Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 10997
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
2501 3, III | de súlyos ütése csak a puszta habot érte. A szörny 2502 3, III | csak a puszta habot érte. A szörny egyszerre lebukott, 2503 3, III | egyszerre lebukott, s látszott a mélyen áttetsző holdsugárittas 2504 3, III | lökve magát odább, s eltűnve a vízmélység homályában, hol 2505 3, III | szeme nem lát többé, csak a halé. És aztán nem látta 2506 3, III | minden idegét megzsibbasztá a rémület és a düh. Mi volt 2507 3, III | megzsibbasztá a rémület és a düh. Mi volt ez? Ki küldte 2508 3, III | Mi volt ez? Ki küldte ezt a névtelen szörnyeteget az 2509 3, III | féltett kincse ellen?~Hát már a víz fenekén is ellenségei 2510 3, III | ármányra és incselkedésre.~A méreg forrt ereiben.~A leányt 2511 3, III | A méreg forrt ereiben.~A leányt betakargatta a 2512 3, III | ereiben.~A leányt betakargatta a fürdőköpenybe, s aztán 2513 3, III | Holnap visszatérek ehhez a bozóthoz – dörmögé magában –, 2514 3, III | magában –, felkeresem ezt a fenevadat, s agyonlövöm, 2515 3, III | agyonlövöm, ha ember, ha állat! A leány valamit nyöszörgött, 2516 3, III | Agyonlövöm! – ordítá dühösen a férfi.~A leány aztán meghúzta 2517 3, III | ordítá dühösen a férfi.~A leány aztán meghúzta magát 2518 3, III | meghúzta magát reszketve a csónak fenekén, s nem szólt 2519 3, III | s nem szólt többet, még a szepegését is elfojtotta, 2520 3, III | szepegését is elfojtotta, mint a csínyt tett gyermek.~Mikor 2521 3, III | tett gyermek.~Mikor aztán a parthoz visszaértek, a férfi 2522 3, III | aztán a parthoz visszaértek, a férfi nyers hangon ráparancsolt 2523 3, III | nyers hangon ráparancsolt a leányra, hogy menjen el 2524 3, III | megsürgette, hogy siessen.~Aztán a karjára vette, és sietve 2525 3, III | vette, és sietve haladt vele a kastélyba vissza.~A leány 2526 3, III | vele a kastélyba vissza.~A leány még akkor is reszketett.~– 2527 3, III | Tudom. Aki egyszer megijed a vízben, az elfelejti az 2528 3, III | tavamtul? – sóhajta fel a leány, még egy keserves 2529 3, III | keserves pillantást vetve a megaranyozott hullámtükörre, 2530 3, III | karéjló fodrokat hajtott a támadó szellő. Innen ő most 2531 3, III | ön fekünnimonda Lajos a leánynak, amint szobájába 2532 3, III | fogok önnek főzni.~Attól a szikfűteától pedig úgy félnek 2533 3, III | szikfűteától pedig úgy félnek a gyermekek mindannyian, hogy 2534 3, III | maga felé közeledni; annak a merev halszemei révedeztek 2535 3, III | merev halszemei révedeztek a sötétségen keresztül. Majd 2536 3, III | felelt kérdésére. Lajos a legutolsó születésnapi köszöntő 2537 3, III | négy óráig tartó álmait a leány által számára elkészített 2538 3, III | Esténként egy viráglevelet tett a takaróra, mely a pamlagra 2539 3, III | viráglevelet tett a takaróra, mely a pamlagra volt vetve, s az 2540 3, III | valaki ott pihent volna, a viráglevelet leszórta volna.~ 2541 3, III | viráglevelet leszórta volna.~Másnap a szokottnál is mogorvább 2542 3, III | is mogorvább volt Lajos. A mindennapi sétakocsizás 2543 3, III | az estét, hogy elmehessen a tóra szörnyeteget vadászni.~ 2544 3, III | vagy talán egy hód, aminek a feje úgy hasonlít az emberéhez: 2545 3, III | egyszerre megváltozott az idő; a szép meleg augusztusi verőfénybe 2546 3, III | Lajosnak le kellett tenni arról a szándékáról, hogy ez este 2547 3, III | szándékáról, hogy ez este a tóra menjen csónakázni. 2548 3, III | nem látta őt Marie. Csak a macskáinak panaszkodhatott; 2549 3, III | borzasztókat fog álmodni. A zápor verte az ablaktáblákat, 2550 3, III | verte az ablaktáblákat, a távolban mennydörgött. Nem 2551 3, III | mennydörgött. Nem merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény 2552 3, III | eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön 2553 3, III | gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön át be ne csillanjon, 2554 3, III | mernék ilyenkor kimenni a házból! – mondá az ölébe 2555 3, III | cicusnak. – Hát még arra a puszta udvarra! Vagy éppen 2556 3, III | udvarra! Vagy éppen azon a sötét erdei úton keresztül! 2557 3, III | szörnyű lehet ott most. A falu végén van a temető. 2558 3, III | ott most. A falu végén van a temető. Mikor villámlik, 2559 3, III | villámlik, felütik fejeiket a sötétből a keresztek!~Az 2560 3, III | felütik fejeiket a sötétből a keresztek!