audiát” aztán megint lehúzta a fejét a válla közé, s iparkodott
1298 2, I | aztán megint lehúzta a fejét a válla közé, s iparkodott
1299 2, I | iparkodott magát eccliptizálni.~– A tiszttartóját úgyis meg
1300 2, I | Klobusiczky püspök mondott a tisztjeinek, mikor inaugurálták: „
1301 2, I | bemutatnom, én vagyok ennek a megyének az alispánja, nevem
1302 2, I | vagyok én méltóságodnak a nevével.~– Hát tudja mit?
1303 2, I | hogysem egymást kínozzuk a kimondhatatlan neveinkkel,
1304 2, I | per tu, s híjuk egymást a keresztnevén.~– Csakhogy
1305 2, I | megtörténhetik – nevetett a baronesse, s minden mórikálás
1306 2, I | mórikálás nélkül megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis
1307 2, I | megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis csókot, s aztán
1308 2, I | menjenek az urak az irodába a hivatalos funkciót az ágens
1309 2, I | gyermeteg hibbanással kilebbent a mellékszobába.~– Ez már
1310 2, I | menyecske! – mondá az uraknak a főszolgabíró. – Hát ugye
1311 2, I | klepsidra”, Doboka barátunk?~A jámbor mérnök most is azt
1312 2, I | mérnök most is azt igyekezett a sinusok és cosinusok segélyével
1313 2, I | ugyan kitől tudhatta meg ezt a baronesse. Csak nem a patvarista
1314 2, I | ezt a baronesse. Csak nem a patvarista fecsegett tán
1315 2, I | patvarista fecsegett tán a szobaleány előtt?~– De nagyobb
1316 2, I | lesz abból – szólt közbe a doktor maliciózus arcfintorral –,
1317 2, I | maliciózus arcfintorral –, hogyha a tekintetes asszony odahaza
1318 2, I | asszony odahaza megtudja a „csókot”; az lesz ám még
1319 2, I | csókot”; az lesz ám még csak a francia háború.~A szittya
1320 2, I | még csak a francia háború.~A szittya hős e szóra komolyan
1321 2, I | oroszlánt megrémíté szavával a kakas; Bernát urat pedig –
1322 2, I | kakas; Bernát urat pedig – a tyúk. (Ő szokta a feleségét „
1323 2, I | pedig – a tyúk. (Ő szokta a feleségét „tyúkom”-nak nevezni.)~–
1324 2, I | ki talál rukkolni azzal a szóval, hogy „azt mondom,
1325 2, I | mondok?” akkor nem állok jót a titokról. Kivált ha még
1326 2, I | Kivált ha még azt is megtudja a tekintetes asszony, hogy
1327 2, I | elütni.~Az ágens véget vetett a tréfálkodásnak, átidézve
1328 2, I | tréfálkodásnak, átidézve a hivatalos urakat a komolyabb
1329 2, I | átidézve a hivatalos urakat a komolyabb teendők elvégzése
1330 2, I | teendők elvégzése végett a kancelláriába.~
1331 2, II | ebédhez megjelenő bárónő a legegyszerűbb eleganciával
1332 2, II | selyemruha volt rajta, s a nyakán négy sor igazgyöngy;
1333 2, II | más ékszert nem viselt; s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök
1334 2, II | s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. –
1335 2, II | Modora megcáfolta mind a kettőt. Víg volt és kedélyes.
1336 2, II | és kedélyes. Hanem hiszen a mosoly lehet álarc is.~Feltűnt,
1337 2, II | álarc is.~Feltűnt, hogy a díszlakomához egy hölgy
1338 2, II | hölgy sem volt hivatalos. A baronesse és társalkodónője
1339 2, II | társalkodónője egyedül képviselték a szépnemet.~– Te ide ülsz
1340 2, II | ide ülsz mellém – monda a bárónő Bernát úrnak, megemlékezve
1341 2, II | Bernát úrnak, megemlékezve a kötött Bruderschaftról.~
1342 2, II | kötött Bruderschaftról.~A tekintetes úrnak pedig eszébe
1343 2, II | úrnak pedig eszébe jutott a tekintetes asszony odahaza,
1344 2, II | asszony odahaza, akinek a nyelve bezzeg ki tudja mondani
1345 2, II | nekiereszti, rettenetesebb a királyi komisszáriusnál;
1346 2, II | annálfogva igyekezett calmirozni a bizalmas viszonyt.~– Megmondom
1347 2, II | nem tegeznek senkit, csak a gyereket, meg a cigányt.
