Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
1501 2, II | egy idegen: nem tudni ki. A kijátszott férj mind ez 1502 2, II | férj mind ez idő óta keresi a feleségét az egész világon, 1503 2, II | feleségét az egész világon, de a csábítót nem ismeri. Ezek 1504 2, II | nem ismeri. Ezek ők.~– Ez a legérthetőbb megoldása volna 1505 2, II | legérthetőbb megoldása volna a talánynak. Hanem egy hibája 1506 2, II | Hanem egy hibája van. Ha a szerelmespár az üldöző francia 1507 2, II | menekült ide Fertőszegre, akkor a titokban maradásra a legrosszabb 1508 2, II | akkor a titokban maradásra a legrosszabb módot választotta 1509 2, II | legrosszabb módot választotta a arcának örökös fátyol 1510 2, II | tartásával. Ha egyszerűen a maguk alakjában jelennek 1511 2, II | ismerni itt Fertőszegen? Míg a fátyolnak híre megy, s előbb-utóbb 1512 2, II | előbb-utóbb nyomukra vezeti a tudakozó férjet.~– Hiszen 1513 2, II | mások is támasztották ezt a skrupulust. De itt jön azután 1514 2, II | tisztásán le szoktak szállni a hintóból, s egy kis sétát 1515 2, II | s egy kis sétát tesznek a gyalogösvényen, a dáma az 1516 2, II | tesznek a gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva. 1517 2, II | megjegyzé, hogy egyik nap a dáma nehézkes, tappogó léptekkel 1518 2, II | tappogó léptekkel jár, a másikon pedig oly ruganyos, 1519 2, II | lépeget, mint egy tündér. A termete is egyszer deli, 1520 2, II | erdőkerülő azt mondja, hogy a lefátyolozott dáma nem egy 1521 2, II | egy asszony, hanem kettő. A csábító idegen nem egyedül 1522 2, II | nem egyedül szöktette el a francia tábornoknét, hanem 1523 2, II | anya azóta összerokkant, a leány pedig felnőtt, s a 1524 2, II | a leány pedig felnőtt, s a bűnös ember elcsábította 1525 2, II | ember elcsábította mind a kettőt!~– Shocking! – kiálta 1526 2, II | nem szabad tovább megtűrni a Névtelen Várban.~Ezalatt 1527 2, II | Mercatoris uram is elkészült a rossz fogaival, s most már 1528 2, II | már ő is hozzászólhatott a napirenden levő tárgyhoz.~– 1529 2, II | sajátszerűen megy végbe. A grófnevezzük annak, ámbár 1530 2, II | mindennap elküldi nekem a maga „Augsburger Allgemeine 1531 2, II | Zeitung”-ját, amit reggel a kapum alá bedugva találok; 1532 2, II | bedugva találok; s azonkívül a Schmidtné által gyakran 1533 2, II | Azok sem maradnak nálam; a küldöncné visszakéri mindig 1534 2, II | küldöncné visszakéri mindig a levelet. A pecsét a levelen 1535 2, II | visszakéri mindig a levelet. A pecsét a levelen rendesen 1536 2, II | mindig a levelet. A pecsét a levelen rendesen sima. – 1537 2, II | három virággal.~– Mi volt az a három virág? – kérdé a bárónő 1538 2, II | az a három virág? – kérdé a bárónő élénken.~– Azokat 1539 2, II | engem kért fel. Majd az volt a baja, hogy a kutyák nagyon 1540 2, II | Majd az volt a baja, hogy a kutyák nagyon vonítanak 1541 2, II | kutyák nagyon vonítanak a faluban, majd meg az, hogy 1542 2, II | faluban, majd meg az, hogy a gyermekek kiszedik az erdőn 1543 2, II | gyermekek kiszedik az erdőn a fészkekből a madarakat, 1544 2, II | kiszedik az erdőn a fészkekből a madarakat, majd meg az, 1545 2, II | madarakat, majd meg az, hogy a bakter nagyon kiabál. De 1546 2, II | kiabál. De mindezeket sohasem a maga nevében panaszolta 1547 2, II | csak azt írta: „félnek a kutyaüvöltéstől”; – „szeretik 1548 2, II | kutyaüvöltéstől”; – „szeretik a madarakat”; „felijednek 1549 2, II | aztán pénzt küldött annak a gazdának, akinek olyan ugatós 1550 2, II | éjszakára zárja be azt, a fiúknak, hogy eresszék szabadon 1551 2, II | madarakat, s az éji őrnek, hogy a falu túlsó végén kiabáljon.~– 1552 2, II | Úgy látszik, hogy az a , akit őriz, nagyon szereti 1553 2, II | akit őriz, nagyon szereti a csendet.~– Úgy van. Az itteni 1554 2, II | Az itteni fiatalságnak az a szokása volt, hogy az új 1555 2, II | megünnepelni. Az idegen úr a másik évben a fiatalokat 1556 2, II | idegen úr a másik évben a fiatalokat felkérte általam, 1557 2, II | általam, hogy hagyják abba a lövöldözést, inkább mulassanak 1558 2, II | Szilveszter éjen megvendégeli őket a falu kocsmájában. Amint 1559 2, II | elintéztem, akkor elkezdte a hírlapjait elküldeni hozzám, 1560 2, II | telik ilyesmire. Később a könyvtárából is kölcsönzött 1561 2, II | Schleiermacher művei. Ezen kezdődött a levelezésünk. Gyakran a 1562 2, II | a levelezésünk. Gyakran a leghevesebb disputába elegyedtünk, 1563 2, II | tízszer is megfordult Schmidt, a futár, a Névtelen Vár és 1564 2, II | megfordult Schmidt, a futár, a Névtelen Vár és parókia 1565 2, II | Névtelen Vár és parókia között a véleménycserét ide-oda hordva, 1566 2, II | arról meggyőződtem, hogy a rejtélyes férfi se nem büntetés 1567 2, II | ha csend van körülötte.~A bárónő odainté a komornyikját, 1568 2, II | körülötte.~A bárónő odainté a komornyikját, s azt az utasítást 1569 2, II | elöljáróságot kérje fel a nevében, hogy minden tervezett 1570 2, II | nem tűrheti. Mulassanak a mai nap örömére csöndesen 1571 2, II | mai nap örömére csöndesen a födél alatt.~Azután azt 1572 2, II | alatt.~Azután azt kérdezé a lelkésztől:~– De hát hogyan 1573 2, II | De hát hogyan értesül a szegény emberek bajairól 1574 2, II | szegény emberek bajairól a névtelen úr, ha soha se 1575 2, II | ha soha se ő, se cselédei a néppel nem érintkeznek?~– 1576 2, II | Igen egyszerű módon. A kastély tornyában van egy 1577 2, II | maga tudatta velem. Ezzel ő a magasból minden udvarba 1578 2, II | vagy temetés; s ha rongyos a ház, ahol ily eset fordul 1579 2, II | Elnézegeti, hogy mulatnak a parasztlegények egymással, 1580 2, II | megírja, hogy ezt vagy amazt a szép leányt lesz meginteni, 1581 2, II | mert nagyon szilajon járja a táncot; meg hogy ezt meg 1582 2, II | táncot; meg hogy ezt meg ezt a menyecskét megdorgáljam, 1583 2, II | kitanulta, hogy melyik fiú a legjobb iskolába járó, melyik 1584 2, II | melyik forgatja otthon a könyvet a kezében legszorgalmasabban, 1585 2, II | forgatja otthon a könyvet a kezében legszorgalmasabban, 1586 2, II | kisfiút és leányt felhívat a Névtelen Várba, ott nagyszerű 1587 2, II | nagyszerű karácsonyfa van a számukra felállítva, égő 1588 2, II | egy rossz hírű férfival, a vármegye befogatott. A tekintetes 1589 2, II | a vármegye befogatott. A tekintetes főbíró úr tudja 1590 2, II | főbíró úr tudja az esetet: a Rakoncza Jutka; a Sátánné.~– 1591 2, II | esetet: a Rakoncza Jutka; a Sátánné.~– Hogyne tudnám? 1592 2, II | is odabenn ül. Őkelme az a híres Sátán Laci szeretője.~– 1593 2, II | hová lenni. Az idegen úr a tornyából nézte, mi történik 1594 2, II | nézte, mi történik ezzel a gyermekkel, akinek az anyját 1595 2, II | házból kikergették, utoljára a többi gyerekek elkezdték 1596 2, II | csipkedni, taszigálni, míg a gyerek kibujdosott a falu 1597 2, II | míg a gyerek kibujdosott a falu végére, lement a tópartra, 1598 2, II | kibujdosott a falu végére, lement a tópartra, s mivelhogy nem 1599 2, II | nem adott neki senki enni, a tukorcát ette: a fiatal 1600 2, II | senki enni, a tukorcát ette: a fiatal sás édes hajtását. 1601 2, II | adjam oda gondviselés végett a Schmidtnének; ott kap addig 1602 2, II | amíg az anyja hazakerül; a rektor pedig fenyítse meg 1603 2, II | rektor pedig fenyítse meg a fiúkat, hogy ne bántsák 1604 2, II | fiúkat, hogy ne bántsák a nyomorultat többet.~A bárónő 1605 2, II | bántsák a nyomorultat többet.~A bárónő könnyezett ez elbeszélésen.~ 1606 2, II | könnyezett ez elbeszélésen.~A főbíró pedig adomát mondott 1607 2, II | mint az egyszeri ember a farkasfiúval. Ha megnő, 1608 2, II | farkasfiúval. Ha megnő, a jóltevőjét eszi meg.~– Ah, 1609 2, II | Bernát bácsi – tiltakozék a bárónő. – Szegény kisfiú! 1610 2, II | elérzékenyített. Georg! Pakoljon össze a süteményekből egy csomót, 1611 2, II | csomót, s vigye el majd a Schmidtnének a szegény kis 1612 2, II | vigye el majd a Schmidtnének a szegény kis árva számára. 1613 2, II | majd jöjjön el hozzám az a kisfiú; valami ruhát fogunk 1614 2, II | mégis mi magyarázata van a lefátyolozott titkának?~– 1615 2, II | Ezt nem tudom, mert ezt a tárgyat távolról sem érinti 1616 2, II | leveleiben soha.~– Rabja neki az a , akit erőszakkal tart 1617 2, II | Az nem lehetszólt a lelkész –, mert száz alkalma 1618 2, II | inzsellér úr is hozzájutott a maga sorához.~– Azt mondom, 1619 2, II | mondja ki hát! – unszolá a doktor.~– Azt mondom…~– 1620 2, II | mondom, hogy azért van annak a dámának a képe mindig lefátyolozva, 1621 2, II | azért van annak a dámának a képe mindig lefátyolozva, 1622 2, II | mondja már!~– Minthogy ő adisznófejű kisasszony!”~ 1623 2, II | szólt Bernát bácsi, amint a kacajhullám kissé elsimult. – 1624 2, II | is sok adomát hallottam a disznófejű kisasszonyról.~– 1625 2, II | Lehet, hogy közel járunk a megoldáshoz az inzsellér 1626 2, II | ideájával! – szólt bele a doktorha nincsenek is 1627 2, II | Márpedig az az idegen dáma a leggyönyörűbb, isteni szépségű 1628 2, II | odafordult hozzá.~Ki volt az? A patvarista. A senki. Még 1629 2, II | Ki volt az? A patvarista. A senki. Még egy ember, akinek 1630 2, II | egész hidegvérrel dobolt a késével, a villájával a 1631 2, II | hidegvérrel dobolt a késével, a villájával a tányérján, 1632 2, II | a késével, a villájával a tányérján, mintha Zapfenstreichot 1633 2, II | mikor tavaly hazajöttem a kollégiumból, per pedes 1634 2, II | útiköltségem elfogyott, a tarisznyám kiürült, ahhoz 1635 2, II | Reisender bekopogtassak a házakhoz, hát ezen a tájon 1636 2, II | bekopogtassak a házakhoz, hát ezen a tájon hozzáfogtam mogyorót 1637 2, II | hozzáfogtam mogyorót szedni a park bokrairól: az igen 1638 2, II | riaszt fel. Odatekintek: hát a Névtelen Vár egyik ablakának 1639 2, II | Vár egyik ablakának mind a két szárnya fel van nyílva, 1640 2, II | soha.~– Ah! ah! – szólt a bárónő. – Mondja csak, milyen 1641 2, II | hozzám! – S aztán, hogy a patvarista nem akart előrejönni 1642 2, II | patvarista nem akart előrejönni a maga biztos menedékéből, 1643 2, II | göndör fekete haja elöl a vállaira omlott; arca fehérebb 1644 2, II | omlott; arca fehérebb volt a liliomnál és piros mint 1645 2, II | liliomnál és piros mint a rózsa; homloka tiszta és 1646 2, II | bizony semmi bélyeg rajta; a szája vékony és finom és 1647 2, II | volt-e, vagy ? – kérdezé a bárónő.~– Nagyon fiatal 1648 2, II | tizenöt évesnél – felelt a patvarista. – Főkötő még 1649 2, II | még nem is illett volna a fejére. (Ezt biztosan lehetett 1650 2, II | azon időkben megtudni, mert a férjhez ment nők a főkötőt 1651 2, II | mert a férjhez ment nők a főkötőt soha le nem tették, 1652 2, II | főkötőt soha le nem tették, s a leányok viszont semmi fejtakarót 1653 2, II | kacagott Bernát bácsi. – S ez a tündér bizonyosan audiát 1654 2, II | az ablakot, s mutatta meg a szépségeit, amiket addig 1655 2, II | macskáért, amik ott játszottak a kastély ereszén. Egy fehér, 1656 2, II | egyszerre odaszaladtak hozzá a háztetőről, az ablakpárkányzaton, 1657 2, II | Valóban, egyetlen játszótársai a macskák, – annyit tudunk 1658 2, II | macskák, – annyit tudunk a cselédeitől – bizonyítá 1659 2, II | cselédeitől – bizonyítá a tiszttartó.~– És ami legkülönösebb – 1660 2, II | ami legkülönösebb – mondá a fiatal joggyakorló – az, 1661 2, II | joggyakorló – az, hogy nem azzal a szóval hítta a macskákat, 1662 2, II | nem azzal a szóval hítta a macskákat, amivel mi szoktuk: „ 1663 2, II | Ah! – szólt meglepetve a bárónő. – A hollandiak szólítják 1664 2, II | szólt meglepetve a bárónő. – A hollandiak szólítják így 1665 2, II | hollandiak szólítják így a macskákat.~– Az ablak ismét 1666 2, II | ablak ismét becsukódott, s a tündér eltűnt előlem.~*~ 1667 2, II | tündér eltűnt előlem.~*~A senki ember, a patvarista 1668 2, II | előlem.~*~A senki ember, a patvarista által aratott 1669 2, II | monda, hátravetve magát a székében. – Tanulja meg, 1670 2, II | azonban nem osztotta ezt a véleményt. Ellenkezőleg, 1671 2, II | oldalról ostrom alá fogták a patvaristát, mint valami 1672 2, II | régiókban? Milyen ruha volt a rejtélyes hölgyön? Csakugyan 1673 2, II | Csakugyan nem volt-e fejkötő a fején? Igazán nem több-e 1674 2, II | úr végét szakította ennek a győzelemnek.~– Ejh, mit 1675 2, II | énmegtudom, hogy ki ez a dominus és az ő dominája.~ 1676 2, II | kiejtve, hogy annak csak a „quos ego” bullában találni 1677 2, II | Hogyan, kérem? – tudakozá a bárónő visszatérve a helyére.~– 1678 2, II | tudakozá a bárónő visszatérve a helyére.~– Oda fogok menni 1679 2, II | helyére.~– Oda fogok menni a Névtelen Várba.~– De hátha 1680 2, II | be?~– Engem? Az alispánt? A legale testimoniumot? Akkor 1681 2, II | Akkor úgy járna velem, mint a tolnai főispán a kirekesztett 1682 2, II | velem, mint a tolnai főispán a kirekesztett deputációval, 1683 2, II | ablakához, s ott mentek be hozzá a repraesentatióval. Egyébiránt 1684 2, II | Egyébiránt majd elmondom a feketekávé mellett az egész 1685 2, II | az egész csatatervemet.~A feketekávéra kerülvén a 1686 2, II | A feketekávéra kerülvén a sor, a szíves háziasszony 1687 2, II | feketekávéra kerülvén a sor, a szíves háziasszony azt indítványozá, 1688 2, II | talán kellemes lenne azt a veranda alatt elfogyasztani; 1689 2, II | asztaltársaság kivonult a nyílt tornácra a mokkanedvtől 1690 2, II | kivonult a nyílt tornácra a mokkanedvtől párolgó findzsák 1691 2, II | findzsák asztalkáihoz, s ott a bárónő és az alispán egymás 1692 2, II | mellé ültek, ahonnan éppen a Névtelen Várra lehetett 1693 2, II | strategemáját, mellyel azt a várat bevenni szándékozik, 1694 2, II | méltóztassanak beszélniinté a társaságot a tiszttartó –, 1695 2, II | beszélniinté a társaságot a tiszttartó –, mert fogadni 1696 2, II | mert fogadni mernék, hogy a gróf most is ott ül a tornyában, 1697 2, II | hogy a gróf most is ott ül a tornyában, s onnan a telescopiumával 1698 2, II | ül a tornyában, s onnan a telescopiumával az egész 1699 2, II | úr bizony azt hiszi, hogy a telescopiumon át nemcsak 1700 2, II | egyiket megteheti, miért ne a másikat is?~Azonban hát 1701 2, II | beszélni, s nem mutogatni a Névtelen Vár felé, annak 1702 2, II | Névtelen Vár felé, annak a tudatában, hogy valaki most 1703 2, II | hogy valaki most annak a tornyából a telescopiummal 1704 2, II | valaki most annak a tornyából a telescopiummal oly közel 1705 2, II | az odamutogatónak könnyen a körmére koppinthat egy pálcával.~ 1706 2, II | koppinthat egy pálcával.~A hölgyek azután visszavonultak 1707 2, II | az urak pedig átmentek a dohányzószobába: egy kis 1708 2, II | ünnepélyes aktust, ami nélkül a statutio nem volna perfekt. 1709 2, II | perfekt. Az ágens úr adta a bankot, s utasítása volt 1710 2, II | bankot, s utasítása volt a bárónőtől úgy játszani, 1711 2, II | hogy mindig ő veszítsen, s a vendég urak nyerjenek. Nyertek 1712 2, II | Nyertek is mindnyájan, kivéve a patvaristát, akinek még 1713 2, II | patvaristát, akinek még nem szabad a nasivasiba beleszólni, mert 1714 2, II | szabad, mikor más kártyázik.~A doktor úr eközben is mulattatta 1715 2, II | úr eközben is mulattatta a társaságot pletykáival. 1716 2, II | pletykáival. Megszólta elébb a távollevőket, azután a jelenlevőket. 1717 2, II | elébb a távollevőket, azután a jelenlevőket. Megszólta 1718 2, II | jelenlevőket. Megszólta a bankadó ágenst – magyarul, 1719 2, II | értse, azután kicsúfolta a társalkodónő zsiráf frizuráját – 1720 2, II | frizuráját – latinul, hogy a tiszttartó ne értse; végre 1721 2, II | Még késő éjszaka is, mikor a hálószobáikba mentek az 1722 2, II | urak, bőséges vacsora után: a doktor, ki a patvaristával 1723 2, II | vacsora után: a doktor, ki a patvaristával hált egy szobában, 1724 2, II | élcnyíllövészetben; amit a jól regulázott fiatalember 1725 2, II | lélekkel; hanem lefekvés előtt a toalett-tükröt odaállítá 1726 2, II | toalett-tükröt odaállítá a már lenyugodott doktor elé 1727 2, II | még, akit megszólhasson a doktor úr!~– Pernahajder!~ 1728 2, III | III.~Másnap reggel, a bőséges reggeli után, mely 1729 2, III | úrivendégek búcsút vettek a háziasszonytól, s akik helybeli 1730 2, III | voltak, hazaballagtak gyalog, a távolban lakók csézáikra 1731 2, III | Bernát bácsi azonban ezzel a szóval kezdett a költözéshez:~– 1732 2, III | azonban ezzel a szóval kezdett a költözéshez:~– No én, Katinka 1733 2, III | elmondok mindent. Audiát! A kocsin van minden?~Az audiát 1734 2, III | szótlanul bólintott.~Mert a tekintetes urak nagy szerrel 1735 2, III | utaztak. Nélkülözhetlen volt a pincetok, a piramid alakú 1736 2, III | Nélkülözhetlen volt a pincetok, a piramid alakú bőrzacskó 1737 2, III | piramid alakú bőrzacskó a hosszú szárú selmeci pipákkal 1738 2, III | szárú selmeci pipákkal és a kurta szárú tajtékpipával 1739 2, III | tajtékpipával és dohányzacskóval; a posztószél hüvelybe dugott 1740 2, III | hüvelybe dugott duplapuska, s a szarvasbőr iszákba hurkolt 1741 2, III | hurkolt ezüstös fringia és a borotválkozó eszköz. Erre 1742 2, III | borotválkozó eszköz. Erre mind a patvaristának kellett felügyelni. 1743 2, III | felügyelni. Az aktákat őrizte a hajdú. Az meg ahhoz értett.~ 1744 2, III | Görömbölyi Bernát úr egyenesen a Névtelen Várhoz hajtatott 1745 2, III | Névtelen Várhoz hajtatott a forspontossal reggeli nyolc 1746 2, III | forspontossal reggeli nyolc órakor.~A Névtelen Várnak hítt kastély 1747 2, III | földnyelvre volt építve, mely a Fertő tavába benyúlt, erős 1748 2, III | rőzsesánccal védett töltésen ment a várkapuig az út, melyet 1749 2, III | buckófejű fűzfák árnyékoltak be a víz felől, míg a másik felét 1750 2, III | árnyékoltak be a víz felől, míg a másik felét elrekesztette 1751 2, III | másik felét elrekesztette a deszkapalánk. Ezen a kapun 1752 2, III | elrekesztette a deszkapalánk. Ezen a kapun csak kéredzkedéssel 1753 2, III | kéredzkedéssel lehetett bejutni.