~Az óra tizenegyet 2561 3, III | csak félig nyílt meg, s a megszólaló hang nem Lajosé 2562 3, III | hang nem Lajosé volt, hanem a komornyiké.~– Bocsánat, „ 2563 3, III | Bocsánat, „Madame”. (Így hítta a leányt.)~– Ön az, Henry? 2564 3, III | akar? Bejöhet. Fenn vagyok.~A komornyik belépett. Ősz 2565 3, III | tenyerekkel.~– Nos, hát mit akar? A gróf küldte önt?~– Óh, dehogy 2566 3, III | szemei úgy ragyognak, mint a parázs. És félrebeszél. 2567 3, III | lett valaki beteg, akkor a gróf maga tudott segíteni, 2568 3, III | dobálva az orvosi könyvek, s a házi gyógytár fenekestül 2569 3, III | minden medicina ott hever a padlón.~– Hát nincs itt 2570 3, III | padlón.~– Hát nincs itt orvos a faluban?~– De van. A megye 2571 3, III | orvos a faluban?~– De van. A megye orvosa.~– Hát el kell 2572 3, III | nem meri?~– Azért, mert a gróftól ki van adva a criminális 2573 3, III | mert a gróftól ki van adva a criminális parancsolat, 2574 3, III | hozni aző szobájábavagy aMadame”-éba, rögtön agyonlő; 2575 3, III | de különösen megtiltotta a gróf, hogy orvost, papot 2576 3, III | beeresszek ide valaha, még csak a kastély kapuján is. – Én 2577 3, III | az az első, azután jön a többi, ami még a világon 2578 3, III | azután jön a többi, ami még a világon következik. Én megyek, 2579 3, III | kísérni fog.~– Szent atyám! A gróf megöl, ha azt megteszem.~– 2580 3, III | ha nem teszi, ön öli meg a grófot.~– Az megint igaz.~– 2581 3, III | amit teszek. Felveszem a fátyolomat, nem mutatom 2582 3, III | arcomat senkinek.~– De ebben a zivatarban! Hallja Madame, 2583 3, III | Madame, mint dörög odakinn? A zápor csak úgy zuhog; a 2584 3, III | A zápor csak úgy zuhog; a sötét erdőn keresztül kell 2585 3, III | sötét erdőn keresztül kell a faluba kerülnünk; sárban, 2586 3, III | lámpást, s vegyen egy botot a kezébe; addig én beburkolom 2587 3, III | és kiengesztelem. Csak a Isten megtartsa az életét. 2588 3, III | orvosért, akkor befogok a hintóba.~– Hogyan tenné 2589 3, III | Hogyan tenné ön azt? Hisz a kocsizörgést meghallaná 2590 3, III | messze. Menjen csak, és hozza a lámpát!~S néhány perc múlva 2591 3, III | néhány perc múlva megnyílt a Névtelen Vár ajtaja, s kilépett 2592 3, III | ajtaja, s kilépett rajta a lefátyolozott hölgyalak, 2593 3, III | lefátyolozott hölgyalak, egy kezével a komornyik karjába kapaszkodva, 2594 3, III | karjába kapaszkodva, másikkal a lámpást tartva, míg kísérője 2595 3, III | esernyővel igyekezett őt védni a szakadó zápor elől, s egy 2596 3, III | öles husánggal támogatta a lépteit, hogy el ne csússzék 2597 3, III | aztán nem volt félelmes a puszta udvar, sem a sötét 2598 3, III | félelmes a puszta udvar, sem a sötét erdő, recsegő fáival; 2599 3, III | erdő, recsegő fáival; sem a cikázó villám; sem azok 2600 3, III | cikázó villám; sem azok a sírkeresztek ott a falu 2601 3, III | azok a sírkeresztek ott a falu végén; a lány úgy sietett, 2602 3, III | sírkeresztek ott a falu végén; a lány úgy sietett, hogy kísérője 2603 3, III | bírt vele lépést tartani; a leány vitte őtet.~ 2604 3, IV | jött haza ezen az estén, s a parasztszekér nagyon megviselte 2605 3, IV | parasztszekér nagyon megviselte a tagjait. Fel is fogadta, 2606 3, IV | eresz.~– No iszenmondá a doktor a vén gazdasszonyának, 2607 3, IV | No iszenmondá a doktor a vén gazdasszonyának, aki 2608 3, IV | gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot takarította 2609 3, IV | most beteghez, ha mindjárt a prímásnak akadt volna is 2610 3, IV | akadt volna is halszálka a torkán, ki nem mozdulnék 2611 3, IV | akkor sem. Fogadom.~S abban a nyomban elkezdtek zörgetni 2612 3, IV | mondja meg neki, ha maga a Herkópáter is, hogy már 2613 3, IV | hogy már lefeküdtem, s fáj a lábam, magam is cataplasmákat 2614 3, IV | Zsuzsa asszony kicammogott a folyosóra a konyhamécsessel 2615 3, IV | kicammogott a folyosóra a konyhamécsessel a kezében, 2616 3, IV | folyosóra a konyhamécsessel a kezében, s miután többszörösen 2617 3, IV | többszörösen megkérdezte a künnlevőtől, hogyki van 2618 3, IV | hogyki van az ajtón?”, s a válaszul adottén vagyok!” 2619 3, IV | hogy az nem Sátán Laci, a híres zsivány, felnyitotta 2620 3, IV | hogy kiszólhasson rajta.~– A doktor úr nem mehet ma sehova, 2621 3, IV | katapalacsintákat rakott a lábára.~Hanem ugyanaz a 2622 3, IV | a lábára.~Hanem ugyanaz a hézag elég volt, hogy egy 2623 3, IV | női kéz benyúljon rajta, s a gazdasszonynak egy csomó 2624 3, IV | egy csomó pénzt nyomjon a markába.~Zsuzsa asszony 2625 3, IV | markába.~Zsuzsa asszony a mécsvilágnál felismerte 2626 3, IV | mécsvilágnál felismerte a szép fényes ezüst húszasokat. – 2627 3, IV | Akkor aztán tökéletes volt a megjuhászodása, mikor a 2628 3, IV | a megjuhászodása, mikor a fátyolos hölgyet megpillantotta. 2629 3, IV | hölgyet megpillantotta. A kíváncsiság hatalmas ösztön.~– 2630 3, IV | nagyságos asszony.~– De ha a doktor úr lefeküdt már.~– 2631 3, IV | Muszáj neki fenn lenni, ha a nagyságos asszony akar vele 2632 3, IV | Hát kit mondjak neki?~– A fátyolos a Névtelen Várbul.~ 2633 3, IV | mondjak neki?~– A fátyolos a Névtelen Várbul.~Zsuzsa 2634 3, IV | Zsuzsa asszony letette a mécsest a konyhaasztalra, 2635 3, IV | asszony letette a mécsest a konyhaasztalra, s ott hagyta 2636 3, IV | konyhaasztalra, s ott hagyta a vendégeket a konyhában.~– 2637 3, IV | ott hagyta a vendégeket a konyhában.~– No, mit dödörög 2638 3, IV | sokáig odakünn? – kérdé a berohanótól a doktor.~– 2639 3, IV | odakünn? – kérdé a berohanótól a doktor.~– Vegye fel frissen 2640 3, IV | doktor.~– Vegye fel frissen a kaputrokkját! A fátyolos 2641 3, IV | frissen a kaputrokkját! A fátyolos grófné van itt 2642 3, IV | fátyolos grófné van itt a Névtelen Várbul.~– Tyhü, 2643 3, IV | ez már valami! – monda a doktor; s hirtelen gálába 2644 3, IV | gálába veté magát, felkapva a fényes acélgombos kaputrokkot. – 2645 3, IV | acélgombos kaputrokkot. – A gróf is vele van?~– Nem. 2646 3, IV | gróf is vele van?~– Nem. A komornyik kísérte idáig.~ 2647 3, IV | komornyik kísérte idáig.~Ez a szó, hogy a „fátyolos grófnő”, 2648 3, IV | kísérte idáig.~Ez a szó, hogy afátyolos grófnő”, nagyobb 2649 3, IV | nagyobb hatással volt a doktorra minden száz aranynál. 2650 3, IV | Végre valahára megláthatja a mitológiai alakot, sőt beszélhet 2651 3, IV | Vezesse be őnagyságát a vendégszobába, s vigyen 2652 3, IV | sietett oda rögtön, csak a nyakravalóját kötötte fel 2653 3, IV | nyakravalóját kötötte fel elébb a tükörből.~Ott állt előtte 2654 3, IV | tükörből.~Ott állt előtte a titokteljes nőalak. Arca 2655 3, IV | burkolva. Háta mögött állt a komornyik, akit már ismert 2656 3, IV | komornyik, akit már ismert a faluban minden ember.~– 2657 3, IV | ember.~– Doktor úrrebegé a leány halk hangon, melyből 2658 3, IV | önt, siessen velem rögtön a kastélyba. Azúrnagyon 2659 3, IV | Azazhogy nem annak örülök, hogy a nagyságos úr betegnek méltóztatik 2660 3, IV | Azonnal készen leszek, csak a legszükségesebb szereimet 2661 3, IV | Öt perc alatt odaérünk a hintóval.~– De mi nem jöttünk 2662 3, IV | Most vette még csak észre a doktor, hogy a hölgy ruhája 2663 3, IV | csak észre a doktor, hogy a hölgy ruhája csupa csatak. 2664 3, IV | Valamint, hogy Hamlet (nem a drámai, hanem a históriai) 2665 3, IV | Hamlet (nem a drámai, hanem a históriai) arról találta 2666 3, IV | az angol király udvaránál a királyné szolganői származását, 2667 3, IV | származását, hogy az felemelte a hosszú ruháját, mikor sárhoz 2668 3, IV | sárhoz ért; akként árulta el a leány úrnői eredetét az, 2669 3, IV | hogy hagyta maga után úszni a ruháját vízben, sárban:~– 2670 3, IV | Ebben az időben, gyalog a Névtelen Várbul! Mikor saját 2671 3, IV | saját hintaja, lova van a nagyságos grófnénak. Miért 2672 3, IV | Marie érezte, hogy erre a kérdésre nem lehet felelni: 2673 3, IV | felelni: ha megmondja őszintén a doktornak, hogy a páciens 2674 3, IV | őszintén a doktornak, hogy a páciens fejbelövéssel fenyegeti 2675 3, IV | csak forspont húzza.~Ezt a szót sohase hallotta Marie.~– 2676 3, IV | hallotta Marie.~– Hát az a forspont nem ?~– Azaz, 2677 3, IV | akkor nem . – De hát a komornyik úr hirtelen visszafuthatna 2678 3, IV | hirtelen visszafuthatna a kastélyba, s úgy jöhetne 2679 3, IV | kastélyba, s úgy jöhetne el a hintóval megint.~– Az nem 2680 3, IV | nem mondhatta meg: hogy a komornyiknak őt egy pillanatig 2681 3, IV | tudott. Egyszerre készen lett a kifogással.~– Én bizony 2682 3, IV | elmennék; de bizony Isten, fáj a lábam; rheumatismus acutus 2683 3, IV | rheumatismus acutus van a coxamban, ha most felázik 2684 3, IV | coxamban, ha most felázik a lábam, okvetlenül ischias 2685 3, IV | belőle.~Marie összekulcsolta a két kezét könyörgésre, úgy 2686 3, IV | arckifejezés kárba veszett a sűrű fátyol miatt. Ha mégis 2687 3, IV | láthatná az ember azokat a könnyező szemeket, azokat 2688 3, IV | indulattól reszkető orcákat, a sírásra vonagló szép ajkakat. – 2689 3, IV | másforma hölgy volt.~Mikor a némán, könyörgésre kulcsolt 2690 3, IV | nem használt semmit, akkor a keblébe nyúlt, s elővont 2691 3, IV | erszényt, s kifordítá annak a tartalmát az asztalra; aranyat, 2692 3, IV | önt, ha kérésem teljesíti.~A doktor elhüledezett. Annyi 2693 3, IV | vármegye se látott ebben a fekete bankós világban. 2694 3, IV | siessünk akkor!~– De csak a lábam ne fájna.~– Azon segíthetünk. 2695 3, IV | ember, fel fogja önt venni a vállára, s a kastélyból 2696 3, IV | fogja önt venni a vállára, s a kastélyból azután majd hintón 2697 3, IV | kivált miután Henry is a legnagyobb készséggel ajánlotta 2698 3, IV | készséggel ajánlotta fel a vállait forspontnak.~Doktor 2699 3, IV | tarisznyába összeszedte a tudományához tartozó segédeszközöket, 2700 3, IV | tartozó segédeszközöket, a pénzt elzárta a fiókjába; 2701 3, IV | segédeszközöket, a pénzt elzárta a fiókjába; Zsuzsa asszonynak 2702 3, IV | Zsuzsa asszonynak kiadta a rendeletet, hogy el ne aludjék, 2703 3, IV | felkapaszkodott Henry úrnak a széles vállaira, egyik kezében 2704 3, IV | vállaira, egyik kezében a veres esernyőt, másikban 2705 3, IV | veres esernyőt, másikban a lámpást tartva; s így indult 2706 3, IV | tartva; s így indult meg a tásaság: elöl a dupla férfi, 2707 3, IV | indult meg a tásaság: elöl a dupla férfi, hátul a nőalak, 2708 3, IV | elöl a dupla férfi, hátul a nőalak, kinek most már nem 2709 3, IV | eldobta, azt hitte, most jön a Lucifer, óriás alakban, 2710 3, IV | kalappal, tüzet okádó szájjal.~A doktornak hármas oka volt 2711 3, IV | volt emócióba jönni. Egyik a kínálkozó szép kúra, ami 2712 3, IV | egy szenvedélyes orvosnak, a másik a gazdag sallárium, 2713 3, IV | szenvedélyes orvosnak, a másik a gazdag sallárium, a harmadik 2714 3, IV | másik a gazdag sallárium, a harmadik az a nagy nyereség, 2715 3, IV | sallárium, a harmadik az a nagy nyereség, hogy most 2716 3, IV | most már egyenesen beléphet a saisi titok függönye mögé, 2717 3, IV | saisi titok függönye mögé, s a Névtelen Vár lakóinak benső 2718 3, IV | pletykauzsorát lehet majd ebből a kapitálisból kiverni! Eddig 2719 3, IV | volt Tromfszky doktornak a vármegyében, hát még ha 2720 3, IV | ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban ordinárius 2721 3, IV | Várban ordinárius lett!~A zivatar kissé alábbhagyott, 2722 3, IV | kissé alábbhagyott, mire a kastélyba megérkeztek. Ott 2723 3, IV | Ott mély csendesség volt. A betegen kívül csak egy élő 2724 3, IV | csak egy élő lélek volt még a nagy épületben, Lizette, 2725 3, IV | nagy épületben, Lizette, a szakácsné; de az már ilyenkor 2726 3, IV | mélyen aludt, hogy miatta a házat is elvihették volna 2727 3, IV | házat is elvihették volna a feje fölül. Henry legelébb 2728 3, IV | szép nyomokat hagytak volna a szőnyegen.~Marie és Henry 2729 3, IV | hálószobájához vezették a doktort. Elébb Henry dugta 2730 3, IV | Henry dugta be nagy óvatosan a fejét az ajtón, s ez értesíté 2731 3, IV | az ajtón, s ez értesíté a többieket suttogva, hogy 2732 3, IV | nyugtalanul hánykolódik a fekhelyén.~Erre aztán bátorságot 2733 3, IV | bátorságot vett magának a doktor is belépni. Legelső 2734 3, IV | belépni. Legelső dolga volt a gyertya hamvát elkoppantani, 2735 3, IV | hamvát elkoppantani, aminek a kanóca egész vörös gombává 2736 3, IV | aztán jobban meg lehetett a beteg arcát tekinteni.~Az 2737 3, IV | arca tűzlángban égett, s a mereven bámuló vérborította 2738 3, IV | vérborította szemek kifejezésében a hagymáz rémlátása foszforeszkált. 2739 3, IV | mellén.~– Hm, hmdörmögött a doktor, kipakolva az asztalra 2740 3, IV | cseppjeit, s azzal odalépve a beteghez, megtapintá annak 2741 3, IV | megtapintá annak az üterét.~A jéghideg ujjak érintésére 2742 3, IV | egyszerre felemelkedett fektéből a beteg, riadottan kiáltva 2743 3, IV | Kicsoda ön?~– Én vagyok a doktor. A megye fizikusa, 2744 3, IV | ön?~– Én vagyok a doktor. A megye fizikusa, doktor Tromfszky. 2745 3, IV | Mutassa kérem, gróf úr, a nyelvét.~De nem mutatta 2746 3, IV | De nem mutatta az neki a nyelvét; hanem az öklét.~– 2747 3, IV | csendesen, gróf úrmondá a doktor, ki hajlandó volt 2748 3, IV | segély kell. Hadd lássam a pulzust! Egy-kettő…~A gróf 2749 3, IV | lássam a pulzust! Egy-kettő…~A gróf azonban kirántotta 2750 3, IV | önt ide.~– Kérem! – szólt a doktor megneheztelve. – 2751 3, IV | Ki mondta? Henry! – kérdé a gróf térdére emelkedve.