1348 2, II | senkit, csak a gyereket, meg a cigányt. Akivel bizalmasan
1349 2, II | húgom” és „bácsi”.~– Hát a feleségét sem tegezi az
1350 2, II | hogy „lelkem maga!”~– És a gyermekek sem tegezik a
1351 2, II | a gyermekek sem tegezik a szülőiket?~– Az meg éppen
1352 2, II | tessék magának mellém ülni.~A rögtön támadó családias
1353 2, II | családias bizalmasság jellemzé a bécsi nőt, elütőleg a párizsi
1354 2, II | jellemzé a bécsi nőt, elütőleg a párizsi hölgyek finom agaceriájától,
1355 2, II | tudott mulattatni, ami ugyan a jobb oldali szomszédjánál,
1356 2, II | tökéletesen kárba veszett. A tudós úrnak rossz fogai
1357 2, II | létezett semmi diskurzus.~Ami a nevét illeti a tiszteletes
1358 2, II | diskurzus.~Ami a nevét illeti a tiszteletes úrnak, az valaha „
1359 2, II | lehetett; hanem egy időben a tudományos férfiak szerették
1360 2, II | készebb társalgókra talált a bárónő az alispánban és
1361 2, II | bárónő az alispánban és a doktorban.~– Tehát a hivatalos
1362 2, II | és a doktorban.~– Tehát a hivatalos átadás egészen
1363 2, II | azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés
1364 2, II | elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés az ő részéről
1365 2, II | részéről már megvan: csak a comtesse-é hiányzik még.
1366 2, II | még. Itt is hiányzik még a beleegyezés a bárónő, –
1367 2, II | hiányzik még a beleegyezés a bárónő, – azaz – Katinka
1368 2, II | beleegyezésem?~– Ahhoz, hogy a „Névtelen Vár” servitusa
1369 2, II | Servitus?” Mik ezek a szavak? Szeretném tudni.~–
1370 2, II | szavak? Szeretném tudni.~– A Névtelen Várat innen a kastélya
1371 2, II | A Névtelen Várat innen a kastélya erkélyéről majd
1372 2, II | egy Markóczy ős építtetett a Fertő partjára valami őskorbul
1373 2, II | nagyszerű vadászatait, mikor még a lankaság csupa erdő volt.
1374 2, II | akinek nagyon megtetszett ez a magányos épület, s kivette
1375 2, II | szerződést kötve vele, hogy a várkastélyhoz tartozó parkban,
1376 2, II | se legyen szabad rajta és a hozzátartozókon kívül járni.
1377 2, II | nevezik servitusnak. Az tehát a kérdés, hogy van-e kedve
1378 2, II | húgomnak egy ilyen „tilalmast” a birtoka közepén eltűrni?
1379 2, II | vinculumot kellene fizetni a bérlőnek. Akarja-e ezt tenni?~–
1380 2, II | függ, hogy micsoda ember az a bérlő?~– Mindenesetre különc.
1381 2, II | azért nevezik őróla azt a kastélyt Névtelen Várnak.~–
1382 2, II | esztendeig lakik, ne tudják meg a nevét?~– Igen egyszerűen.
1383 2, II | auffirolja magát sehol, a cselédei nem híják másként,
1384 2, II | nem híják másként, mint a „gróf”.~– De levelet tán
1385 2, II | De levelet tán csak kap a postán?~– Azt gyakran kap
1386 2, II | postán?~– Azt gyakran kap a világ minden részéből: néha
1387 2, II | pénzesleveleket is, azoknak a recepisséit neki kell aláírni.
