Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avégett 3
avoncourt 6
avoncourtnak 1
az 4387
ázalagoktól 1
azalatt 34
azáltal 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
10997 a
4387 az
2351 hogy
2289 s
2079 nem
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4387

                                                                   bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                                grey = Comment text
4001 11, VI | az már nem hősköltemény, az tündérmese. Így csak a sérthetlenné 4002 11, VI | Egy vitézük, Ányos Elek, az első rohammal elvesztette 4003 11, VI | a maga lábán ment vissza az ezredéhez.~Egy közvitéz: 4004 11, VI | körülfogták, szétverte magáról. Az ellenség a lovasság rohama 4005 11, VI | trombitái.~A barát jött az elesett Foky Ferencért bosszút 4006 11, VI | érkezett oldalroham kényszeríté az ellenfélt sietve kitakarodni 4007 11, VII | VII. Meskó útja~Az abdai elsáncolt tábor arra 4008 11, VII | s annak a védelme alatt az egész országból összevont 4009 11, VII | támadhat Győr ellen, ahonnan az egészen védetlenül van hagyva.~ 4010 11, VII | schein”-ban volt értve.~Az abdai elsáncolt táborban 4011 11, VII | minden másodiknak volt; és az igen célszerűen volt, mert 4012 11, VII | célszerűen volt, mert annak az egy puskának az elsütéséhez 4013 11, VII | mert annak az egy puskának az elsütéséhez két ember kellett, 4014 11, VII | elsütéséhez két ember kellett, az egyik célzott vele, a másik 4015 11, VII | hátra, védelemre készen.~Az ellenség minden oldalról 4016 11, VII | tartá Meskó dandárát, s az ütközet estéjén megjelent 4017 11, VII | a sáncok előtt, ki által az alkirály arra szólítá fel 4018 11, VII | alkirály arra szólítá fel az inszurgenseket, hogy rakják 4019 11, VII | le a fegyvert.~A válasz az volt, hogyjöjj ide, vedd 4020 11, VII | Rendek élére, hanem annál az érdeménél fogva, hogy fiatal 4021 11, VII | keresztül fogják magukat vágni az ellenségen.~Vakmerő terv 4022 11, VII | mindennapi dolog volt harcolniok.~Az volt a tervük, hogy keresztültörnek 4023 11, VII | vonalon, s aztán körülkerülve az egész ellenségtől megszállt 4024 11, VII | túlnyomó erővel vesse magát az alkirály seregére.~Ezt a 4025 11, VII | út meg volt már szállva az ellenségtől, kivéve a vízi 4026 11, VII | szigetek között könnyebb volt az ellenfél figyelmét kikerülnie. 4027 11, VII | hogy sikerüljön.~De azzal az inszurgens gyalogsággal 4028 11, VII | számítani, mint a lovasságára és az ágyúira.~Úgy is volt az 4029 11, VII | az ágyúira.~Úgy is volt az elrendelve. A gyalogságnak 4030 11, VII | Napóleon és a franciák.~De most az egyszer embereikre akadtak, 4031 11, VII | gyalogolni. – Nem futni: az nem virtus, hanem gyalogolni!~ 4032 11, VII | hanem gyalogolni!~Elöl az úttörők, az ágyúk és a pozsonyi 4033 11, VII | gyalogolni!~Elöl az úttörők, az ágyúk és a pozsonyi lovasság; 4034 11, VII | lovascsapatok; közbül pedig az egész oszloprendben vonuló 4035 11, VII | a középé csak a sietés.~Az éj beálltával Zirchich őrnagy 4036 11, VII | azon átvonult nesztelenül az egész dandár. Mikor a túlparton 4037 11, VII | Csak akkor vette észre az ellenség, hogy a körülfogott 4038 11, VII | arra? A Dunától a Balatonig az egész környék a franciák 4039 11, VII | van megszállva.~Igenis, az volt a szándékuk: a Dunától 4040 11, VII | éjszakai egérutat nyertek. Az alkirály serege nem üldözhette 4041 11, VII | üldözésükre elindult; míg az alkirálynak egy hadcsapatja 4042 11, VII | sietett eléjük kerülni.~Majd az előhad, majd az utóhad keveredett 4043 11, VII | kerülni.