~ 2752 3, IV | emelkedve.~Henry nem mert a helyéből mozdulni.~– Te 2753 3, IV | ide az orvost? – mormogá a beteg, s széttágult orrcimpái 2754 3, IV | orrcimpái fújtattak dühösen.~A doktor jót akart tenni azáltal, 2755 3, IV | egyedül jött értem, hanem a nagyságos grófnéval jött 2756 3, IV | mégpedig gyalog, ebben a zivatarban.~– Mit? Marie! – 2757 3, IV | Mit? Marie! – hebegé a kóros, s e pillanatban olyan 2758 3, IV | kibukott az ágyából; de abban a pillanatban megint felszökött, 2759 3, IV | megint felszökött, s mint a bőszült oroszlán ugrott 2760 3, IV | bőszült oroszlán ugrott oda a komornyikhoz, megragadva 2761 3, IV | komornyikhoz, megragadva annak a torkát, s mint egy pokolból 2762 3, IV | Megfojtalak!~No, iszen a doktornak se kellett több 2763 3, IV | elfelejtette az ischiast a tomporában, s azzal ki a 2764 3, IV | a tomporában, s azzal ki a nyitott ajtón a szakadó 2765 3, IV | azzal ki a nyitott ajtón a szakadó záporba, nem kellett 2766 3, IV | egyenes volt az út, vágtatott a legszebb sáron keresztül; 2767 3, IV | legszebb sáron keresztül; még a mamuszokat is elvitte a 2768 3, IV | a mamuszokat is elvitte a lábán.~Pedig hát nagyot 2769 3, IV | szemmel látó tanúja annak a jelenetnek, ami erre következett: 2770 3, IV | megtudhatott volna.~Amint a gróf torkon ragadta a komornyikot, 2771 3, IV | Amint a gróf torkon ragadta a komornyikot, s úgy megrázta 2772 3, IV | komornyikot, s úgy megrázta azt a kezei között, ahogy az oroszlán 2773 3, IV | oroszlán leteperi maga alá a bölényt: a leány egyszerre 2774 3, IV | leteperi maga alá a bölényt: a leány egyszerre odalépett 2775 3, IV | hangon kiáltá:~– Louis!~Erre a szóra elereszté kezeiből 2776 3, IV | szóra elereszté kezeiből azt a másik embert, s mint akit 2777 3, IV | térdeit, zokogva csókolá össze a leánynak sártól, víztől 2778 3, IV | tette ön ezt velem?~Hanem a doktor megjelenése mégis 2779 3, IV | megjelenése mégis meghasznált a betegnek.~A szertelen indulatrohamtól 2780 3, IV | meghasznált a betegnek.~A szertelen indulatrohamtól 2781 3, IV | szertelen indulatrohamtól a természet önkénytes reakciója 2782 3, IV | bajánál.~Elkezdett hányni: a belül forró dühnek epesalakja 2783 3, IV | oszolhatott szét az ereibe, a bölcs életműszer kidobta 2784 3, IV | életműszer kidobta magából a pokolanyagot, a jótékony 2785 3, IV | magából a pokolanyagot, a jótékony krízis előállt, 2786 3, IV | krízis előállt, önkénytesen a dühkitörés alatt, s azután 2787 3, IV | egyszerre elkezdett izzadni a kór, és azzal lassanként 2788 3, IV | fog ön gyógyulni? – rebegé a leány, ki el nem távozott 2789 3, IV | nem távozott mellőle, s a kezét ott tartá a homlokán 2790 3, IV | mellőle, s a kezét ott tartá a homlokán a betegnek.~– Ha 2791 3, IV | kezét ott tartá a homlokán a betegnek.~– Ha azt akarja 2792 3, IV | hogy meggyógyuljak – monda a férfi –, akkor tegye azt, 2793 3, IV | azt, amire kérem. Menjen a szobájába, vesse le nedves 2794 3, IV | ne haragítsam.~– Elhagyni a házat! Nálam nélkül kimennni! – 2795 3, IV | nélkül kimennni! – dörmögé a beteg, s e szónál megint 2796 3, IV | megint végigfutott testén a borzongás, a fogai összeverődtek 2797 3, IV | végigfutott testén a borzongás, a fogai összeverődtek vacogva.~ 2798 3, IV | fogai összeverődtek vacogva.~A leány visszament hálószobájába, 2799 3, IV | Hogy van ő?~Henry ápolta. A ember számba se vette, 2800 3, IV | ember számba se vette, hogy a torkát úgy megszorongatá 2801 3, IV | Megérdemeltem azt, és nem fájt.~A leány megszorítá az öreg 2802 3, IV | borult előtte, s megcsókolá a szép kezet: – Meg vagyok 2803 3, IV | Felkelt magától, s megitta a szokott hat pohár vizet. 2804 3, IV | pohár vizet. Ebből állt a rendes reggelije. Az elmúlt 2805 3, IV | többet.~*~Mindezekből pedig a tovamenekült doktor sohase 2806 3, IV | mert visszanézni, mikor a keskeny tóöböl már közte 2807 3, IV | keskeny tóöböl már közte és a Névtelen Vár közt volt. 2808 3, IV | volt. Ugyan örült, hogy a lőtávolon kívül érezte magát. 2809 3, IV | annak az előtornácában ég a lámpás. A baronesse sohase 2810 3, IV | előtornácában ég a lámpás. A baronesse sohase tudott 2811 3, IV | esetet rögtön el kell mondani a bárónőnek. Ő nagyon szereti 2812 3, IV | bárónőnek. Ő nagyon szereti a mendemondát. Ez pedig válogatott 2813 3, IV | válogatott jeles kaland.~A fátyolos éjjeli megjelenése 2814 3, IV | éjjeli megjelenése gyalog; a rejtélyes gróf dühös embergyilkoló 2815 3, IV | erdei utat megúszta, felment a kastélyba, magával vive 2816 3, IV | approbaló külső jeleket is: a háta közepéig fecskendett 2817 3, IV | sarat. Ez még emelni fogja a hatást.~Az előszobában a 2818 3, IV | a hatást.~Az előszobában a bárónő komornyikja azt mondta 2819 3, IV | belép.~Nemsokára visszajött a komornyik, s azt a mentséget 2820 3, IV | visszajött a komornyik, s azt a mentséget hozta, hogy nem 2821 3, IV | mentséget hozta, hogy nem lehet a bárónővel beszélni, mert 2822 3, IV | vagyok?~– Nagy migrénje van a bárónőnek.~– Hát hisz akkor 2823 3, IV | be Georg, és mondja meg a bárónőnek, hogy most jövök 2824 3, IV | bárónőnek, hogy most jövök a Névtelen Várból, beszéltem 2825 3, IV | Ettől, tudom, hogy elmúlik a migrénje.~A komornyik még 2826 3, IV | hogy elmúlik a migrénje.~A komornyik még egyszer bement, 2827 3, IV | izenettel, hogy nagyon köszöni a bárónő a szívességet, holnap 2828 3, IV | nagyon köszöni a bárónő a szívességet, holnap legyen 2829 3, IV | holnap legyen szerencséje a doktor úrhoz villásreggelire; 2830 3, IV | rázni bámulatában, amíg a kastélyból kiment. Ilyen 2831 3, IV | kavarintani idő jártával?~*~A Névtelen Vár lakói pedig 2832 3, IV | másnap reggel tíz órakor a szokott sétakocsizásukban 2833 3, IV | sétakocsizásukban voltak láthatók: a fehér hajú komornyik, a 2834 3, IV | a fehér hajú komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott 2835 3, IV | komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott úrnő.~Doktor 2836 3, IV | mikor fölébredt, ott várta a hazaküldött orvosi szereinek 2837 3, IV | elragadott troféumokat, a két mamuszt. Biz abból sohase 2838 3, IV | televette magát sárral.~*~A napok eközben múltak, a 2839 3, IV | A napok eközben múltak, a Névtelen Vár lakóira nézve 2840 3, IV | Névtelen Vár lakóira nézve a maguk szokott egyhangúságában. 2841 3, IV | szokott egyhangúságában. A szeptember gyönyörű meleg 2842 3, IV | köszöntött be; Magyarországon a hosszú ősz kárpótolja a 2843 3, IV | a hosszú ősz kárpótolja a rövid tavaszt, s mintha 2844 3, IV | rövid tavaszt, s mintha a takarékos anya a májusból 2845 3, IV | mintha a takarékos anya a májusból eltett ajándékokat 2846 3, IV | szamócával lepi meg gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok 2847 3, IV | gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok dévaj gyerektől, akik 2848 3, IV | akik meztelen lubickoltak a vízben, lármájuk felhangzott 2849 3, IV | vízben, lármájuk felhangzott a Névtelen Várig. És Lajos 2850 3, IV | értette Marie arcán azt a búskomorságot. Ő egyetlen 2851 3, IV | hízelgő udvarlók, nem ingerli a táncvigalmak hevélye; hírhedett 2852 3, IV | embereket, s nevethetne a bolondokon, akiket szépsége 2853 3, IV | nincsenek más hízelgői, mint a macskák, más barátnői, mint 2854 3, IV | macskák, más barátnői, mint a macskák, más művészei, mint 2855 3, IV | macskák, más művészei, mint a macskák.~Az volt az egyetlen 2856 3, IV | volt az egyetlen öröme még; a hullámvilág. Ez volt neki 2857 3, IV | hullámvilág. Ez volt neki a bál, a színház, a hangverseny: 2858 3, IV | hullámvilág. Ez volt neki a bál, a színház, a hangverseny: 2859 3, IV | volt neki a bál, a színház, a hangverseny: a nagyvilág. 2860 3, IV | színház, a hangverseny: a nagyvilág. Ez volt neki 2861 3, IV | nagyvilág. Ez volt neki a szabadság. A föld volt a 2862 3, IV | Ez volt neki a szabadság. A föld volt a börtön. – Ezt 2863 3, IV | a szabadság. A föld volt a börtön. – Ezt vette el tőle 2864 3, IV | Ezt vette el tőle az a végzetes ijedelem.~Ismét 2865 3, IV | ijedelem.~Ismét megtelt a hold: még mindig meleg volt, 2866 3, IV | még mindig meleg volt, a szélén nyíltak a kövér 2867 3, IV | volt, a szélén nyíltak a kövér nimfeák tulipánjai. 2868 3, IV | tulipánjai. Lajos megszánta a leányt, amint látta, mily 2869 3, IV | megörvendezteté e szóval a leányt! Az táncolt, szökellt 2870 3, IV | Lajoskájának nevezte érte. Futott a Melusine-köntösét előkeresni, 2871 3, IV | előkeresni, előresietett a tópart felé: Lajosnak úgy 2872 3, IV | tartózkodóbb lett, s mikor annak a küszöbén megállt, azt mondta 2873 3, IV | csak, hogy dobog egyszerre a szívem.~S megfogva a kezét, 2874 3, IV | egyszerre a szívem.~S megfogva a kezét, odaszorítá azt kebléhez, 2875 3, IV | Hát én tudom?~Mire Lajos a csónakkal előjött a fűzfák 2876 3, IV | Lajos a csónakkal előjött a fűzfák közül, a szép najád 2877 3, IV | előjött a fűzfák közül, a szép najád is kilépett öltöző-kunyhójából. 2878 3, IV | kilépett öltöző-kunyhójából. A holdfényt egész odáig hozta 2879 3, IV | holdfényt egész odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~ 2880 3, IV | egész odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~A leány 2881 3, IV | lábaihoz a csacska hullám.~A leány letérdelt a kinyúló 2882 3, IV | hullám.~A leány letérdelt a kinyúló rezgőpadra, s tenyerére 2883 3, IV | támaszkodva lehajtá arcát a hullámhoz, és megcsókolta 2884 3, IV | megcsókolta azt. – Az volt a szeretője. Megvallotta neki.~ 2885 3, IV | csendesen leereszkedett a vízbe, mint szoká; de az 2886 3, IV | ijedten sikolta fel, s kezével a csónak szélébe kapaszkodott.~– 2887 3, IV | Félek.~És ezzel vége volt a régi gyönyörnek.~A leány 2888 3, IV | volt a régi gyönyörnek.~A leány szomorúan hagyta el 2889 3, IV | sírt belé. Hogyne? Mikor a szeretője hűtlen lett hozzá? 2890 3, IV | Hogyne, mikor megtudta, hogy a kedvesétől örökre el kell 2891 3, IV | Megállj csakgondolá magában a férfi, dú-fúlva dühében –, 2892 3, IV | dú-fúlva dühében –, majd eljön a tél, akkor befagy a , 2893 3, IV | eljön a tél, akkor befagy a , akkor rád lesek a bozótban, 2894 3, IV | befagy a , akkor rád lesek a bozótban, ahol lakol: s 2895 3, IV | Aztán bekövetkeztek a zord napok; a hosszú esték, 2896 3, IV | bekövetkeztek a zord napok; a hosszú esték, a locspocs 2897 3, IV | zord napok; a hosszú esték, a locspocs idő, amikor nem 2898 3, IV | is érkezett Stuttgartból, a gróf könyvárusától. Legtöbb 2899 3, IV | Legtöbb élvezetét találta a bölcsészeti és természettudományi 2900 3, IV | iratokban. Időközben folyt a levelezés közte és a tudós 2901 3, IV | folyt a levelezés közte és a tudós lelkipásztor között. 2902 3, IV | Folyóiratait leküldé neki a gróf, s az, mikor kiolvasta, 2903 3, IV | visszaküldte.~Egy alkalommal a lelkész is küldött a grófnak 2904 3, IV | alkalommal a lelkész is küldött a grófnak egy füzetet, amire 2905 3, IV | helyesebben „aki”) máig is a Fertő nevezetességei 2906 3, IV | tartozik: egy ember, aki a vízben él: egy halember. 2907 3, IV | elzüllött árvagyermek, aki a Hanság mocsárai közé tévedt, 2908 3, IV | vízlakó, víz alatt járó, mint a vidra; néma, befogott szájú, 2909 3, IV | vad, ki úsztában fogja el a halat, azzal él; az évtized, 2910 3, IV | az évtized, mit folyton a vízben lakva töltött, bőrét 2911 3, IV | szőrrel benőve, mely őt a tél hidege ellen védi, az 2912 3, IV | ez két lépés visszafelé a vadállathoz, még a majmon 2913 3, IV | visszafelé a vadállathoz, még a majmon is alul. (Ha Darwin 2914 3, IV | volna!)~Mellékelve volt a leíráshoz mint címkép, a 2915 3, IV | a leíráshoz mint címkép, a leírt csoda ábrája is, 2916 3, IV | ábrája is, rézmetszetben. A csodaszörny ugyanis emberi 2917 3, IV | vízi szörny több alkalommal a Fertő tóban fürdő leánykákat 2918 3, IV | megijesztgette, rendeletet adott a halászoknak, hogy álljanak 2919 3, IV | segélyével azoknak sikerült is. A csodát partra húzták, s 2920 3, IV | csodát partra húzták, s a kastélyba felvitték. Ott 2921 3, IV | annyira vitték, hogy már a kenyeret is megeszi (eleinte 2922 3, IV | tukorcát), már nem tépi le a ruháit, s ha megéhezik, 2923 3, IV | megéhezik, ki tudja mondani ezt a szót: „hám-hám”. Már annyi 2924 3, IV | szófogadásra is megtanították, hogy a konyhában lehet bízni 2925 3, IV | konyhában lehet bízni a pecsenyeforgatást. A bárónő 2926 3, IV | bízni a pecsenyeforgatást. A bárónő mindent elkövet, 2927 3, IV | van tiltva őt ütni-verni. A nádmézet nagyon szereti, 2928 3, IV | s azt mindennap elveszi a bárónő kezéből, s olyankor 2929 3, IV | mozdul meg. Már kezdi elérni a majom rangfokozatát; de 2930 3, IV | majom rangfokozatát; de csak a bárónő láttára, más emberre 2931 3, IV | emberre még csak morog, mint a vidra. Érdekes tanulmány 2932 3, IV | vidra. Érdekes tanulmány a physiologok számára, hogyan 2933 3, IV | ember) vízlakó állattá, a nem számára rendelt elemhez 2934 3, IV | szokott állatoknál; – hisz a kutya már gondolkozik, s 2935 3, IV | ki. E vízlakó ember még a kutyának is alatta áll. 2936 3, IV | Hasonló elzüllött emberi vadat a múlt századból is jegyeztek 2937 3, IV | századból is jegyeztek fel a krónikák, akit a Fertőben 2938 3, IV | jegyeztek fel a krónikák, akit a Fertőben fogtak el, s aztán 2939 3, IV | Fertőben fogtak el, s aztán a kapuvári várban neveltek: 2940 3, IV | kapuvári várban neveltek: a kortársak leírása szerint 2941 3, IV | volt Lajosra. Az egyik az a kiengesztelő tudat, hogy 2942 3, IV | természeti rendkívüliség; a másik pedig az a szemrehányó 2943 3, IV | rendkívüliség; a másik pedig az a szemrehányó önvád, hogy 2944 3, IV | lesből le akart lőni, azt a szomszédnője élve elfogatta, 2945 3, IV | őneki!