1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
1501 2, II | egy idegen: nem tudni ki. A kijátszott férj mind ez
1502 2, II | férj mind ez idő óta keresi a feleségét az egész világon,
1503 2, II | feleségét az egész világon, de a csábítót nem ismeri. Ezek
1504 2, II | nem ismeri. Ezek ők.~– Ez a legérthetőbb megoldása volna
1505 2, II | legérthetőbb megoldása volna a talánynak. Hanem egy hibája
1506 2, II | Hanem egy hibája van. Ha a szerelmespár az üldöző francia
1507 2, II | menekült ide Fertőszegre, akkor a titokban maradásra a legrosszabb
1508 2, II | akkor a titokban maradásra a legrosszabb módot választotta
1509 2, II | legrosszabb módot választotta a nő arcának örökös fátyol
1510 2, II | tartásával. Ha egyszerűen a maguk alakjában jelennek
1511 2, II | ismerni itt Fertőszegen? Míg a fátyolnak híre megy, s előbb-utóbb
1512 2, II | előbb-utóbb nyomukra vezeti a tudakozó férjet.~– Hiszen
1513 2, II | mások is támasztották ezt a skrupulust. De itt jön azután
1514 2, II | tisztásán le szoktak szállni a hintóból, s egy kis sétát
1515 2, II | s egy kis sétát tesznek a gyalogösvényen, a dáma az
1516 2, II | tesznek a gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva.
1517 2, II | megjegyzé, hogy egyik nap a dáma nehézkes, tappogó léptekkel
1518 2, II | tappogó léptekkel jár, a másikon pedig oly ruganyos,
1519 2, II | lépeget, mint egy tündér. A termete is egyszer deli,
1520 2, II | erdőkerülő azt mondja, hogy a lefátyolozott dáma nem egy
1521 2, II | egy asszony, hanem kettő. A csábító idegen nem egyedül
1522 2, II | nem egyedül szöktette el a francia tábornoknét, hanem
1523 2, II | anya azóta összerokkant, a leány pedig felnőtt, s a
1524 2, II | a leány pedig felnőtt, s a bűnös ember elcsábította
1525 2, II | ember elcsábította mind a kettőt!~– Shocking! – kiálta
1526 2, II | nem szabad tovább megtűrni a Névtelen Várban.~Ezalatt
1527 2, II | Mercatoris uram is elkészült a rossz fogaival, s most már
1528 2, II | már ő is hozzászólhatott a napirenden levő tárgyhoz.~–
1529 2, II | sajátszerűen megy végbe. A gróf – nevezzük annak, ámbár
1530 2, II | mindennap elküldi nekem a maga „Augsburger Allgemeine
1531 2, II | Zeitung”-ját, amit reggel a kapum alá bedugva találok;
1532 2, II | bedugva találok; s azonkívül a Schmidtné által gyakran
1533 2, II | Azok sem maradnak nálam; a küldöncné visszakéri mindig
1534 2, II | küldöncné visszakéri mindig a levelet. A pecsét a levelen
1535 2, II | visszakéri mindig a levelet. A pecsét a levelen rendesen
1536 2, II | mindig a levelet. A pecsét a levelen rendesen sima. –
1537 2, II | három virággal.~– Mi volt az a három virág? – kérdé a bárónő
1538 2, II | az a három virág? – kérdé a bárónő élénken.~– Azokat
1539 2, II | engem kért fel. Majd az volt a baja, hogy a kutyák nagyon
1540 2, II | Majd az volt a baja, hogy a kutyák nagyon vonítanak
1541 2, II | kutyák nagyon vonítanak a faluban, majd meg az, hogy
1542 2, II | faluban, majd meg az, hogy a gyermekek kiszedik az erdőn
1543 2, II | gyermekek kiszedik az erdőn a fészkekből a madarakat,
1544 2, II | kiszedik az erdőn a fészkekből a madarakat, majd meg az,
1545 2, II | madarakat, majd meg az, hogy a bakter nagyon kiabál. De
1546 2, II | kiabál. De mindezeket sohasem a maga nevében panaszolta
1547 2, II | csak azt írta: „félnek a kutyaüvöltéstől”; – „szeretik
1548 2, II | kutyaüvöltéstől”; – „szeretik a madarakat”; „felijednek
1549 2, II | aztán pénzt küldött annak a gazdának, akinek olyan ugatós
1550 2, II | éjszakára zárja be azt, a fiúknak, hogy eresszék szabadon
1551 2, II | madarakat, s az éji őrnek, hogy a falu túlsó végén kiabáljon.~–
1552 2, II | Úgy látszik, hogy az a nő, akit őriz, nagyon szereti
1553 2, II | akit őriz, nagyon szereti a csendet.~– Úgy van. Az itteni
1554 2, II | Az itteni fiatalságnak az a szokása volt, hogy az új
1555 2, II | megünnepelni. Az idegen úr a másik évben a fiatalokat
1556 2, II | idegen úr a másik évben a fiatalokat felkérte általam,
1557 2, II | általam, hogy hagyják abba a lövöldözést, inkább mulassanak
1558 2, II | Szilveszter éjen megvendégeli őket a falu kocsmájában. Amint
1559 2, II | elintéztem, akkor elkezdte a hírlapjait elküldeni hozzám,
1560 2, II | telik ilyesmire. Később a könyvtárából is kölcsönzött
1561 2, II | Schleiermacher művei. Ezen kezdődött a levelezésünk. Gyakran a
1562 2, II | a levelezésünk. Gyakran a leghevesebb disputába elegyedtünk,
1563 2, II | tízszer is megfordult Schmidt, a futár, a Névtelen Vár és
1564 2, II | megfordult Schmidt, a futár, a Névtelen Vár és parókia
1565 2, II | Névtelen Vár és parókia között a véleménycserét ide-oda hordva,
1566 2, II | arról meggyőződtem, hogy a rejtélyes férfi se nem büntetés
1567 2, II | ha csend van körülötte.~A bárónő odainté a komornyikját,
1568 2, II | körülötte.~A bárónő odainté a komornyikját, s azt az utasítást
1569 2, II | elöljáróságot kérje fel a nevében, hogy minden tervezett
1570 2, II | nem tűrheti. Mulassanak a mai nap örömére csöndesen
1571 2, II | mai nap örömére csöndesen a födél alatt.~Azután azt
1572 2, II | alatt.~Azután azt kérdezé a lelkésztől:~– De hát hogyan
1573 2, II | De hát hogyan értesül a szegény emberek bajairól
1574 2, II | szegény emberek bajairól a névtelen úr, ha soha se
1575 2, II | ha soha se ő, se cselédei a néppel nem érintkeznek?~–
1576 2, II | Igen egyszerű módon. A kastély tornyában van egy
1577 2, II | maga tudatta velem. Ezzel ő a magasból minden udvarba
1578 2, II | vagy temetés; s ha rongyos a ház, ahol ily eset fordul
1579 2, II | Elnézegeti, hogy mulatnak a parasztlegények egymással,
1580 2, II | megírja, hogy ezt vagy amazt a szép leányt jó lesz meginteni,
1581 2, II | mert nagyon szilajon járja a táncot; meg hogy ezt meg
1582 2, II | táncot; meg hogy ezt meg ezt a menyecskét megdorgáljam,
1583 2, II | kitanulta, hogy melyik fiú a legjobb iskolába járó, melyik
1584 2, II | melyik forgatja otthon a könyvet a kezében legszorgalmasabban,
1585 2, II | forgatja otthon a könyvet a kezében legszorgalmasabban,
1586 2, II | kisfiút és leányt felhívat a Névtelen Várba, ott nagyszerű
1587 2, II | nagyszerű karácsonyfa van a számukra felállítva, égő
1588 2, II | egy rossz hírű férfival, a vármegye befogatott. A tekintetes
1589 2, II | a vármegye befogatott. A tekintetes főbíró úr tudja
1590 2, II | főbíró úr tudja az esetet: a Rakoncza Jutka; a Sátánné.~–
1591 2, II | esetet: a Rakoncza Jutka; a Sátánné.~– Hogyne tudnám?
1592 2, II | is odabenn ül. Őkelme az a híres Sátán Laci szeretője.~–
1593 2, II | hová lenni. Az idegen úr a tornyából nézte, mi történik
1594 2, II | nézte, mi történik ezzel a gyermekkel, akinek az anyját
1595 2, II | házból kikergették, utoljára a többi gyerekek elkezdték
1596 2, II | csipkedni, taszigálni, míg a gyerek kibujdosott a falu
1597 2, II | míg a gyerek kibujdosott a falu végére, lement a tópartra,
1598 2, II | kibujdosott a falu végére, lement a tópartra, s mivelhogy nem
1599 2, II | nem adott neki senki enni, a tukorcát ette: a fiatal
1600 2, II | senki enni, a tukorcát ette: a fiatal sás édes hajtását.
1601 2, II | adjam oda gondviselés végett a Schmidtnének; ott kap addig
1602 2, II | amíg az anyja hazakerül; a rektor pedig fenyítse meg
1603 2, II | rektor pedig fenyítse meg a fiúkat, hogy ne bántsák
1604 2, II | fiúkat, hogy ne bántsák a nyomorultat többet.~A bárónő
1605 2, II | bántsák a nyomorultat többet.~A bárónő könnyezett ez elbeszélésen.~
1606 2, II | könnyezett ez elbeszélésen.~A főbíró pedig adomát mondott
1607 2, II | mint az egyszeri ember a farkasfiúval. Ha megnő,
1608 2, II | farkasfiúval. Ha megnő, a jóltevőjét eszi meg.~– Ah,
1609 2, II | Bernát bácsi – tiltakozék a bárónő. – Szegény kisfiú!
1610 2, II | elérzékenyített. Georg! Pakoljon össze a süteményekből egy jó csomót,
1611 2, II | csomót, s vigye el majd a Schmidtnének a szegény kis
1612 2, II | vigye el majd a Schmidtnének a szegény kis árva számára.