~Majd az előhad, majd az utóhad keveredett harcba, 4044 11, VII | keveredett harcba, amint az ellenséggel érintkezésbe 4045 11, VII | túlnyomó erejű volt, de a talaj az inszurgenseknek kedvezett. 4046 11, VII | És minden bácskai vitézazvolt most.~A hősök között, 4047 11, VII | Radivojev, Knezy, Popovics; de az is a kor erős vonásaihoz 4048 11, VII | előtt megújult a harc, s az inszurgens lovasok mindaddig 4049 11, VII | mindaddig feltartóztaták az ellenfél rohamát, míg Zirchich 4050 11, VII | távol tarthatták maguktól az üldözőket.~A kis-celli híd 4051 11, VII | mindenáron meg kellett tartani az utóhadnak, hogy a hosszú, 4052 11, VII | gyalogzászlóaljak azalatt az erdős vidéket elérhessék, 4053 11, VII | elérhessék, ahol azután az ellenfél lovasságának meg 4054 11, VII | lovasságának meg lehet nehezíteni az üldözést, puskatüzeléssel.~ 4055 11, VII | egy részét a lóról, s amit az ellenféltől tanult, most 4056 11, VII | gyalog zászlóaljak, azután az ágyúk, azután ismét gyalogok, 4057 11, VII | júniusi nap kegyetlenül égette az izzadó arcokat. Egy szellő 4058 11, VII | keresztül-kasul járó seregek által. Az erdő közellétét bögölysereg 4059 11, VII | feltartott farkkal. S ahogy az a szívós agyag az úton, 4060 11, VII | ahogy az a szívós agyag az úton, felvágva terhes szekerek 4061 11, VII | kemény cseréppé száradt az afrikai hőségben; azon végigballagni 4062 11, VII | beteljesül.~Alig érték el az első lovasok az erdő szélét, 4063 11, VII | érték el az első lovasok az erdő szélét, amint egyszerre 4064 11, VII | dandár bontakozik ki rájuk az erdei mély útból: lovasok 4065 11, VII | lovasok és gyalogok.~Ez volt az a dandár, melynek őket az 4066 11, VII | az a dandár, melynek őket az abdai sáncok között kellett 4067 11, VII | akkor elmenekültek; hanem az az egyenesebb úton, a Marcal 4068 11, VII | akkor elmenekültek; hanem az az egyenesebb úton, a Marcal 4069 11, VII | belementek annak a torkába.~Az előhad nem volt e meglepetésre 4070 11, VII | tüzérségnek alig volt ideje az ágyúkat lekapcsolni; három-négy 4071 11, VII | gróffal.~És ez a roham volt az inszurrekciót jellemző hőstettek 4072 11, VII | egyes vitézek válnak ki, az egész csapat egyesített 4073 11, VII | egyesített súlyával csap le az ellenfélre.~S minő lecsapás 4074 11, VII | támadó francia lovasság; az ágyúk visszafoglalva, s 4075 11, VII | ágyúk visszafoglalva, s újra az ellenségnek fordítva; kétszáz 4076 11, VII | jövő francia gyalogságnak! Az percek alatt szét van szórva 4077 11, VII | percek alatt szét van szórva az erdőben, s menekül a bokrok 4078 11, VII | elég neki! Tovább vágtat az ellenség uralta téren; meglep 4079 11, VII | fegyver! Van csizma, amennyi az egész dandárnak elég! Van 4080 11, VII | ami több: van becsület! Az ellenség megtanulta a leckéből, 4081 11, VII | dandárának útját állni! Az utóhad is visszaverte a 4082 11, VII | felcsizmázva, folytatták az utat; a kiszabadult foglyok 4083 11, VII | mennyire van Győr Keszthelytől, az meg fogja érteni, minő utazás 4084 11, VII | hogy a tábornoknál melyik az előhad, melyik az utóhad, 4085 11, VII | melyik az előhad, melyik az utóhad, mert ő maga sem 4086 11, VII | merre hátra. S minthogy az ellenség nem tette meg neki 4087 11, VII | másfelé.~Most már tiszta volt az út az egyesült magyar és 4088 11, VII | Most már tiszta volt az út az egyesült magyar és osztrák 4089 11, VII | nap alatt: négy elég lesz az óriási V betű másik vonalán 4090 11, VII | tekintélyes haderő volt együtt. Ha az gyors menetekben egyesül 4091 11, VII | lezúzó erővel támadhatja meg az alkirály seregét; ki már 4092 11, VII | van a nádor serege felé.~Az ország főkapitánya e tudósítást 4093 11, VII | főkapitánya e tudósítást az egész hadsereggel közölte, 4094 11, VII | dandárja előtt nyitva tartják az utat.~Erre a szóra mindenki 4095 11, VII | feladatnak a megoldásában, hogy az előre-hátra őgyelgő francia 4096 11, VII | hadműveletének korántsem az volt az indoka, amit a rosszakaratú 4097 11, VII | hadműveletének korántsem az volt az indoka, amit a rosszakaratú 4098 11, VII | mely minden franciát, aki az ellenség mellett harcol, 4099 11, VII | főbelövéssel fenyeget), hanem mint az eredeti napiparancsokból 4100 11, VII | sajátszerű kiformált terve volt: az ellenségnek a hátába kerülni, 4101 11, VII | köti, hogy találja meg vele az összeköttetést. Mit tegyen 4102 11, VII | hadvezér?~Meskó véleménye az volt, hogy egyiket a három 4103 11, VII | együgyű inszurgens tábornok!~Az igazi tapasztalt hadvezér 4104 11, VII | három külön parancsot, hát az első nap tesz egy utat észak 4105 11, VII | tetszett.~De már itt elszakadt az inszurgensek türelmének 4106 11, VII | inszurgensek türelmének az idege. Mind felzúdultak, 4107 11, VII | követelt vissza tőle mint az inszurrekció tulajdonát.~ 4108 11, VII | neki, másodszor is megtenni az utat a Balatontól a Dunáig: 4109 11, VII | Vértesen keresztül.~Azt az egész területet a franciák 4110 11, VII | ment olyan gyorsan, mint az idejövetel.~Verekedniök 4111 11, VII | megitattak, verekedniök kellett az éjszakai pihenésért. Útjokban 4112 11, VII | elfogott levelében olvasható az elismerő magasztalás, azon 4113 11, VII | Két hét került bele, amíg az elszakadt inszurgens dandár 4114 11, VII | volt annyira megverve, mint az elővigyázatos stratéga hadvezér, 4115 11, VII | Chasteler tábornok, ki most már az inszurgensek által tört 4116 11, VII | valamikor azt fogja kiolvasni az adataiból, hogy Meskó volt 4117 11, VII | adataiból, hogy Meskó volt az ellenség, azt kergette Chasteler 4118 11, VII | veszprémivel. Most már nem állhatta az útjokat senki.~Csengő zenével, 4119 11, VII | városokból eléjük jöttek az asszonyok, a leányok, s 4120 11, VII | el a várva vártakat.~Maga az ország főkapitánya: a nádor, 4121 11, VII | ország főkapitánya: a nádor, az összes tábornoki kar, az 4122 11, VII | az összes tábornoki kar, az egész főszállásmesteri törzs 4123 11, VII | harangok zúgása között.~Az volt az örömnap!~Elrongyosodva, 4124 11, VII | harangok zúgása között.~Az volt az örömnap!~Elrongyosodva, 4125 11, VII | süveggel és diadalragyogással az arcon. Még a paripák nyakába 4126 11, VII | András templom előtt maga az ország prímása fogadta a 4127 11, VII | fennhagyott helyet. Mikor az ismerősök, barátok, rokonok, 4128 11, VII | barátok, rokonok, testvérek az elveszettnek hitt, a diadalmasan 4129 11, VII | vitézek ölelésére rohantak: az olyan színjáték volt, aminőt 4130 11, VII | gyönyörűségükre!~*~Kár, hogy az örömnapolyan későn jött – 4131 12, I | jött Meskó dandárával, ahol az már a Komáromból eléje siető 4132 12, I | előcsapatjától megtudta, hogy szabad az út.~Itt találta Vavelt kiküldött 4133 12, I | hadikéme, Mátyás mester.~Lajost az egész idő alatt legjobban 4134 12, I | alatt legjobban nyugtalanítá az elhagyott nők sorsa. Igen 4135 12, I | amikből puskaropogás fogadta az utazót; – gyönyörű tájak, 4136 12, I | a hosszú idő alatt csak az a gond nyugtalanítá, hogy 4137 12, I | nyugtalanítá, hogy mi történt az ő szeretteivel.~Mi történt, 4138 12, I | szeretteivel.