1388 2, II | erre mifelénk senki azokhoz a cifrákhoz nem ért, ami az
1389 2, II | keze alól kikerül.~– Hát a hatóság nem vonhatja őt
1390 2, II | mindjárt kidobnának engem a vármegyeház ablakán, ha
1391 2, II | Salva guardiába” betenném a lábamat a benne lakó engedelme
1392 2, II | guardiába” betenném a lábamat a benne lakó engedelme nélkül.~–
1393 2, II | teszi, amit neki tetszik; a paraszt pedig azt, amit
1394 2, II | forral az az ember?~– Az a királyi fiskus gondja, nem
1395 2, II | hamispénzverő?~– Az meg a tárnokmesterre tartozik.~–
1396 2, II | tárnokmesterre tartozik.~– De a rablók ellen csak kell valami
1397 2, II | Arra itt vagyok magam, meg a pandúrjaim, s ha rakoncátlankodnak:
1398 2, II | rakoncátlankodnak: kihirdetem a statáriumot; s akkor vagy
1399 2, II | kerülnek, vagy átmennek a másik vármegyébe. Egyébiránt
1400 2, II | másik vármegyébe. Egyébiránt a szóban forgó Névtelen Vár
1401 2, II | Láthatatlan?~– Látható, látható. A névtelen úr meg a dáma együtt
1402 2, II | látható. A névtelen úr meg a dáma együtt szoktak kocsikázni
1403 2, II | tíz órakor, s elkocsiznak a szomszéd városig: ott visszafordulnak,
1404 2, II | visszafordulnak, és hazatérnek; de a dáma oly sűrű fátyollal
1405 2, II | cselédjüknek is kell lenni, aki a lovakat hajtja. A cselédektől
1406 2, II | lenni, aki a lovakat hajtja. A cselédektől csak meg lehet
1407 2, II | komornyik, aki egyúttal a lovakkal is bánik. Ez a
1408 2, II | a lovakkal is bánik. Ez a mindenes a háznál. Ez jár
1409 2, II | is bánik. Ez a mindenes a háznál. Ez jár ki a faluba
1410 2, II | mindenes a háznál. Ez jár ki a faluba is néha, és németül
1411 2, II | van egy kövér szakácsné a kastélyban, aki nem megy
1412 2, II | ember, aki bejár hozzájuk, a Schmidt meg a Schmidtné.
1413 2, II | hozzájuk, a Schmidt meg a Schmidtné. Ezek soha a házba
1414 2, II | meg a Schmidtné. Ezek soha a házba be nem lépnek, hanem
1415 2, II | mint nyáron, megjelennek a kastély rondellájának az
1416 2, II | ablaka előtt: akkor ott a zsalugáteren keresztül kiadja
1417 2, II | keresztül kiadja nekik valaki a rendeletet, kilenc órára
1418 2, II | már egy kosár van kitéve a rondella alá, abba belerakják,
1419 2, II | valaki, s megint kiadja nekik a rendeletet. Ez a két ember
1420 2, II | kiadja nekik a rendeletet. Ez a két ember egy zsellérházban
1421 2, II | zsellérházban lakik, amit a névtelen úr vett a számukra.
1422 2, II | amit a névtelen úr vett a számukra. De ezek az asszonyságról
1423 2, II | mert sohase látták.~– És a komornyik?~– Azt úgy híják,
1424 2, II | bérruhát. Azt tartják, hogy a szakácsné az ő felesége.
1425 2, II | szakácsné az ő felesége. A falubeli leányokra az igaz,
1426 2, II | hogy rá sem néz. Eljár a szomszéd faluba a katolikus
1427 2, II | Eljár a szomszéd faluba a katolikus templomba; de
1428 2, II | egyszer szalasztott ki annyit a száján, hogy „az ő úrnője
1429 2, II | fogadnak el látogatásokat?~– A látogatót maga az úr fogadja,
1430 2, II | olyankor, ha idegen érkezik, a dáma a belső szobákba zárkózik,
1431 2, II | ha idegen érkezik, a dáma a belső szobákba zárkózik,
1432 2, II | saját maga viszi be abba a szobába, ahol a dáma van.
1433 2, II | be abba a szobába, ahol a dáma van. Az elő nem jön
1434 2, II | senki se mer felőle. Egyszer a feleségem megszánta a magányban
1435 2, II | Egyszer a feleségem megszánta a magányban élő teremtést,
1436 2, II | virágokból, s azt elküldte a szolgálója által a Névtelen
1437 2, II | elküldte a szolgálója által a Névtelen Várba. A cseléd
1438 2, II | által a Névtelen Várba. A cseléd felment a grófhoz,
1439 2, II | Várba. A cseléd felment a grófhoz, s elmondta, hogy
1440 2, II | elmondta, hogy köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot
1441 2, II | köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos
1442 2, II | tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos grófnénak. A cseléd
1443 2, II | küldi a nagyságos grófnénak. A cseléd visszajövet dicsekedett
1444 2, II | visszajövet dicsekedett a komornyiknak, aki az ajtón
1445 2, II | kiereszté, hogy ugyan örült a gróf a grófnénak küldött
1446 2, II | hogy ugyan örült a gróf a grófnénak küldött bukéton;
1447 2, II | adott neki, s ugrált, mint a bolond, örömében. „Ugrált
1448 2, II | bizony haragjában!” – monda a komornyik; „köszönd, hogy
1449 2, II | volna ki.” S amint kilépett a leány a kastélyból, csak
1450 2, II | S amint kilépett a leány a kastélyból, csak úgy hullott
1451 2, II | kastélyból, csak úgy hullott a fejére a széttépett bukét
1452 2, II | csak úgy hullott a fejére a széttépett bukét virágja,
1453 2, II | széttépett bukét virágja, s a gróf káromkodott odafenn
1454 2, II | valami idegen nyelven, amit a cseléd nem értett. Másnap
1455 2, II | cseléd nem értett. Másnap a gróf összetalálkozott a
1456 2, II | a gróf összetalálkozott a feleségemmel a faluban véletlenül.