1613 2, II | majd jöjjön el hozzám az a kisfiú; valami ruhát fogunk
1614 2, II | mégis mi magyarázata van a lefátyolozott nő titkának?~–
1615 2, II | Ezt nem tudom, mert ezt a tárgyat távolról sem érinti
1616 2, II | leveleiben soha.~– Rabja neki az a nő, akit erőszakkal tart
1617 2, II | Az nem lehet – szólt a lelkész –, mert száz alkalma
1618 2, II | inzsellér úr is hozzájutott a maga sorához.~– Azt mondom,
1619 2, II | mondja ki hát! – unszolá a doktor.~– Azt mondom…~–
1620 2, II | mondom, hogy azért van annak a dámának a képe mindig lefátyolozva,
1621 2, II | azért van annak a dámának a képe mindig lefátyolozva,
1622 2, II | mondja már!~– Minthogy ő a „disznófejű kisasszony!”~
1623 2, II | szólt Bernát bácsi, amint a kacajhullám kissé elsimult. –
1624 2, II | is sok adomát hallottam a disznófejű kisasszonyról.~–
1625 2, II | Lehet, hogy közel járunk a megoldáshoz az inzsellér
1626 2, II | ideájával! – szólt bele a doktor – ha nincsenek is
1627 2, II | Márpedig az az idegen dáma a leggyönyörűbb, isteni szépségű
1628 2, II | odafordult hozzá.~Ki volt az? A patvarista. A senki. Még
1629 2, II | Ki volt az? A patvarista. A senki. Még egy ember, akinek
1630 2, II | egész hidegvérrel dobolt a késével, a villájával a
1631 2, II | hidegvérrel dobolt a késével, a villájával a tányérján,
1632 2, II | a késével, a villájával a tányérján, mintha Zapfenstreichot
1633 2, II | mikor tavaly hazajöttem a kollégiumból, per pedes
1634 2, II | útiköltségem elfogyott, a tarisznyám kiürült, ahhoz
1635 2, II | Reisender bekopogtassak a házakhoz, hát ezen a tájon
1636 2, II | bekopogtassak a házakhoz, hát ezen a tájon hozzáfogtam mogyorót
1637 2, II | hozzáfogtam mogyorót szedni a park bokrairól: az igen
1638 2, II | riaszt fel. Odatekintek: hát a Névtelen Vár egyik ablakának
1639 2, II | Vár egyik ablakának mind a két szárnya fel van nyílva,
1640 2, II | soha.~– Ah! ah! – szólt a bárónő. – Mondja csak, milyen
1641 2, II | hozzám! – S aztán, hogy a patvarista nem akart előrejönni
1642 2, II | patvarista nem akart előrejönni a maga biztos menedékéből,
1643 2, II | göndör fekete haja elöl a vállaira omlott; arca fehérebb
1644 2, II | omlott; arca fehérebb volt a liliomnál és piros mint
1645 2, II | liliomnál és piros mint a rózsa; homloka tiszta és
1646 2, II | bizony semmi bélyeg rajta; a szája vékony és finom és
1647 2, II | volt-e, vagy nő? – kérdezé a bárónő.~– Nagyon fiatal
1648 2, II | tizenöt évesnél – felelt a patvarista. – Főkötő még
1649 2, II | még nem is illett volna a fejére. (Ezt biztosan lehetett
1650 2, II | azon időkben megtudni, mert a férjhez ment nők a főkötőt
1651 2, II | mert a férjhez ment nők a főkötőt soha le nem tették,
1652 2, II | főkötőt soha le nem tették, s a leányok viszont semmi fejtakarót
1653 2, II | kacagott Bernát bácsi. – S ez a tündér bizonyosan audiát
1654 2, II | az ablakot, s mutatta meg a szépségeit, amiket addig
1655 2, II | macskáért, amik ott játszottak a kastély ereszén. Egy fehér,
1656 2, II | egyszerre odaszaladtak hozzá a háztetőről, az ablakpárkányzaton,
1657 2, II | Valóban, egyetlen játszótársai a macskák, – annyit tudunk
1658 2, II | macskák, – annyit tudunk a cselédeitől – bizonyítá
1659 2, II | cselédeitől – bizonyítá a tiszttartó.~– És ami legkülönösebb –
1660 2, II | ami legkülönösebb – mondá a fiatal joggyakorló – az,
1661 2, II | joggyakorló – az, hogy nem azzal a szóval hítta a macskákat,
1662 2, II | nem azzal a szóval hítta a macskákat, amivel mi szoktuk: „
1663 2, II | Ah! – szólt meglepetve a bárónő. – A hollandiak szólítják
1664 2, II | szólt meglepetve a bárónő. – A hollandiak szólítják így
1665 2, II | hollandiak szólítják így a macskákat.~– Az ablak ismét
1666 2, II | ablak ismét becsukódott, s a tündér eltűnt előlem.~*~
1667 2, II | tündér eltűnt előlem.~*~A senki ember, a patvarista
1668 2, II | előlem.~*~A senki ember, a patvarista által aratott
1669 2, II | monda, hátravetve magát a székében. – Tanulja meg,
1670 2, II | azonban nem osztotta ezt a véleményt. Ellenkezőleg,
1671 2, II | oldalról ostrom alá fogták a patvaristát, mint valami
1672 2, II | régiókban? Milyen ruha volt a rejtélyes hölgyön? Csakugyan
1673 2, II | Csakugyan nem volt-e fejkötő a fején? Igazán nem több-e
1674 2, II | úr végét szakította ennek a győzelemnek.~– Ejh, mit
1675 2, II | én” megtudom, hogy ki ez a dominus és az ő dominája.~
1676 2, II | kiejtve, hogy annak csak a „quos ego” bullában találni
1677 2, II | Hogyan, kérem? – tudakozá a bárónő visszatérve a helyére.~–
1678 2, II | tudakozá a bárónő visszatérve a helyére.~– Oda fogok menni
1679 2, II | helyére.~– Oda fogok menni a Névtelen Várba.~– De hátha
1680 2, II | be?~– Engem? Az alispánt? A legale testimoniumot? Akkor
1681 2, II | Akkor úgy járna velem, mint a tolnai főispán a kirekesztett
1682 2, II | velem, mint a tolnai főispán a kirekesztett deputációval,
1683 2, II | ablakához, s ott mentek be hozzá a repraesentatióval. Egyébiránt
1684 2, II | Egyébiránt majd elmondom a feketekávé mellett az egész
1685 2, II | az egész csatatervemet.~A feketekávéra kerülvén a
1686 2, II | A feketekávéra kerülvén a sor, a szíves háziasszony
1687 2, II | feketekávéra kerülvén a sor, a szíves háziasszony azt indítványozá,
1688 2, II | talán kellemes lenne azt a veranda alatt elfogyasztani;
1689 2, II | asztaltársaság kivonult a nyílt tornácra a mokkanedvtől
1690 2, II | kivonult a nyílt tornácra a mokkanedvtől párolgó findzsák
1691 2, II | findzsák asztalkáihoz, s ott a bárónő és az alispán egymás
1692 2, II | mellé ültek, ahonnan éppen a Névtelen Várra lehetett
1693 2, II | strategemáját, mellyel azt a várat bevenni szándékozik,
1694 2, II | méltóztassanak beszélni – inté a társaságot a tiszttartó –,
1695 2, II | beszélni – inté a társaságot a tiszttartó –, mert fogadni
1696 2, II | mert fogadni mernék, hogy a gróf most is ott ül a tornyában,
1697 2, II | hogy a gróf most is ott ül a tornyában, s onnan a telescopiumával
1698 2, II | ül a tornyában, s onnan a telescopiumával az egész
1699 2, II | úr bizony azt hiszi, hogy a telescopiumon át nemcsak
1700 2, II | egyiket megteheti, miért ne a másikat is?~Azonban hát
1701 2, II | beszélni, s nem mutogatni a Névtelen Vár felé, annak
1702 2, II | Névtelen Vár felé, annak a tudatában, hogy valaki most
1703 2, II | hogy valaki most annak a tornyából a telescopiummal
1704 2, II | valaki most annak a tornyából a telescopiummal oly közel
1705 2, II | az odamutogatónak könnyen a körmére koppinthat egy pálcával.~
1706 2, II | koppinthat egy pálcával.~A hölgyek azután visszavonultak
1707 2, II | az urak pedig átmentek a dohányzószobába: egy kis
1708 2, II | ünnepélyes aktust, ami nélkül a statutio nem volna perfekt.
1709 2, II | perfekt. Az ágens úr adta a bankot, s utasítása volt
1710 2, II | bankot, s utasítása volt a bárónőtől úgy játszani,
1711 2, II | hogy mindig ő veszítsen, s a vendég urak nyerjenek. Nyertek
1712 2, II | Nyertek is mindnyájan, kivéve a patvaristát, akinek még
1713 2, II | patvaristát, akinek még nem szabad a nasivasiba beleszólni, mert
1714 2, II | szabad, mikor más kártyázik.~A doktor úr eközben is mulattatta
1715 2, II | úr eközben is mulattatta a társaságot pletykáival.
1716 2, II | pletykáival. Megszólta elébb a távollevőket, azután a jelenlevőket.
1717 2, II | elébb a távollevőket, azután a jelenlevőket. Megszólta
1718 2, II | jelenlevőket. Megszólta a bankadó ágenst – magyarul,
1719 2, II | értse, azután kicsúfolta a társalkodónő zsiráf frizuráját –
1720 2, II | frizuráját – latinul, hogy a tiszttartó ne értse; végre
1721 2, II | Még késő éjszaka is, mikor a hálószobáikba mentek az
1722 2, II | urak, bőséges vacsora után: a doktor, ki a patvaristával
1723 2, II | vacsora után: a doktor, ki a patvaristával hált egy szobában,
1724 2, II | élcnyíllövészetben; amit a jól regulázott fiatalember
1725 2, II | lélekkel; hanem lefekvés előtt a toalett-tükröt odaállítá
1726 2, II | toalett-tükröt odaállítá a már lenyugodott doktor elé
1727 2, II | még, akit megszólhasson a doktor úr!~– Pernahajder!~
1728 2, III | III.~Másnap reggel, a bőséges reggeli után, mely
1729 2, III | úrivendégek búcsút vettek a háziasszonytól, s akik helybeli
1730 2, III | voltak, hazaballagtak gyalog, a távolban lakók csézáikra
1731 2, III | Bernát bácsi azonban ezzel a szóval kezdett a költözéshez:~–
1732 2, III | azonban ezzel a szóval kezdett a költözéshez:~– No én, Katinka
1733 2, III | elmondok mindent. Audiát! A kocsin van minden?~Az audiát
1734 2, III | szótlanul bólintott.~Mert a tekintetes urak nagy szerrel
1735 2, III | utaztak. Nélkülözhetlen volt a pincetok, a piramid alakú
1736 2, III | Nélkülözhetlen volt a pincetok, a piramid alakú bőrzacskó
1737 2, III | piramid alakú bőrzacskó a hosszú szárú selmeci pipákkal
1738 2, III | szárú selmeci pipákkal és a kurta szárú tajtékpipával
1739 2, III | tajtékpipával és dohányzacskóval; a posztószél hüvelybe dugott
1740 2, III | hüvelybe dugott duplapuska, s a szarvasbőr iszákba hurkolt
1741 2, III | hurkolt ezüstös fringia és a borotválkozó eszköz. Erre
1742 2, III | borotválkozó eszköz. Erre mind a patvaristának kellett felügyelni.
1743 2, III | felügyelni. Az aktákat őrizte a hajdú. Az meg ahhoz értett.~
1744 2, III | Görömbölyi Bernát úr egyenesen a Névtelen Várhoz hajtatott
1745 2, III | Névtelen Várhoz hajtatott a forspontossal reggeli nyolc
1746 2, III | forspontossal reggeli nyolc órakor.~A Névtelen Várnak hítt kastély
1747 2, III | földnyelvre volt építve, mely a Fertő tavába benyúlt, erős
1748 2, III | rőzsesánccal védett töltésen ment a várkapuig az út, melyet
1749 2, III | buckófejű fűzfák árnyékoltak be a víz felől, míg a másik felét
1750 2, III | árnyékoltak be a víz felől, míg a másik felét elrekesztette
1751 2, III | másik felét elrekesztette a deszkapalánk. Ezen a kapun
1752 2, III | elrekesztette a deszkapalánk. Ezen a kapun csak kéredzkedéssel
1753 2, III | kéredzkedéssel lehetett bejutni.~A csengetésre megjelent a
1754 2, III | A csengetésre megjelent a kastélyból a már említett
1755 2, III | csengetésre megjelent a kastélyból a már említett komornyik,
1756 2, III | sarkatlan cipők.~– Itthon van-e a gróf? – kérdé az alispán.~–
1757 2, III | Jelentsen be bennünket. Én a megye alispánja vagyok,
1758 2, III | tiszteletemet.~– Már értesülve van a gróf úr uraságtok jöveteléről,
1759 2, III | ez igen simán kezdődik.~S a szíves fogadtatásnak legbiztosabb
1760 2, III | legbiztosabb tanújele volt az, hogy a komornyik maga sietett rögtön
1761 2, III | sietett rögtön leszedni a kocsiról az útikészleteket,
1762 2, III | útikészleteket, s azokat a tornácba behordani, ami
1763 2, III | tornácba behordani, ami annak a jele, hogy a vendégeket
1764 2, III | ami annak a jele, hogy a vendégeket itt marasztalják.~
1765 2, III | valami különös.~Mielőtt a lépcsőajtót benyitotta volna
1766 2, III | lépcsőajtót benyitotta volna a komornyik, elébb három pár
1767 2, III | hozott elő, amiket ezen a tájon „mamusz”-nak neveznek,
1768 2, III | kérte egész tisztelettel a vendég urakat, hogy azokat
1769 2, III | hogy azokat kegyeskedjenek a csizmáik fölé felhúzni.~–
1770 2, III | először azért, mert ebben a kastélyban nem szeretik
1771 2, III | kastélyban nem szeretik a csizmakopogást; azután pedig,
1772 2, III | poros lábnyom ne maradjon a parketten vagy a szőnyegen.~–
1773 2, III | maradjon a parketten vagy a szőnyegen.~– Tehát éppen
1774 2, III | nyugodni, s csak felhúzták mind a hárman a sárga csizma hegyén
1775 2, III | felhúzták mind a hárman a sárga csizma hegyén a nagy
1776 2, III | hárman a sárga csizma hegyén a nagy mamuszokat, s úgy mentek
1777 2, III | mamuszokat, s úgy mentek fel a lépcsőkön a vendégszobákba.~
1778 2, III | úgy mentek fel a lépcsőkön a vendégszobákba.~Az aggodalomig
1779 2, III | uralkodott minden részében a kastélynak. Lépcsők, folyosók
1780 2, III | húzva fehér abaposztóval; a falak világos papírszőnyeggel
1781 2, III | minden kilincs ragyogott a tisztaságtól. Egy pókháló
1782 2, III | tisztaságtól. Egy pókháló nem volt a szegletben: nem is lett
1783 2, III | mert légy sem volt sehol.~A vendégszobában is, ahová
1784 2, III | vezették, olyan fényes volt a padló, mint a tükör, s a
1785 2, III | fényes volt a padló, mint a tükör, s a bútorokon egy
1786 2, III | a padló, mint a tükör, s a bútorokon egy porszem nem
1787 2, III | verje majd ki itt az ember a pipájából a hamut?”~Már
1788 2, III | itt az ember a pipájából a hamut?”~Már tudniillik majd
1789 2, III | pipa.~Mert ezt az egyet a komornyik elmulasztotta
1790 2, III | komornyik elmulasztotta behozni a vendégszobába.~– Audiát,
1791 2, III | nézzen utána, hogy bejöjjenek a pipáim. Aztán forduljon
1792 2, III | pipáim. Aztán forduljon meg a konyhában, s tudja meg,
1793 2, III | tudja meg, hogy mit főznek.~A patvarista elment, de vissza
1794 2, III | vissza nem tért. Ezekben a posztócipőkben az ember
1795 2, III | benyitotta az ajtót, az a komornyik volt.~– Ugyan,
1796 2, III | komornyik volt.~– Ugyan, a pipámat! – monda neki Bernát
1797 2, III | monda neki Bernát úr.~– A gróf úr várja a tekintetes
1798 2, III | Bernát úr.~– A gróf úr várja a tekintetes urat a teremben –
1799 2, III | várja a tekintetes urat a teremben – mondá a komornyik,
1800 2, III | urat a teremben – mondá a komornyik, s erre Bernát
1801 2, III | csakugyan fel kellett hagynia a pipanyomozással s átballagni
1802 2, III | pipanyomozással s átballagni a terembe.~Ott is minden bútor
1803 2, III | mázos volt és aranyozott. A rokokó rámákba foglalt olajfestmények
1804 2, III | arckép nem fordult elő.~A hosszú, tigrislábakon álló
1805 2, III | ovál asztal mellett állt a Névtelen Vár rejtélyes lakója.
1806 2, III | előreülő homlokkal, melyet a mesterkéletlen üstök és
1807 2, III | valamivel világosabb volt a hajánál. A két karja össze
1808 2, III | világosabb volt a hajánál. A két karja össze volt fonva;
1809 2, III | volt fonva; de nem elöl a mellén, mint Bonaparte Napóleont
1810 2, III | magyarul… – vágott közbe a házigazda.~– Lehetetlen! –
1811 2, III | elbámulását őszintén kifejezve a vendég. – Magyarul? Hogy
1812 2, III | grammatikából tanulják meg, mint a „hic-haec-hoc”-ot, az már
1813 2, III | derék. Azt hittem, hogy a latin nyelvhez kell folyamodnom
1814 2, III | nagyságoddal szemben, minthogy ezt a világ minden nemzete beszéli,
1815 2, III | földesúr, aki dicsekedett a forspontosának, hogy a diák
1816 2, III | dicsekedett a forspontosának, hogy a diák nyelvvel az egész világon
1817 2, III | Egyszer aztán megreked a szekér a poroszlói töltésen: „
1818 2, III | aztán megreked a szekér a poroszlói töltésen: „no
1819 2, III | töltésen: „no uram, mondja a forspontos, most fogja be
1820 2, III | forspontos, most fogja be a rúd mellé a diák nyelvet,
1821 2, III | most fogja be a rúd mellé a diák nyelvet, ha azzal az
1822 2, III | Idejövetelemnek oka…~– Azt is tudom. A fertőszegi birtok más tulajdonos
1823 2, III | s tekintetes alispán úr a bárónő felhívására jött
1824 2, III | Bernát úr nem szerette, ha a beszédébe vágnak, s mindent
1825 2, III | ellenkező végett jöttem ide. A bárónő megújítani szándékozik
1826 2, III | bárónő megújítani szándékozik a bérletet, minthogy értesült
1827 2, III | bérletnek feléért ajánlja a várkastélyt és parkot a
1828 2, III | a várkastélyt és parkot a gróf úrnak átengedni.~Azt
1829 2, III | hogy ez már felolvasztja a hideg embert. Még jobban
1830 2, III | megfagyasztotta.~– Köszönöm. – A bárónő, ha sokallja a bérösszeget,
1831 2, III | A bárónő, ha sokallja a bérösszeget, találhat magához
1832 2, III | tartja. Azért hoztam magammal a patvaristámat is, hogy az
1833 2, III | hogy az rögtön megírhatja a szerződést két példányban;
1834 2, III | Igen köszönöm – monda a háziúr, hanem azért csak
1835 2, III | azért csak nem vette elő a kezeit a hátáról, össze
1836 2, III | csak nem vette elő a kezeit a hátáról, össze volt a két
1837 2, III | kezeit a hátáról, össze volt a két karja fonódva, mint
1838 2, III | fonódva, mint két kígyó.~– A dolog mindjárt meglesz.
1839 2, III | dolog mindjárt meglesz. A patvaristának lediktálom
1840 2, III | patvaristának lediktálom a szerződést, ez letisztázza
1841 2, III | egyszeri professzor azt mondta a tanítványainak, hogy ő az
1842 2, III | hogy hívják domine? – Mire a discipulus azt feleli neki:
1843 2, III | értem az alkalmazást – monda a gróf.~– A szerződés végett
1844 2, III | alkalmazást – monda a gróf.~– A szerződés végett nekem is
1845 2, III | szerződés végett nekem is a nevét kell kérdenem nagyságodnak
1846 2, III | kell kérdenem nagyságodnak a predikátumával együtt.~Aha!
1847 2, III | predikátumával együtt.~Aha! Itt van a stratagema: most mindjárt
1848 2, III | semmi emberfia kibetűzni?~A háziúr előbb hosszan a szeme
1849 2, III | A háziúr előbb hosszan a szeme közé nézett a kérdezőnek;
1850 2, III | hosszan a szeme közé nézett a kérdezőnek; azután egész
1851 2, III | egész csendesen odadűlt a hátával a kandalló párkányához,
1852 2, III | csendesen odadűlt a hátával a kandalló párkányához, s
1853 2, III | nyugodt hangon mondá:~– A nevem Vavel de Versay Lajos.
1854 2, III | Lajos. Egyes v-vel írva, a végén a-ypsilonnal: gróf.~
1855 2, III | úr, teljesen megelégedve a kivívott sikerrel. – És
1856 2, III | azután ha szabad kérnem még a nagyságos grófné családi
1857 2, III | családi nevét?~De már erre a szóra elővette a gróf a
1858 2, III | már erre a szóra elővette a gróf a háta mögül a kezeit,
1859 2, III | a szóra elővette a gróf a háta mögül a kezeit, mégpedig
1860 2, III | elővette a gróf a háta mögül a kezeit, mégpedig egy olyan
1861 2, III | Bernát úrra, mitől annak a királyi biztos és a tekintetes
1862 2, III | annak a királyi biztos és a tekintetes asszony jutott
1863 2, III | jutott egyszerre eszébe. A haragra kelt férfi még egy
1864 2, III | magasabbá látszott nőni, s a melle, vállai viadori állásra
1865 2, III | viadori állásra tágultak szét, a két szemében nem a tenger
1866 2, III | szét, a két szemében nem a tenger látszott most, hanem
1867 2, III | tenger látszott most, hanem a zivatar.~A várt felelet
1868 2, III | látszott most, hanem a zivatar.~A várt felelet helyett, e
1869 2, III | e kérdés után megfordult a sarkán, s egy szót sem szólva
1870 2, III | szólva többet, otthagyta a vendégét az ősi terem valamennyi
1871 2, III | ámult: nem tudta mire vélni a dolgot. Igen természetesnek
1872 2, III | usu capiálás” végett, abba a felesége nevét is betétesse.
1873 2, III | nevét is betétesse. Ezzel a kérdéssel ő csak nem sérthetett
1874 2, III | meg senkit. Utoljára is, a gróf nem jött vissza: nem
1875 2, III | más teendő, mint neki is a szobájába vonulni; s ott
1876 2, III | vonulni; s ott várni be a további fejleményeket. A
1877 2, III | a további fejleményeket. A grófnak múlhatlan szüksége
1878 2, III | grófnak múlhatlan szüksége van a megújított szerződésre,
1879 2, III | költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély
1880 2, III | tündértanya. Tehát neki kell a kis ajtóra kerülni.~A szobájában
1881 2, III | kell a kis ajtóra kerülni.~A szobájában egyedül járogatva
1882 2, III | szobájában egyedül járogatva a nesztelen posztócipőkben,
1883 2, III | beszédet hall az ajtajában; a patvarista és hajdú hangjait
1884 2, III | ma itt az ebéd? – kérdé a patvarista.~– No hát mi? –
1885 2, III | patvarista.~– No hát mi? – szólt a hajdú.~– Spenót sült békacombokkal…~–
1886 2, III | semmit.~– Hol vannak már a pipáim?~– Hiszen éppen abban
1887 2, III | éppen abban járok! – monda a patvarista, tovább csónakázva
1888 2, III | patvarista, tovább csónakázva a két mamusszal.~A tekintetes
1889 2, III | csónakázva a két mamusszal.~A tekintetes úr megint egyedül
1890 2, III | hall az ajtajában. Megint a patvarista beszél a hajdúval.~–
1891 2, III | Megint a patvarista beszél a hajdúval.~– János, ma itt
1892 2, III | hanem minket esznek.~– A frányát is!~– A komornyik
1893 2, III | esznek.~– A frányát is!~– A komornyik azt mondja, hogy
1894 2, III | komornyik azt mondja, hogy a gróf pisztolyait töltögeti.
1895 2, III | valakit. Azt mondja, hogy aki a grófné felől tudakozódik,
1896 2, III | mindjárt duellumra hívja.~A tekintetes úr felszakította
1897 2, III | beszélek semmit.~– Hát hol a pipáim?~– Éppen azt investigálom!~
1898 2, III | Azzal szánkázott tovább a hosszú folyosón.~A tekintetes
1899 2, III | tovább a hosszú folyosón.~A tekintetes úr dohogott magában.~–
1900 2, III | dohogott magában.~– Megütheti a ménkű! Még meg akar duellálni.
1901 2, III | láttam! – Mit mond rá majd a feleségem otthon? – De csak
1902 2, III | csak ne jöttem volna ebbe a bolond várba! – De csak
1903 2, III | volna Bruderschaftot azzal a bárónővel! Miért is nem
1904 2, III | bíztam az egész statutiót a másodalispánra? – Csak találnék
1905 2, III | egész bolondokházát. – De a pisztolyok elől csak meg
1906 2, III | csak meg nem szaladok. – A magyar nemes: született
1907 2, III | katona! – Csak legalább a pipám volna itten! – Hiszen
1908 2, III | nélkül az ember félember. – A pipától mindjárt kap az
1909 2, III | ajtót.~– Hát mégsem találja a pipáimat?~– De már megtaláltam.~–
1910 2, III | hol vannak?~– Ott vannak a komornyiknak a szekrényébe
1911 2, III | Ott vannak a komornyiknak a szekrényébe bezárva.~– Hát
1912 2, III | bezárva?~– Azért, mert ennél a háznál pipázni nem szabad.
1913 2, III | minden vendégnek elszedik a pipáját, s elzárják.~– Ez
1914 2, III | Egy nemesembernek elzárni a pipáját! A primae nonus
1915 2, III | nemesembernek elzárni a pipáját! A primae nonus flagrans megsértése!
1916 2, III | azért nem megyek soha, hogy a véki dohányomat nem engedik
1917 2, III | dohányomat nem engedik bevinni a vámon. – Amiből nekem még
1918 2, III | vámon. – Amiből nekem még a császár sem parancsol, azt
1919 2, III | Megyünk! Rögtön itthagyjuk ezt a bolondokházát. Gróf uram
1920 2, III | inhibeálja rögtön annak a komornyiknak, hogy rögtön
1921 2, III | rögtön bocsássa szabadon a deteneált pipáimat, ellenkező
1922 2, III | marcalis processust akasztok a nyakába. Megyek. Fogatok!