~Mi történt, ha az ellenség ostromolni találta 4139 12, I | egy kakasszót halljon, ha az érckutyák és a tűzkakasok 4140 12, I | ha egyszerre elkezdtek az ostromágyúk dörögni, s bombák 4141 12, I | talán azt is megszokják az asszonyok? Óh, a nőknek 4142 12, I | Azokból még feltámadott. Még az a tizenöt vágás se tette 4143 12, I | tette volna porrá, amit az ácsi csatában kapott. Hanem 4144 12, I | tudták kivenni belőle, s az elvitte a másvilágra. No, 4145 12, I | lett volna. Szegény László, az utolsó szavával is a kegyes 4146 12, I | túl mi hír van?~– Bizony az a másik sem egészen örvendetes. 4147 12, I | sem egészen örvendetes. Az egyik azt mondja, hogy a 4148 12, I | Mondtam, hogy vegyék be az én dupla ágyúimat! Nem fogadták 4149 12, I | paraszthajszálon múlt, hogy megnyerte az ütközetet.~– Tehát megnyerte?~– 4150 12, I | franciák seregéből, mint azok az övéből, ágyút is többet 4151 12, I | tőlük, mint azok őtőle. Az inszurrekció készen áll, 4152 12, I | puskaporos raktárába. Amint az aztán a levegőbe repült, 4153 12, I | mehettünk a segítségére, mert az a sok generális hetvenhétfelé 4154 12, I | veszedelem?~– Veszedelem? Az nem történt. Egy kis magányházban 4155 12, I | őket, mint saját húgait.~– Az alispán is ott van?~– Ott 4156 12, I | ám. Ő is kapitulált, de az asszonyságok kedvéért ott 4157 12, I | megrettenve.~– Guillaume biz az. Annak híják. Igen fain, 4158 12, I | Innen tudom a titulát, amit az elébb mondék.~Vavelnek az 4159 12, I | az elébb mondék.~Vavelnek az agya elzsibbadt, mint mikor 4160 12, I | utolér egy álló helyében az álom.~– Nem használt semmit 4161 12, I | tovább nyugodt flegmával az ezermester –, a francia 4162 12, I | családi boldog életre, mikor az oltár előtt arra a kérdésre: „ 4163 12, I | világba? Mi hárman!~– Hja, biz az úgy van – mondogatá Mátyás 4164 12, I | volna!~– Úgy! Igazság! Azt az urat is eltakaríttattam 4165 12, I | akit mostohája megvert.~Az ő mostohája: a sors.~– A 4166 12, I | halott rejtekéhez, amit az magára zárt?~– Igen egyszerűen. 4167 12, I | gróf szobájában, a rostély az alcoven előtt rögtön felgördült.~– 4168 12, I | is föl tudná nyitni, ami az én drágaságaimat most fogva 4169 12, I | drágaságaimat most fogva tartja; az volna aztán a remeklés!~– 4170 12, I | hátha valaki hallgatózik az ágy alatt vagy az ajtó mellett. 4171 12, I | hallgatózik az ágy alatt vagy az ajtó mellett. Én is így 4172 12, I | Igen rövid közlemény volt az.~De Vavel Lajost egyszerre 4173 12, I | tudod, hogy Győrt elfoglalta az ellenség.~– Értesültem róla; 4174 12, I | barátainkat.~–Jegyesem és védencem az ellenség kezébe került.~– 4175 12, I | őket szabadítani onnan.~– Az is meglehet. Hanem elébb 4176 12, I | városból?~– Hogy mit teszek, az az én titkom. Kell hozzá 4177 12, I | városból?~– Hogy mit teszek, az az én titkom. Kell hozzá erőszak 4178 12, I | Vitézség és csalfaság. Határos az a lehetetlenséggel, és mégis 4179 12, I | bizonyos. Én kiszabadítom az én szeretteimet úgy, hogy 4180 12, I | kiküldelek, – hogy tartsd fenn az összeköttetést Chasteler 4181 12, II | van, ami szükséges, mind, az ekhó alatt.~A halálfejesek 4182 12, II | értette ezt a nyelvet, s az tolmácsolt. Nagyon gyanakodók 4183 12, II | Szegény bírónak ez volt az első víz, amit legénykora 4184 12, II | trombitásuk is úgy fújta az indulót, ahogy a franciák 4185 12, II | előresietett, kikémlelni, nincs-e az útban valahol akár francia, 4186 12, II | most találkozni.~Nem jártak az országúton. Nekivágtak a 4187 12, II | tudnak a világban, mint az alattuk megpihenő csapatról. 4188 12, II | Onnan másnap tovább vitt az út a Bakonyér mentében; 4189 12, II | falucskák lakói bámulva nézték az átvonuló csapatot, s találgatták 4190 12, II | pedig azt nézik, hogy lesz-e az idén elég gubics az erdőn. 