1457 2, II | összetalálkozott a feleségemmel a faluban véletlenül. Az asszony
1458 2, II | s rá se nézett. Délután a gróf a Schmidtné által hat
1459 2, II | se nézett. Délután a gróf a Schmidtné által hat palack
1460 2, II | hat palack bort küldött a feleségemnek, azzal az izenettel:
1461 2, II | azzal az izenettel: azért a szívességért, hogy nem látta
1462 2, II | borok voltak.~– Ah, tehát a remeték ilyen jó borokat
1463 2, II | kitűnő konyhát tartanak. A Schmidtné mindennap hazahordja
1464 2, II | hazahordja az ételmaradékot a gyermekeinek, amit a szakácsné
1465 2, II | ételmaradékot a gyermekeinek, amit a szakácsné ád neki, s azok
1466 2, II | fejedelmi konyhárul tanúskodnak. A konyhájukról azt is meg
1467 2, II | meg, mikor kikocsiznak?~– A gróf egyszerű barna kabátot
1468 2, II | télen karbonari-köpönyeget. A dáma azonban mindenkor a
1469 2, II | A dáma azonban mindenkor a legújabb divat szerint van
1470 2, II | szerint van öltözve, s ruháit a postán hozzák külföldről.~–
1471 2, II | szférámon kívül esik. Én csak a dátumokat tudom előadni:
1472 2, II | dátumokat tudom előadni: a kombinációkhoz jobban ért
1473 2, II | kombinációkhoz jobban ért a doktor úr!~– Ah, igaz, igaz! –
1474 2, II | általános kacagásban részt véve a bárónő. – Hiszen itt van
1475 2, II | bárónő. – Hiszen itt van a doktor: az ember ne húzza
1476 2, II | az ember ne húzza hiába a vármegye fizetését; ha ön
1477 2, II | vármegye fizetését; ha ön a vármegye harangja, akkor
1478 2, II | eddig nem juthattam szóhoz – a mérnök úrtól. (Mondok, hogy
1479 2, II | mondok?) Hát ha olyan kegyes a bárónő, s meg akarja hallani,
1480 2, II | hiteles magyarázat az, hogy ez a névtelen úr egy külföldön
1481 2, II | vissza rablott kincseivel ide a mi Árkádiánkba. Az a dáma
1482 2, II | ide a mi Árkádiánkba. Az a dáma pedig a szeretője,
1483 2, II | Árkádiánkba. Az a dáma pedig a szeretője, aki már egyszer
1484 2, II | az ítélet következtében a homlokán tüzes vassal megbélyegeztetett.
1485 2, II | regényes, doktor úr – szólt a bárónő. – Ezt nem fogadjuk
1486 2, II | nem fogadjuk el. Adja elő a másodikat.~– Tudtam, hogy
1487 2, II | sem szoptam az ujjamból. A másik már nem ilyen rémséges.
1488 2, II | már nem ilyen rémséges. A névtelen lovag egy apácát
1489 2, II | egy apácát szöktetett el a kolostorból. A szent fogadalmát
1490 2, II | szöktetett el a kolostorból. A szent fogadalmát megtört
1491 2, II | e vétke vezekléseül azt a fogadást tette, hogy, kedvesét
1492 2, II | apáca annyira megy, hogy a kolostorból megszökjék a
1493 2, II | a kolostorból megszökjék a kedveséért, akkor már azt
1494 2, II | megteheti, hogy áttérjen a protestáns hitre, s akkor
1495 2, II | s akkor feleségül mehet a szíve választottjához: nem
1496 2, II | nem hisszük el.~– Akkor a harmadik lesz a legvalószínűbb.
1497 2, II | Akkor a harmadik lesz a legvalószínűbb. A hírlapok
1498 2, II | harmadik lesz a legvalószínűbb. A hírlapok ezelőtt négy évvel
1499 2, II | francia előkelő tisztnek a feleségét elszöktette a
1500 2, II | a feleségét elszöktette a dieppe-i fürdőből egy idegen:
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |