Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
extra 4
exuviákkal 1
eylaui 4
ez 617
ez-e 2
ezalatt 18
ezáltal 9
Frequency    [«  »]
710 de
663 én
629 csak
617 ez
614 még
597 már
576 ha
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-617

    Rész,  Fezejet
1 1, I | Szentpétervárott van; pedig ez a Rue des Ours, a St. Martin 2 1, I | Nincs rajtam egyéb, mint ez a cotillon, meg ez a csúnya 3 1, I | mint ez a cotillon, meg ez a csúnya nagykendő.~S azzal 4 1, I | férfi. – Hogyan kezdődött ez? Mondja csak.~– Hát a mama 5 1, I | háborgatnunk, mikor alszik.~Ez a szó: „nekünkkülönös 6 1, I | követhetünk el egyszerre.~– Topp! Ez igaz! – szólt az öreg. – 7 1, I | damasztfüggönyökkel.~– Ejnye, milyen meleg ez az ágy! – mondá a kisleány –, 8 1, I | kíváncsi egy kis portéka ez! – dörmögé az öregúr. – 9 1, I | golyó odáig is elhat.~– Ez a legnagyobb gondszólt 10 1, I | megállapodtak valamiben.~– Ez nagyon lesz!~A tervvel 11 1, I | nem kételkedem. Azonban ez a feladat nem fiatalembereknek 12 1, I | ki tudja, meddig tarthat ez az elátkozott sors?~– Óh, 13 1, I | Alszik-e a gyermek?~– „Ez” idekinn alszik; hanem „ 14 1, I | elhagyott szobában sötét lett.~„Eza gyermek azonban nem aludt; 15 1, I | papírcsomagokat hajigál a tűzbe. Ez még hagyján. Hanem azután 16 1, II | jól, hogy kivel van dolga. Ez az ő embere. A rendőrség 17 1, II | magát erre a bérkocsisra. Ez igen ügyes fiú. Ugye, Peroquin? 18 1, II | volna. Hanem hát éppen csak ez hiányzik. A kis comtesse 19 1, II | salétrom-raktárt. Nem mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A 20 1, III | felébresztett. Igen jól aludtam. Ez igazán olyan kis ágy, 21 1, III | csakugyan szeretetreméltó. Ez nekem nem jutott eszembe. 22 1, III | megtetszett.~– Ah! Köszönöm. Ez bizonyosan valami kedves 23 1, III | összemotozott. – Hiszen ez is gyermekszokás, kutatni – 24 1, III | bálruhám! Egészen ilyen. – De ez még annál is szebb!~Cambray 25 1, III | oldalára a palotának, mert ez négy utcára szolgál.~Erre 26 1, III | Cambray úrnak tetszett ez az ötlet. Volt benne gyermeki 27 1, III | kedvenc mulatóideje volt ez évben a déli tizenkét óra. 28 1, III | a fülébe, amire a grófnő ez önkénytelen kiáltásba tört 29 1, III | csigában felcsavarítva. Ez kötelességének tartotta 30 1, III | barátainak, hogyan történhetett ez? Valami rendkívüli eset!~ 31 1, III | gondoljon kis védencére – néha.~Ez igazán nagyszerű ajándék 32 1, III | a kis Amélie arcát, amit ez pirosra gömbölyített mosollyal 33 1, III | parancsoló tekintetű márki. – Ez a jog és kötelesség engemet 34 1, III | magát szemközt.~– De hisz ez nem az én szállásom – szól 35 1, III | ámfelel a sergeant. – Ez a Sainte Pélagie börtön.~– 36 1, III | meg ön mindent őszintén. Ez az egyedüli menekülés.~A 37 1, III | önnel egy szálláson lakott. Ez a múlt éjjel elhagyta önt.~– 38 1, III | hölgyeket érdekelnek.~– Ez azonban nem volt a célzott 39 1, III | spanyol találmánnyal. De éppen ez a hiba. Először is a rendőrkém 40 1, III | visszanyerve. – Az ő családi titkuk ez, amibe én nem tolakodtam 41 1, III | összeillesztette és elolvasta.~– Ki ez a tanú?~– Ugyanaz a gyermek, 42 1, III | visszacsúsztatá zsebébe a medaliont. – Ez nekem talizmán lesz jövőre! – 43 1, III | kincsünkkel oda!” Hol van ez az ország?~– Talán a holdban.~– 44 1, III | pénz. – Ön nem is bankár. – Ez csak mese. – Ön sértett 45 1, IV | Chaussée dAntinon látható. Ez volt az első panoráma Európában. 46 1, IV | már többet tud Fultonról. Ez egy gépet talált fel, melyet 47 1, IV | barátságára tartósan számítani?~Ez ifjú sarjadék között természetesen 48 1, IV | legújabb diadalcouplet-jét. Óh, ez valóságos csodagyermek volt.~– 49 1, IV | suttogó párbeszéde pedig ez volt:~– Kudarcot vallottunk – 50 1, IV | breloque-ja zsuzsuival játszva. – Ez már megtörtént. Valamennyi 51 1, IV | nehéz. Legközelebb esik ez eszményhez Svájc. Ámbár 52 1, IV | tapasztalatlan, rajongó kedélyű; ez kész áldozat. Az ön szép 53 1, IV | bitófáivá? Nem, Madame, ez nem szégyenelni való, amit 54 1, IV | hegyével –, ha untatja önt ez a szerep, amit ily fényes 55 1, IV | Thémire! Ön érzelegni kezd. Ez nem katonának való.~– Ha 56 1, IV | adja ide: azt mondja, hogy ez neki talizmánja lesz, s 57 1, IV | s utána küldöm.