~A csengetésre megjelent a 1754 2, III | A csengetésre megjelent a kastélyból a már említett 1755 2, III | csengetésre megjelent a kastélyból a már említett komornyik, 1756 2, III | sarkatlan cipők.~– Itthon van-e a gróf? – kérdé az alispán.~– 1757 2, III | Jelentsen be bennünket. Én a megye alispánja vagyok, 1758 2, III | tiszteletemet.~– Már értesülve van a gróf úr uraságtok jöveteléről, 1759 2, III | ez igen simán kezdődik.~S a szíves fogadtatásnak legbiztosabb 1760 2, III | legbiztosabb tanújele volt az, hogy a komornyik maga sietett rögtön 1761 2, III | sietett rögtön leszedni a kocsiról az útikészleteket, 1762 2, III | útikészleteket, s azokat a tornácba behordani, ami 1763 2, III | tornácba behordani, ami annak a jele, hogy a vendégeket 1764 2, III | ami annak a jele, hogy a vendégeket itt marasztalják.~ 1765 2, III | valami különös.~Mielőtt a lépcsőajtót benyitotta volna 1766 2, III | lépcsőajtót benyitotta volna a komornyik, elébb három pár 1767 2, III | hozott elő, amiket ezen a tájonmamusz”-nak neveznek, 1768 2, III | kérte egész tisztelettel a vendég urakat, hogy azokat 1769 2, III | hogy azokat kegyeskedjenek a csizmáik fölé felhúzni.~– 1770 2, III | először azért, mert ebben a kastélyban nem szeretik 1771 2, III | kastélyban nem szeretik a csizmakopogást; azután pedig, 1772 2, III | poros lábnyom ne maradjon a parketten vagy a szőnyegen.~– 1773 2, III | maradjon a parketten vagy a szőnyegen.~– Tehát éppen 1774 2, III | nyugodni, s csak felhúzták mind a hárman a sárga csizma hegyén 1775 2, III | felhúzták mind a hárman a sárga csizma hegyén a nagy 1776 2, III | hárman a sárga csizma hegyén a nagy mamuszokat, s úgy mentek 1777 2, III | mamuszokat, s úgy mentek fel a lépcsőkön a vendégszobákba.~ 1778 2, III | úgy mentek fel a lépcsőkön a vendégszobákba.~Az aggodalomig 1779 2, III | uralkodott minden részében a kastélynak. Lépcsők, folyosók 1780 2, III | húzva fehér abaposztóval; a falak világos papírszőnyeggel 1781 2, III | minden kilincs ragyogott a tisztaságtól. Egy pókháló 1782 2, III | tisztaságtól. Egy pókháló nem volt a szegletben: nem is lett 1783 2, III | mert légy sem volt sehol.~A vendégszobában is, ahová 1784 2, III | vezették, olyan fényes volt a padló, mint a tükör, s a 1785 2, III | fényes volt a padló, mint a tükör, s a bútorokon egy 1786 2, III | a padló, mint a tükör, s a bútorokon egy porszem nem 1787 2, III | verje majd ki itt az ember a pipájából a hamut?”~Már 1788 2, III | itt az ember a pipájából a hamut?”~Már tudniillik majd 1789 2, III | pipa.~Mert ezt az egyet a komornyik elmulasztotta 1790 2, III | komornyik elmulasztotta behozni a vendégszobába.~– Audiát, 1791 2, III | nézzen utána, hogy bejöjjenek a pipáim. Aztán forduljon 1792 2, III | pipáim. Aztán forduljon meg a konyhában, s tudja meg, 1793 2, III | tudja meg, hogy mit főznek.~A patvarista elment, de vissza 1794 2, III | vissza nem tért. Ezekben a posztócipőkben az ember 1795 2, III | benyitotta az ajtót, az a komornyik volt.~– Ugyan, 1796 2, III | komornyik volt.~– Ugyan, a pipámat! – monda neki Bernát 1797 2, III | monda neki Bernát úr.~– A gróf úr várja a tekintetes 1798 2, III | Bernát úr.~– A gróf úr várja a tekintetes urat a teremben – 1799 2, III | várja a tekintetes urat a terembenmondá a komornyik, 1800 2, III | urat a terembenmondá a komornyik, s erre Bernát 1801 2, III | csakugyan fel kellett hagynia a pipanyomozással s átballagni 1802 2, III | pipanyomozással s átballagni a terembe.~Ott is minden bútor 1803 2, III | mázos volt és aranyozott. A rokokó rámákba foglalt olajfestmények 1804 2, III | arckép nem fordult elő.~A hosszú, tigrislábakon álló 1805 2, III | ovál asztal mellett állt a Névtelen Vár rejtélyes lakója. 1806 2, III | előreülő homlokkal, melyet a mesterkéletlen üstök és 1807 2, III | valamivel világosabb volt a hajánál. A két karja össze 1808 2, III | világosabb volt a hajánál. A két karja össze volt fonva; 1809 2, III | volt fonva; de nem elöl a mellén, mint Bonaparte Napóleont 1810 2, III | magyarul… – vágott közbe a házigazda.~– Lehetetlen! – 1811 2, III | elbámulását őszintén kifejezve a vendég. – Magyarul? Hogy 1812 2, III | grammatikából tanulják meg, mint a „hic-haec-hoc”-ot, az már 1813 2, III | derék. Azt hittem, hogy a latin nyelvhez kell folyamodnom 1814 2, III | nagyságoddal szemben, minthogy ezt a világ minden nemzete beszéli, 1815 2, III | földesúr, aki dicsekedett a forspontosának, hogy a diák 1816 2, III | dicsekedett a forspontosának, hogy a diák nyelvvel az egész világon 1817 2, III | Egyszer aztán megreked a szekér a poroszlói töltésen: „ 1818 2, III | aztán megreked a szekér a poroszlói töltésen: „no 1819 2, III | töltésen: „no uram, mondja a forspontos, most fogja be 1820 2, III | forspontos, most fogja be a rúd mellé a diák nyelvet, 1821 2, III | most fogja be a rúd mellé a diák nyelvet, ha azzal az 1822 2, III | Idejövetelemnek oka…~– Azt is tudom. A fertőszegi birtok más tulajdonos 1823 2, III | s tekintetes alispán úr a bárónő felhívására jött 1824 2, III | Bernát úr nem szerette, ha a beszédébe vágnak, s mindent 1825 2, III | ellenkező végett jöttem ide. A bárónő megújítani szándékozik 1826 2, III | bárónő megújítani szándékozik a bérletet, minthogy értesült 1827 2, III | bérletnek feléért ajánlja a várkastélyt és parkot a 1828 2, III | a várkastélyt és parkot a gróf úrnak átengedni.~Azt 1829 2, III | hogy ez már felolvasztja a hideg embert. Még jobban 1830 2, III | megfagyasztotta.~– Köszönöm. – A bárónő, ha sokallja a bérösszeget, 1831 2, III | A bárónő, ha sokallja a bérösszeget, találhat magához 1832 2, III | tartja. Azért hoztam magammal a patvaristámat is, hogy az 1833 2, III | hogy az rögtön megírhatja a szerződést két példányban; 1834 2, III | Igen köszönömmonda a háziúr, hanem azért csak 1835 2, III | azért csak nem vette elő a kezeit a hátáról, össze 1836 2, III | csak nem vette elő a kezeit a hátáról, össze volt a két 1837 2, III | kezeit a hátáról, össze volt a két karja fonódva, mint 1838 2, III | fonódva, mint két kígyó.~– A dolog mindjárt meglesz. 1839 2, III | dolog mindjárt meglesz. A patvaristának lediktálom 1840 2, III | patvaristának lediktálom a szerződést, ez letisztázza 1841 2, III | egyszeri professzor azt mondta a tanítványainak, hogy ő az 1842 2, III | hogy hívják domine? – Mire a discipulus azt feleli neki: 1843 2, III | értem az alkalmazást – monda a gróf.~– A szerződés végett 1844 2, III | alkalmazást – monda a gróf.~– A szerződés végett nekem is 1845 2, III | szerződés végett nekem is a nevét kell kérdenem nagyságodnak 1846 2, III | kell kérdenem nagyságodnak a predikátumával együtt.~Aha! 1847 2, III | predikátumával együtt.~Aha! Itt van a stratagema: most mindjárt 1848 2, III | semmi emberfia kibetűzni?~A háziúr előbb hosszan a szeme 1849 2, III | A háziúr előbb hosszan a szeme közé nézett a kérdezőnek; 1850 2, III | hosszan a szeme közé nézett a kérdezőnek; azután egész 1851 2, III | egész csendesen odadűlt a hátával a kandalló párkányához, 1852 2, III | csendesen odadűlt a hátával a kandalló párkányához, s 1853 2, III | nyugodt hangon mondá:~– A nevem Vavel de Versay Lajos. 1854 2, III | Lajos. Egyes v-vel írva, a végén a-ypsilonnal: gróf.~ 1855 2, III | úr, teljesen megelégedve a kivívott sikerrel. – És 1856 2, III | azután ha szabad kérnem még a nagyságos grófné családi 1857 2, III | családi nevét?~De már erre a szóra elővette a gróf a 1858 2, III | már erre a szóra elővette a gróf a háta mögül a kezeit, 1859 2, III | a szóra elővette a gróf a háta mögül a kezeit, mégpedig 1860 2, III | elővette a gróf a háta mögül a kezeit, mégpedig egy olyan 1861 2, III | Bernát úrra, mitől annak a királyi biztos és a tekintetes 1862 2, III | annak a királyi biztos és a tekintetes asszony jutott 1863 2, III | jutott egyszerre eszébe. A haragra kelt férfi még egy 1864 2, III | magasabbá látszott nőni, s a melle, vállai viadori állásra 1865 2, III | viadori állásra tágultak szét, a két szemében nem a tenger 1866 2, III | szét, a két szemében nem a tenger látszott most, hanem 1867 2, III | tenger látszott most, hanem a zivatar.~A várt felelet 1868 2, III | látszott most, hanem a zivatar.~A várt felelet helyett, e 1869 2, III | e kérdés után megfordult a sarkán, s egy szót sem szólva 1870 2, III | szólva többet, otthagyta a vendégét az ősi terem valamennyi 1871 2, III | ámult: nem tudta mire vélni a dolgot. Igen természetesnek 1872 2, III | usu capiálás” végett, abba a felesége nevét is betétesse. 1873 2, III | nevét is betétesse. Ezzel a kérdéssel ő csak nem sérthetett 1874 2, III | meg senkit. Utoljára is, a gróf nem jött vissza: nem 1875 2, III | más teendő, mint neki is a szobájába vonulni; s ott 1876 2, III | vonulni; s ott várni be a további fejleményeket. A 1877 2, III | a további fejleményeket. A grófnak múlhatlan szüksége 1878 2, III | grófnak múlhatlan szüksége van a megújított szerződésre, 1879 2, III | költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély 1880 2, III | tündértanya. Tehát neki kell a kis ajtóra kerülni.~A szobájában 1881 2, III | kell a kis ajtóra kerülni.~A szobájában egyedül járogatva 1882 2, III | szobájában egyedül járogatva a nesztelen posztócipőkben, 1883 2, III | beszédet hall az ajtajában; a patvarista és hajdú hangjait 1884 2, III | ma itt az ebéd? – kérdé a patvarista.~– No hát mi? – 1885 2, III | patvarista.~– No hát mi? – szólt a hajdú.~– Spenót sült békacombokkal…~– 1886 2, III | semmit.~– Hol vannak már a pipáim?~– Hiszen éppen abban 1887 2, III | éppen abban járok! – monda a patvarista, tovább csónakázva 1888 2, III | patvarista, tovább csónakázva a két mamusszal.~A tekintetes 1889 2, III | csónakázva a két mamusszal.~A tekintetes úr megint egyedül 1890 2, III | hall az ajtajában. Megint a patvarista beszél a hajdúval.~– 1891 2, III | Megint a patvarista beszél a hajdúval.~– János, ma itt 1892 2, III | hanem minket esznek.~– A frányát is!~– A komornyik 1893 2, III | esznek.~– A frányát is!~– A komornyik azt mondja, hogy 1894 2, III | komornyik azt mondja, hogy a gróf pisztolyait töltögeti. 1895 2, III | valakit. Azt mondja, hogy aki a grófné felől tudakozódik, 1896 2, III | mindjárt duellumra hívja.~A tekintetes úr felszakította 1897 2, III | beszélek semmit.~– Hát hol a pipáim?~– Éppen azt investigálom!~ 1898 2, III | Azzal szánkázott tovább a hosszú folyosón.~A tekintetes 1899 2, III | tovább a hosszú folyosón.~A tekintetes úr dohogott magában.~– 1900 2, III | dohogott magában.~– Megütheti a ménkű! Még meg akar duellálni. 1901 2, III | láttam! – Mit mond majd a feleségem otthon? – De csak 1902 2, III | csak ne jöttem volna ebbe a bolond várba! – De csak 1903 2, III | volna Bruderschaftot azzal a bárónővel! Miért is nem 1904 2, III | bíztam az egész statutiót a másodalispánra? – Csak találnék 1905 2, III | egész bolondokházát. – De a pisztolyok elől csak meg 1906 2, III | csak meg nem szaladok. – A magyar nemes: született 1907 2, III | katona! – Csak legalább a pipám volna itten! – Hiszen 1908 2, III | nélkül az ember félember. – A pipától mindjárt kap az 1909 2, III | ajtót.~– Hát mégsem találja a pipáimat?~– De már megtaláltam.~– 1910 2, III | hol vannak?~– Ott vannak a komornyiknak a szekrényébe 1911 2, III | Ott vannak a komornyiknak a szekrényébe bezárva.~– Hát 1912 2, III | bezárva?~– Azért, mert ennél a háznál pipázni nem szabad. 1913 2, III | minden vendégnek elszedik a pipáját, s elzárják.~– Ez 1914 2, III | Egy nemesembernek elzárni a pipáját! A primae nonus 1915 2, III | nemesembernek elzárni a pipáját! A primae nonus flagrans megsértése! 1916 2, III | azért nem megyek soha, hogy a véki dohányomat nem engedik 1917 2, III | dohányomat nem engedik bevinni a vámon. – Amiből nekem még 1918 2, III | vámon. – Amiből nekem még a császár sem parancsol, azt 1919 2, III | Megyünk! Rögtön itthagyjuk ezt a bolondokházát. Gróf uram 1920 2, III | inhibeálja rögtön annak a komornyiknak, hogy rögtön 1921 2, III | rögtön bocsássa szabadon a deteneált pipáimat, ellenkező 1922 2, III | marcalis processust akasztok a nyakába. Megyek. Fogatok! 1923 2, III | Megyek. Fogatok! Küldje a hajdút a holmiaimért. Nekem 1924 2, III | Fogatok! Küldje a hajdút a holmiaimért. Nekem gróf 1925 2, III | S azzal lehúzta lábairól a fatális mamuszokat, s vágta 1926 2, III | s vágta őket oly erővel a földhöz, hogy megrendült 1927 2, III | aztán fogta egyik kezébe a puskáját, a másikba a kardját, 1928 2, III | egyik kezébe a puskáját, a másikba a kardját, s úgy 1929 2, III | kezébe a puskáját, a másikba a kardját, s úgy vonult ki 1930 2, III | magának utat: ámbátor, amíglen a puskát a posztószélből s 1931 2, III | ámbátor, amíglen a puskát a posztószélből s a fringiát 1932 2, III | puskát a posztószélből s a fringiát a szarvasbőr iszákból 1933 2, III | posztószélből s a fringiát a szarvasbőr iszákból kibontotta 1934 2, III | akár kiéheztethették volna.~A patvarista pedig szaladt 1935 2, III | patvarista pedig szaladt a pipákért, s a principálisa 1936 2, III | pedig szaladt a pipákért, s a principálisa háta mögött 1937 2, III | annak az eszméjének, hogy a patvarista isvalaki”. – 1938 2, III | patvarista isvalaki”. – A folyosó végén, ahol a komornyik 1939 2, III | A folyosó végén, ahol a komornyik szobájába akart 1940 2, III | nyitni, szemközt jött a gróf. Útját állta neki.~– 1941 2, III | Útját állta neki.~– Ön a patvarista? – kérdé a gróf.~– 1942 2, III | Ön a patvarista? – kérdé a gróf.~– Úgy csúfolnak.~– 1943 2, III | lesz önből ügyvéd?~– Mikor a censurát leteszem.~– Mi 1944 2, III | jurátusság; meg egy arany a diplomáért.~– Az aranyat 1945 2, III | módon lehetne énnekem ebbűl a Fertő tóbúl egy darab vizet 1946 2, III | függ össze az indigenatus a vízzel?~– Úgy, hogy aki 1947 2, III | fekvő birtokot szerezni. A Fertő partján van elég compossessor, 1948 2, III | akinek pénzért eladó a birtoka. Akkor, ha ön egy 1949 2, III | egyenlő szélességű Fertő tónak a közepéig.~– Köszönöm. – 1950 2, III | tenni, hogy engem ebből a várból ki ne zavarjanak, 1951 2, III | Legelőször is elhúzom a repositionalis processust 1952 2, III | esztendő. Elég lesz?~– Elég.~A gróf fejbólintással üdvözlé 1953 2, III | gróf fejbólintással üdvözlé a fiatal jogtudóst, s azt 1954 2, III | hisz ez sem kérdezte azt a gróftól.~Bernát bácsi dehogy 1955 2, III | bácsi dehogy ment vissza a bárónőhöz a Névtelen Várból. 1956 2, III | ment vissza a bárónőhöz a Névtelen Várból. Hajtatott 1957 2, III | uram, hogy nem tettem a kezemet!”~*~Hanem ez is 1958 2, III | de nem rendőr), hogy arra a kérdésre: „ki lakik ebben 1959 2, III | kérdésre: „ki lakik ebben a házban?” azt feleljék neki, 1960 3 | HARMADIK RÉSZ ~A macskák tündérasszonya~ 1961 3, I | I.~Mikor meghallják ezt a szót: „pusz-pusz!” futnak 1962 3, I | pusz-pusz!” futnak le a háztetőrül, az ereszrül, 1963 3, I | ugrálnak be egymás után a felnyitott ablak redőnyein. 1964 3, I | etnográfiai gyűjteménye a macskáknak, amikért a „macskák 1965 3, I | gyűjteménye a macskáknak, amikért amacskák Rafaelje” lelkesülhetne; 1966 3, I | Rafaelje” lelkesülhetne; a párduc alakú dundi franciák, 1967 3, I | együtt van teljes számmal a társaság: négy macska, két 1968 3, I | magányos veréb; meg egy leány.~A leány, alakjáról ítélve, 1969 3, I | árulnák földi eredetét; a villogó sötét szemek, a 1970 3, I | a villogó sötét szemek, a könnyen táguló rózsaszín 1971 3, I | rózsaszín orrcimpák s az a sajátszerű, gömbölyű tokának 1972 3, I | első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal, 1973 3, I | megmondja, hogy mi illik, mi a divat. Hajviselete is erről 1974 3, I | smaragdok és rubinok; de a haj maga zilált és összekócolt. 1975 3, I | maga zilált és összekócolt. A drága brüsszeli csipke le 1976 3, I | bőrt engedi kitündökleni, a kötényke majca, mely derekát 1977 3, I | hanem mikor egyik lecsúszik a lábáról, a rózsaszín lábujjacskák 1978 3, I | egyik lecsúszik a lábáról, a rózsaszín lábujjacskák kikandikálnak 1979 3, I | nagy igazgyöngy cseppel, a másikból hiányzik a párja, 1980 3, I | cseppel, a másikból hiányzik a párja, ezt valószínűleg 1981 3, I | pompával van berendezve: a falakon atlasz szőnyegek; 1982 3, I | falakon atlasz szőnyegek; a bútorokon gobelin hímzésű 1983 3, I | felöltöztetett bábuk üveg alá eltéve. A drága bábuk között vannak 1984 3, I | táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen hajtogatják. 1985 3, I | rakás pénz, az egyik arany, a másik ezüst, a harmadik 1986 3, I | egyik arany, a másik ezüst, a harmadik réz. Az egyik játszó 1987 3, I | egyik játszó aranyat veszt, a másik ezüstöt, a harmadik 1988 3, I | veszt, a másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú 1989 3, I | készült virágcsokrokkal, s a szögletekben mindenféle 1990 3, I | hálótársak számára. Kiegészíti a sajátszerű bebútorzást egy 1991 3, I | annak tartalmát képezik a Bertuch Orbis Pictus kötetei, 1992 3, I | Bertuch Orbis Pictus kötetei, a Portefeuille des enfants, 1993 3, I | Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap, 1994 3, I | füzetei, miknek divatképei a székeken, asztalokon szétszórva 1995 3, I | szétszórva is hevernek.~A társaság tehát együtt van 1996 3, I | mind: senki sem hiányzik.~A most érkezett vendégeket 1997 3, I | magukat kirándulásaikban. Mind a négynek neve van: „Hic, 1998 3, I | Mindannyian bemutattatnak a két otthon ülő társalkodónak, 1999 3, I | Phryxus és Helle”, két mopsz. A kis úrnő nem elégedve meg 2000 3, I | szoktak mosdani: előhozza a porcelán mosdótálacskát,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License