~Érdekelni kezdte őt a szomszédnője.~A kapott füzetet 2946 3, IV | kezdte őt a szomszédnője.~A kapott füzetet átvitte Marie-hoz, 2947 3, IV | Marie-hoz, s beszélgetni kezdett a leánnyal annak az éjszakának 2948 3, IV | az elfutott az orvosért a faluba, hogy őhozzá elhívja.~– 2949 3, IV | Ugyebár, Marie, útközben a doktor kérdezősködött önnél 2950 3, IV | kellett azt neki mondanom.~– A doktor ezt bizonyosan elmesélte 2951 3, IV | ezt bizonyosan elmesélte a kastély úrnőjének, s az 2952 3, IV | elfogatta azt: nézze ön, itt van a képe. Ez a könyv arról van 2953 3, IV | nézze ön, itt van a képe. Ez a könyv arról van írva.~A 2954 3, IV | a könyv arról van írva.~A leány mohón kapott utána, 2955 3, IV | mohón kapott utána, s amint a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt 2956 3, IV | amint a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, 2957 3, IV | úgy felindulnunk. Ugyebár, a jövő nyáron nem fog ön többé 2958 3, IV | nyáron nem fog ön többé félni a vizétől?~A leány hosszasan 2959 3, IV | többé félni a vizétől?~A leány hosszasan nézett a 2960 3, IV | A leány hosszasan nézett a férfi szeme közé. Valamiről 2961 3, IV | Valamiről gondolkodott.~Az a gyanúja támadt, hogy hátha 2962 3, IV | hátha azt az egész füzetkét, a hozzávaló képpel együtt, 2963 3, IV | Át fog ön egyszer vinni a bárónőhöz? – kérdezé a leány.~– 2964 3, IV | vinni a bárónőhöz? – kérdezé a leány.~– Minek? – kiálta 2965 3, IV | leány.~– Minek? – kiálta fel a férfi, helyéről haragosan 2966 3, IV | Nem! – szólt indulatosan a férfi, s azzal felkapva 2967 3, IV | átadott füzetkét, otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön 2968 3, IV | füzetkét, otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön visszaküldte 2969 3, IV | brochure-t rögtön visszaküldte a lelkésznek.~„Nem!”~De hát 2970 4, I | magát levelein címezteti) a Névtelen Vár hajdani őstornyát 2971 4, I | nagyító távcsöve, annak a segélyével vizsgálta ő éjjel 2972 4, I | segélyével vizsgálta ő éjjel a csillagok, nappal az emberek 2973 4, I | történik. Közelhozta magához a házak udvarait, tornácait, 2974 4, I | mulatságain. Beült közéjük a kocsmába, s ott dőzsölt 2975 4, I | ott dőzsölt együtt velük.~A földesúri kastély volt főleg 2976 4, I | volt az „oroszlánfej” és a tízek tanácsa egy személyben. 2977 4, I | egy személyben. Az volt a kérdés, hogy az új birtokosnő, 2978 4, I | hogy az új birtokosnő, a férjtelen baronesse, „átmenjen-e 2979 4, I | férjtelen baronesse, „átmenjen-e a sóhajok hídján?”.~Távcsöve 2980 4, I | Távcsöve megmondta, hogy a fiatal és igen szép. 2981 4, I | életet folytat. Nem jár ki a faluból, s nem fogad el 2982 4, I | nem fogad el látogatókat.~A Fertő környékén egyik 2983 4, I | környékén egyik város a másikat éri, azokat mind 2984 4, I | Trianonja, hol magyar dynasták a királyi udvart fogadták 2985 4, I | volt az úrilak, melyben a legtudományosabb magyar 2986 4, I | Távcsövével sokszor megismerte a bárónő kastélya udvarán 2987 4, I | kastélya udvarán azokat a négylovas hintókat, amik 2988 4, I | négylovas hintókat, amik a Névtelen Vár kapuja előtt 2989 4, I | megálltak egy időben, s azoknak a tulajdonosait, a jókedvű 2990 4, I | azoknak a tulajdonosait, a jókedvű pajtásokat, a házasulandó 2991 4, I | tulajdonosait, a jókedvű pajtásokat, a házasulandó gavallérokat; 2992 4, I | éjszakára egy se maradt ott. A bárónő, ha látogatója jött, 2993 4, I | betegnek jelentette magát, míg a tisztelkedő odább állt.~ 2994 4, I | tisztelkedő odább állt.~A télen át látta őt néha a 2995 4, I | A télen át látta őt néha a befagyott öböl jégtükrén 2996 4, I | láthatta az arcát, kipirulva a hevélytől és a csípős hidegtől.~ 2997 4, I | kipirulva a hevélytől és a csípős hidegtől.~Ami legjobban 2998 4, I | tetszett neki, az volt, hogy a bárónő még korcsolyázás 2999 4, I | egy kíváncsi pillantást se a Névtelen Vár bezárt ablakára, 3000 4, I | Egyszer véletlenül, mikor a gróf Marie-val szokott sétakocsikázását


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10997

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License