4191 12, II | lesz-e az idén elég gubics az erdőn. Nem tudtak velük 4192 12, II | szedte a társzekerekről az eldugott süvegeit: a több 4193 12, II | inszurrekció egyik dandára, s az, ha megkapja a kakastollas 4194 12, II | megkapja a kakastollas süvegeit az álfranciáknak, késő lesz 4195 12, II | helységét.~Kicsiny falu az a Rábca partján, de van 4196 12, II | seregektől volt megszállva az egész vidék.~A Győrbe vivő 4197 12, II | toronyba, s onnan kémlelte az országutat tábori távcsövével.~ 4198 12, II | tájat, a tarka rónát, melyen az aratatlan, érett vetés a 4199 12, II | egy fiatal tiszt lovagolt, az éltesebb hölgyet mulattatva 4200 12, II | szép zöld rónán, melyen az országút átvonul, egy erős 4201 12, II | chasseurök. Szénázni jártak.~Az igaz, hogy a csalódás kedvéért 4202 12, II | előtt, amik már felkaptak az országútra.~A postakocsis 4203 12, II | útról a töretlenre; aminek az lett a következése, hogy 4204 12, II | lett a következése, hogy az egyik szénásszekér feldűlt, 4205 12, II | aztán tökéletesen elzárták az utat.~Ekkor egész közel 4206 12, II | támadásra nem voltak készen, az első taszításra le voltak 4207 12, II | taszításra le voltak szorítva az országútról, s a vizenyős 4208 12, II | a percben, amidőn a kard az ifjú francia vitéz kezéből 4209 12, II | vitéz kezéből kirepült, az ifjú hölgy, elfeledkezve 4210 12, II | önkénytelenül elárult előttem az imént. Nagy örömömre fog 4211 12, II | fog szolgálni, ha önnek az ügyét ez epizód által előmozdíthattam.~ 4212 12, II | Guillaume tábornok úrnak. Az izenet így szól: „Én, Vavel 4213 12, II | úr foglyul tartja magánál az én jegyesemet: Dealba Thémire 4214 12, II | Én kérem vissza cserébe az én hölgyeimet az ő hölgyeiért. 4215 12, II | cserébe az én hölgyeimet az ő hölgyeiért. Egyéb kívánságom 4216 12, II | fogom önt várni, ahonnan az a templomtorony kilátszik. 4217 12, II | templomtorony kilátszik. Adieu!”~Az ifjú hölgy némán, összetett 4218 12, II | összetett kezekkel könyörgött az ifjú tisztnek, amit annak 4219 12, II | szükség a szívére kötni. Az úgyis minden lehetőt el 4220 12, II | bocsátott lovag tovarobogott az országúton. Vavel Lajos 4221 12, II | országúton. Vavel Lajos pedig az utazóhintót a börcsi út 4222 12, II | előkelő hölgyeket!~– Hát az én hölgyeimet nem tartja-e 4223 12, II | hölgyeimet nem tartja-e fogva az ön férje?~– Az én leányom 4224 12, II | tartja-e fogva az ön férje?~– Az én leányom oly rettegős, 4225 12, II | olyan félénk teremtés, mint az én szegény Marie-m!~– De 4226 12, II | semmi kétségem; de ezek az ön kísérői, ezek rettenetes 4227 12, II | kentaurok ezek?~– Deazoknak az ivadékai.~– Igaz, hogy még 4228 12, II | vadkanagyaraik vannak?~– Az igen valószínű. Azt takargatják 4229 12, II | bajuszaikkal; úgy gondolom.~– Hát az igaz-e? – szólt suttogva 4230 12, II | igaz-e? – szólt suttogva az úrhölgy – (úgy olvastam 4231 12, II | olvastam valahol), hogy az itteni úrasszonyok fiatal 4232 12, II | ki, s abban fürödnek?~– Az igen kellemes lehethagyta 4233 12, II | kapták.~– Mit gondol ön? Az Istenért!~– Hát hisz önöknek 4234 12, II | hozzá.~– Csitt. Hazaáruló! Az egészen más.~Eközben az 4235 12, II | Az egészen más.~Eközben az történt, hogy egy volón 4236 12, II | sebesítve mind a kettő. Az inszurgens a homlokán, a 4237 12, II | volón leszállt a lováról, s az oldaláról leakasztva a csutorát, 4238 12, II | fogja azt értelmezni, ha az úrhölgyet is megkínálja 4239 12, II | korty abból a badacsonyiból.