1923 2, III | Megyek. Fogatok! Küldje a hajdút a holmiaimért. Nekem
1924 2, III | Fogatok! Küldje a hajdút a holmiaimért. Nekem gróf
1925 2, III | S azzal lehúzta lábairól a fatális mamuszokat, s vágta
1926 2, III | s vágta őket oly erővel a földhöz, hogy megrendült
1927 2, III | aztán fogta egyik kezébe a puskáját, a másikba a kardját,
1928 2, III | egyik kezébe a puskáját, a másikba a kardját, s úgy
1929 2, III | kezébe a puskáját, a másikba a kardját, s úgy vonult ki
1930 2, III | magának utat: ámbátor, amíglen a puskát a posztószélből s
1931 2, III | ámbátor, amíglen a puskát a posztószélből s a fringiát
1932 2, III | puskát a posztószélből s a fringiát a szarvasbőr iszákból
1933 2, III | posztószélből s a fringiát a szarvasbőr iszákból kibontotta
1934 2, III | akár kiéheztethették volna.~A patvarista pedig szaladt
1935 2, III | patvarista pedig szaladt a pipákért, s a principálisa
1936 2, III | pedig szaladt a pipákért, s a principálisa háta mögött
1937 2, III | annak az eszméjének, hogy a patvarista is „valaki”. –
1938 2, III | patvarista is „valaki”. – A folyosó végén, ahol a komornyik
1939 2, III | A folyosó végén, ahol a komornyik szobájába akart
1940 2, III | nyitni, szemközt jött rá a gróf. Útját állta neki.~–
1941 2, III | Útját állta neki.~– Ön a patvarista? – kérdé a gróf.~–
1942 2, III | Ön a patvarista? – kérdé a gróf.~– Úgy csúfolnak.~–
1943 2, III | lesz önből ügyvéd?~– Mikor a censurát leteszem.~– Mi
1944 2, III | jurátusság; meg egy arany a diplomáért.~– Az aranyat
1945 2, III | módon lehetne énnekem ebbűl a Fertő tóbúl egy darab vizet
1946 2, III | függ össze az indigenatus a vízzel?~– Úgy, hogy aki
1947 2, III | fekvő birtokot szerezni. A Fertő partján van elég compossessor,
1948 2, III | akinek jó pénzért eladó a birtoka. Akkor, ha ön egy
1949 2, III | egyenlő szélességű Fertő tónak a közepéig.~– Köszönöm. –
1950 2, III | tenni, hogy engem ebből a várból ki ne zavarjanak,
1951 2, III | Legelőször is elhúzom a repositionalis processust
1952 2, III | esztendő. Elég lesz?~– Elég.~A gróf fejbólintással üdvözlé
1953 2, III | gróf fejbólintással üdvözlé a fiatal jogtudóst, s azt
1954 2, III | hisz ez sem kérdezte azt a gróftól.~Bernát bácsi dehogy
1955 2, III | bácsi dehogy ment vissza a bárónőhöz a Névtelen Várból.
1956 2, III | ment vissza a bárónőhöz a Névtelen Várból. Hajtatott
1957 2, III | uram, hogy rá nem tettem a kezemet!”~*~Hanem ez is
1958 2, III | de nem rendőr), hogy arra a kérdésre: „ki lakik ebben
1959 2, III | kérdésre: „ki lakik ebben a házban?” azt feleljék neki,
1960 3 | HARMADIK RÉSZ ~A macskák tündérasszonya~
1961 3, I | I.~Mikor meghallják ezt a szót: „pusz-pusz!” futnak
1962 3, I | pusz-pusz!” futnak le a háztetőrül, az ereszrül,
1963 3, I | ugrálnak be egymás után a felnyitott ablak redőnyein.
1964 3, I | etnográfiai gyűjteménye a macskáknak, amikért a „macskák
1965 3, I | gyűjteménye a macskáknak, amikért a „macskák Rafaelje” lelkesülhetne;
1966 3, I | Rafaelje” lelkesülhetne; a párduc alakú dundi franciák,
1967 3, I | együtt van teljes számmal a társaság: négy macska, két
1968 3, I | magányos veréb; meg egy leány.~A leány, alakjáról ítélve,
1969 3, I | árulnák földi eredetét; a villogó sötét szemek, a
1970 3, I | a villogó sötét szemek, a könnyen táguló rózsaszín
1971 3, I | rózsaszín orrcimpák s az a sajátszerű, gömbölyű tokának
1972 3, I | első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal,
1973 3, I | megmondja, hogy mi illik, mi a divat. Hajviselete is erről
1974 3, I | smaragdok és rubinok; de a haj maga zilált és összekócolt.
1975 3, I | maga zilált és összekócolt. A drága brüsszeli csipke le
1976 3, I | bőrt engedi kitündökleni, a kötényke majca, mely derekát
1977 3, I | hanem mikor egyik lecsúszik a lábáról, a rózsaszín lábujjacskák
1978 3, I | egyik lecsúszik a lábáról, a rózsaszín lábujjacskák kikandikálnak
1979 3, I | nagy igazgyöngy cseppel, a másikból hiányzik a párja,
1980 3, I | cseppel, a másikból hiányzik a párja, ezt valószínűleg
1981 3, I | pompával van berendezve: a falakon atlasz szőnyegek;
1982 3, I | falakon atlasz szőnyegek; a bútorokon gobelin hímzésű
1983 3, I | felöltöztetett bábuk üveg alá eltéve. A drága bábuk között vannak
1984 3, I | táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen hajtogatják.
1985 3, I | rakás pénz, az egyik arany, a másik ezüst, a harmadik
1986 3, I | egyik arany, a másik ezüst, a harmadik réz. Az egyik játszó
1987 3, I | egyik játszó aranyat veszt, a másik ezüstöt, a harmadik
1988 3, I | veszt, a másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú
1989 3, I | készült virágcsokrokkal, s a szögletekben mindenféle
1990 3, I | hálótársak számára. Kiegészíti a sajátszerű bebútorzást egy
1991 3, I | annak tartalmát képezik a Bertuch Orbis Pictus kötetei,
1992 3, I | Bertuch Orbis Pictus kötetei, a Portefeuille des enfants,
1993 3, I | Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap,
1994 3, I | füzetei, miknek divatképei a székeken, asztalokon szétszórva
1995 3, I | szétszórva is hevernek.~A társaság tehát együtt van
1996 3, I | mind: senki sem hiányzik.~A most érkezett vendégeket
1997 3, I | magukat kirándulásaikban. Mind a négynek neve van: „Hic,
1998 3, I | Mindannyian bemutattatnak a két otthon ülő társalkodónak,
1999 3, I | Phryxus és Helle”, két mopsz. A kis úrnő nem elégedve meg
2000 3, I | szoktak mosdani: előhozza a porcelán mosdótálacskát,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997 |