~Az úrhölgy nem merte a kínálást 4240 12, II | bor! – mondá meglepetten az ízlelés után Vavelnek.~– 4241 12, II | A volón pedig azt mondá az úrnőnek, a kulacsát visszavéve, 4242 12, II | egynek sincs vadkanagyara. Az sem lesz mármost igaz, hogy 4243 12, II | lesz mármost igaz, hogy az úrnőik leányvért használnak 4244 12, II | éppen oly nagyszerűek, mint az ön palotája a Chaussée d’ 4245 12, II | Madame, hogy mivel fogja ön az időt tölteni, ha odaérünk 4246 12, II | a templom elé hajtattak.~Az egész faluban nincs több 4247 12, II | aztán lesegíté a hölgyeket az ülésből, s felkérte a lelkészt, 4248 12, II | templom ajtaján belépett.~Az Isten tiszteletére szánt 4249 12, II | szenvedő emberek ápolásához. Az egész templom egy kórház 4250 12, II | tulajdon édesanyja volna az ágya fejénél. És a lelkész 4251 12, II | náluknál még nyomorultabbakat: az ellenséget.~– Ugye szép 4252 12, II | azok a kannibálok, akik ezt az országot lakják! – És bizony 4253 12, II | kisasszonyával együtt ezen az egész országon, és nem fogja 4254 12, II | egyetlenegy ember van ebben az országban, akiben kannibáli 4255 12, II | vérében megfürödni képes: – az én vagyok! És bizony mondom 4256 12, II | hogy nem töltheti ön el az időt jobban addig, amíg 4257 12, II | védszenteihez, hogy Guillaume úr az én szeretteimet szabadon 4258 12, II | Guillaume úr nem fog késni az ön szeretteinek kiadásával, 4259 12, II | mihelyt megtudja, hogy az miértünk lesz cserébe. Én 4260 12, II | kapta volna meg; de hogy az az ördögi ötlete támadt 4261 12, II | kapta volna meg; de hogy az az ördögi ötlete támadt 4262 12, II | Sebesülteket sem akarok ápolni. Az Isten őrizzen meg minden 4263 12, III | meglepetve, mikor a tábornoknét az ellenséges vezérrel együtt 4264 12, III | iratokkal letörlődött is az asztalra krétával felírt 4265 12, III | hír hozójának kezét.~Az pedig még jobban igyekezett 4266 12, III | Ne legyen önnek gondja az én leányom hajaszálaira! 4267 12, III | rögtön utazhatunk.~A delnő az oldalszobába távozott, hol 4268 12, III | monda a kapitány, átadva az oltalomleveleket Vavelnek.~ 4269 12, III | oltalomleveleket Vavelnek.~Az oltalomlevél a legszabályosabban 4270 12, III | legszabályosabban volt kiállítva; az alkirály stampigliájával, 4271 12, III | papír is utánozhatatlan az átlátszó víznyomatú sasos 4272 12, III | víznyomatú sasos címerrel.~Az oltalomlevél szólt Vavel 4273 12, III | sokáig tanulmányozta ezt az okiratot.~– Kételkedik ön 4274 12, III | akadtam csak fel. De hisz az lehet a fogalmazó hibája. – 4275 12, III | fogalmazó hibája. – Mit tesz az? Én hálára vagyok önnek 4276 12, III | Semmi esetre sem. Hanem az mégis következik, hogy mindkettőnk 4277 12, III | vendég látogathatunk át. Az ön csapatjának határvonala 4278 12, III | táskájából a térképet, s azt az asztalra kiterítve, megmutogatá 4279 12, III | mézeshetekké alakítanók, az nem volna kárba veszett 4280 12, III | elkészültek, s kijöttek az oldalszobából. A kisasszony 4281 12, III | leányát kiváltsa a fogságból az ajánlott cserével. Ismerem 4282 12, III | kezébe kerültek, odadobta az egész gothai almanachot: „ 4283 12, III | pikétet! Ah, önök letörülték az ügyetlen térképeikkel az 4284 12, III | az ügyetlen térképeikkel az asztalról a számadásainkat; 4285 13, I | végén bejött, ugyanakkor az inszurgens volóncsapat a 4286 13, I | megérkezem, rögtön megírom az ön jegyesének a velünk történteket; – 4287 13, I | delnő kezét. – Áldja meg önt az ég azért, hogy szegényeknek 4288 13, I | kémeim, s engem tudósítottak az ellenfél minden mozdulatairól.~– 4289 13, I | tartotta addig, amíg csak az utolsó házat is el nem hagyták.~ 4290 13, I | a faluból.~A falu végén az őrszem rájuk kiáltott, és 4291 13, I | Vavel Lajos előmutatta az oltalomlevelet, s amíg azt 4292 13, I | friss kardvágás sebe van az arcán: a mai utolsó kardcsattogások 4293 13, I | keresztül ki- s bejárhasson az ember, akinek éppen nincs 4294 13, I | azt kérdezni, hogy merre az egyenes út. Ilyenkor a görbe 4295 13, I | leégett várost máskor is, de az a gondolat, hogy e kormos 4296 13, I | háza népe megmenekült, s ha az ellenség kegyetlen nagy 4297 13, I | sarcot vetett a városra, az élelmes népkedély megragadja 4298 13, I | felszabadult, s hozta szekérszámra az eladni való eleséget. A 4299 13, I | úgyhogy esténként, mivelhogy az ércpénzt a bankótól különválogatni 4300 13, I | munka lett volna, kiállt az udvarra, s a kiterített 4301 13, I | keltett senkiben csodálkozást, az utóbbi napokban sokat jártak-keltek 4302 13, I | jártak-keltek itt keresztül az inszurgensek küldöttei, 4303 13, I | tőszomszédjában táboroz már az egész inszurgens sereg. 4304 13, I | mester tudta már a járást. Az ostromágyúk hordtávolán 4305 13, I | medvesüveges a kapuban! Az alispán hajdúja strázsál 4306 13, I | ellenség kezéből, mikor az már vasmarokkal tartá azokat 4307 13, I | ő diadalmaskodott. Azt az óriást, akit senki le nem 4308 13, I | hogy jártassa meg azalatt az utcán csendesen a nagyon 4309 13, I | katonásan tisztelgett előtte az alispán hajdúja, kivont 4310 13, I | Sátánnéval találkozott, az ijedten csapta földhöz, 4311 13, I | ott három ismerőst talált: az alispánt, Tromfszky doktort 4312 13, I | amint Vavel közéjük lépett. Az alispán arca ugyanazt a 4313 13, I | lenyomott hangon Vavel.~Erre az alispán némán inte a fejével, 4314 13, I | négy macska is ott mosdik az ablakpárkányon és a pamlagon, 4315 13, I | selyemvirágos függönyeivel, s az ágyon fekszik Marie, és 4316 13, I | ágyon fekszik Marie, és az ágy fejénél ül Katalin.~– 4317 13, I | kezével homlokára csapva, s az olyan keserves hangon ejtett 4318 13, I | csókolja; hanem őhozzá. – Ő az első. Ő az, aki előtt térdre 4319 13, I | hanem őhozzá. – Ő az első. Ő az, aki előtt térdre veti magát, 4320 13, I | ragyognak rajta, amiket az a sötét arcú vőlegény szokott 4321 13, I | legtisztább földi öröm, ami már az égi üdvnek verőfénye.~Ő 4322 13, I | tőlem. Nem halok meg. Nem az a rút influenza támadott 4323 13, I | vagy. Ha ki tudtál ragadni az ő kezeikből, ki tudsz ragadni 4324 13, I | meggyógyulok. – Nem is betegség ez az enyim; csak rettegés volt 4325 13, I | enyim; csak rettegés volt az és kétségbeesés. – Ez elmúlt, 4326 13, I | kapaszkodom, s elsétálok veletek az ablakig. – Megnézem, hogy 4327 13, I | mondanivaló van a világon, – amit az ember kigondol, – s ha „ 4328 13, I | Marie-t felöltöztetni; az orvos azt mondá, hogy meg 4329 13, I | kívánságát.~Lajos azalatt kiment az oldalszobába, Katalin követte 4330 13, I | senki.~Nehéz tusakodás volt az: fegyver nélkül, szavak 4331 13, I | álmainak hagymázos szavai mind az én lelkemet sújtó vádak 4332 13, I | látogató kocogtat elébb az ajtón: az a csontkoponyájú-e 4333 13, I | kocogtat elébb az ajtón: az a csontkoponyájú-e vagy 4334 13, I | a csontkoponyájú-e vagy az a kifestett képű? S aztán 4335 13, I | és érte imádkozik, mikor az nem tud! Ha Marie-t elragadták 4336 13, I | Marie-t elragadták volna az én kezeim közül, nekem más 4337 13, I | boldognak érezte magát, mint az oltár mennyezete alatt. 4338 13, I | Lajos karjai közé fogta az asszonyt, és ajkait ajkára 4339 13, I | zendült elő. Halk akkordokban az inszurrekció népdala.~Lajos 4340 13, I | már, amióta ő távol van.~Az ő kedvenc kék ruhája volt 4341 13, I | ruhája volt rajta.~Azok az ő átlátszó finom ujjai csak 4342 13, I | csak úgy libegtek végig az elefántcsontokon, kicsalogatva 4343 13, I | a búbánatos melódiát.~S az utolsó akkordhoz még a verset 4344 13, I | hamvai ott porlanak abban az acélszekrényben; akinek 4345 13, I | acélszekrényben; akinek annyit fájt az élet, hogy nincs kedve még 4346 13, I | feltámadni. – Hanem aSophie”, az itt marad, az elmegy veletek, 4347 13, I | Sophie”, az itt marad, az elmegy veletek, s látni 4348 13, I | boldogok lesztek. – Vigyetek az ablakhoz, hadd lássam meg 4349 13, I | hajnalcsillagot.~Odagördíték karszékét az ablakhoz, s Vavel kinyitá 4350 13, I | ablakhoz, s Vavel kinyitá az ablakszárnyat, hogy friss 4351 13, I | férfi, a magányos séták az emberhangtalan kertben. – 4352 13, I | holnapután is, és örökké, míg az emlékezet tart, az együgyű, 4353 13, I | míg az emlékezet tart, az együgyű, bohó leány, aki 4354 13, I | beszéljetek Marieról soha többet. Az haragot, keserűséget támaszthatna 4355 13, I | híjátok Botta Zsófiát; az kibékít. Előjön még egy 4356 13, I | könny kihullt volna. – Pedig az volt a legerősebb küzdelem.~ 4357 13, I | legerősebb küzdelem.~Nem szabad az élni óhajtó beteg előtt 4358 13, I | annak oly lángban égett most az arca.~– Nézzétek, máris 4359 13, I | Ma elmaradt. – Látjátok, az öröm meggyógyított. – Hagyjátok 4360 13, I | tartották őtet itten!~Jól mondá az alispán: „Nem való tinektek, 4361 13, I | való tinektek, franciáknak az ilyen teremtés!”~Minek az 4362 13, I | az ilyen teremtés!”~Minek az ilyen lény erre a világra?~ 4363 13, I | halmoznak egy országra, az ő rovására írjatok fel? 4364 13, I | mellett a szolgáló lesz az asszonyának az úrnője?~      ~ 4365 13, I | szolgáló lesz az asszonyának az úrnője?~      ~Az Úr másképp 4366 13, I | asszonyának az úrnője?~      ~Az Úr másképp gondoskodott 4367 13, I | Úr másképp gondoskodott az ő választottjáról.~      ~ 4368 13, I | el a hansági láthatárt: az égboltozat olyan volt, mint 4369 13, I | hangzotta távoli orgonaszó.~Az acélfekete égnek ellenmondó 4370 13, I | hófehér sávok üldözik egymást.~Az eszterházai jegenyesorok 4371 13, I | várnak: – a túlsó partról.~Az érccsillámú tükrén egy 4372 13, I | szakadó záport megvilágítja az egyre lobogó villám, s úgy 4373 13, I | családjaitokhoz visszaAz én kardom bevégezte munkáját 4374 13, I | azt is a sírba.~– Adjon az Isten nekünk feledékenységet 4375 13, I | és elfeledtetést.~Ez volt az utolsó szava a fénylő vízsugarak 4376 13, I | zivatar, s feljött a hold; az idő lecsendesült szépen, 4377 13, I | más változás, mint hogy az egy égerfa mellett most 4378 13, I | semmi jelt egyebet annál az örök élőfánál, ami holta 4379 13, I | sírkövére? Egy nevet, mely nem az övé, egy történetet, mely 4380 13, I | igaz?~Vagy írták volna az igazi nevét s éltének való 4381 13, I | föld elcsendesült, csak az élő habok beszélgettek még, 4382 13, I | Feje még rútabb, amióta az égő bozót leégette a haját, 4383 13, I | vadmacskától, hogyan sír az, mikor a vadászok elvitték 4384 13, I | egy jelvényt, ami előtt az emberek letérdeltek, s könyörögve 4385 13, I | névrokonok messze földről azért az ezerötszáz forintért, amit 4386 13, I | paripát szekér mellé. Ez volt az utolsó nemesi inszurrekció.~ 4387 13, I | elnyelte lassan, csendesen azt az egész korszakot: a nemesség


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4387

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License