~– Ah, de ez az arcképe még hároméves 58 1, IV | Üdvözli önöket általam. (Ez ugyan nem volt a levélben; 59 2, I | kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”; két oldalt 60 2, I | szomszédságra kvalifikál. Ez pedig egy tudománytól összegörnyedt 61 2, I | Lantz-k-nek-htsz-sild! – Ez sok egy embernek.~– Pedig 62 2, I | férjhez egy morva kapitányhoz; ez most zálogba adta a birtokot 63 2, I | rezidenciájául.~– No, inzsellér úr, ez parti lenne magának – 64 2, I | mellett! Nem trigonometria ez!~Úgy látszott, hogy az alispán 65 2, I | kastélyban, s várja az urakat.~Ez már bosszúság! Amihez minden 66 2, I | nyíltan és elhallgatottan.~– Ez a második bolond a faluban.~ 67 2, I | a doktort mutatták be.~– Ez itt doktor Tromfszky Fülöp, 68 2, I | és hírharang.~– Ah! Hisz ez nagyon szeretetreméltó tulajdonság! 69 2, I | Következett a mérnök.~– Ez pedig Doboka Márton úr, 70 2, I | ezt az urat hogy hívják?~– Ez még senki semszólt az 71 2, I | kilebbent a mellékszobába.~– Ez már aztán kapitális egy 72 2, II | akinek nagyon megtetszett ez a magányos épület, s kivette 73 2, II | mégsem lehet tudni.~– No ez már engem pikíroz! Hát hogyan 74 2, II | egyúttal a lovakkal is bánik. Ez a mindenes a háznál. Ez 75 2, II | Ez a mindenes a háznál. Ez jár ki a faluba is néha, 76 2, II | kiadja nekik a rendeletet. Ez a két ember egy zsellérházban 77 2, II | Megvallom, megvallom, már ez szférámon kívül esik. Én 78 2, II | én megmondhatom, hogy ki ez az úr és ez az asszonyság. 79 2, II | megmondhatom, hogy ki ez az úr és ez az asszonyság. Én háromféle 80 2, II | hiteles magyarázat az, hogy ez a névtelen úr egy külföldön 81 2, II | vassal megbélyegeztetett. Ez az oka, amiért az arcát 82 2, II | nem mutathatja soha.~– Ah, ez nagyon rémségesen regényes, 83 2, II | másodikat.~– Tudtam, hogy ez nem fog tetszeni, azért 84 2, II | senkinek, őrajta kívül.~– Ez regényes, de nem valószínű. 85 2, II | A kijátszott férj mind ez idő óta keresi a feleségét 86 2, II | csábítót nem ismeri. Ezek ők.~– Ez a legérthetőbb megoldása 87 2, II | egyhangúlag felriadt, hogy ez már szörnyűség! Egy ilyen 88 2, II | folytonos összeköttetésben állok ez ismeretlen emberrel.~– Minő 89 2, II | többet.~A bárónő könnyezett ez elbeszélésen.~A főbíró pedig 90 2, II | bárónő. – Szegény kisfiú! Ez egészen elérzékenyített. 91 2, II | pedig nem olyan nevetnivaló ez, amit az inzsellér mond – 92 2, II | nincs neve.~És amellett ez az ember egész hidegvérrel 93 2, II | kacagott Bernát bácsi. – S ez a tündér bizonyosan audiát 94 2, II | pillanatnyi látás után? Ez nem authenticum… Majdén” 95 2, II | Majdénmegtudom, hogy ki ez a dominus és az ő dominája.~ 96 2, II | dominus és az ő dominája.~Ez azénszó oly öntudattal 97 2, III | szívesen látja magánál.~Hisz ez igen simán kezdődik.~S a 98 2, III | Grammatikából.~– Grammatikából! (Ez meg már éppen tengeri csoda 99 2, III | vételre érdemes furcsaság!) No ez nagyon derék. Azt hittem, 100 2, III | átengedni.~Azt hitte, hogy ez már felolvasztja a hideg 101 2, III | lediktálom a szerződést, ez letisztázza szépen. Hanem 102 2, III | a-ypsilonnal: gróf.~Hisz ez olyan simán megy, amint 103 2, III | puskám, meg kardom is. – De ez mégis bolond história. – 104 2, III | a pipáját, s elzárják.~– Ez bolond beszéd!~– Relata 105 2, III | Relata refero.~– De hisz ez actus majoris potentiae! 106 2, III | hatszáz forint fizetéssel.~(Ez nagy szó volt. Hatszáz forint 107 2, III | hogy aki honosítva van ez országban, annak már joga 108 2, III | opponálok, egyszer repellálok. Ez is három esztendő. Elég 109 2, III | hogy kinek híják.~De hisz ez sem kérdezte azt a gróftól.~ 110 2, III | tettem a kezemet!”~*~Hanem ez is csak Magyarországon történhetett 111 3, I | mindvalamennyinek meg van tiltva, s az ez ellen vétők rögtön megdorgáltatnak, 112 3, I | magyarázza a klasszikusokat. Ez az ő saját olvasmánya is: 113 3, I | vagy festeni tanult volna. Ez is rabművészet.~Mikor ebbe 114 3, I | elolvasta a hírlapokat. Ez nem tartott akkor sokáig. 115 3, I | Crusoe-t, ki tudja hányadszor. Ez még nem volt regény.~S ez 116 3, I | Ez még nem volt regény.~S ez így folyt nap nap után, 117 3, I | akkor nem volt ott senki.~Ez az ember nem alszik többet 118 3, I | aminők az amaránth magvai. Ez az apró mag: lőpor, ami 119 3, II | kivételt képez a többi közül. Ez a leány születésnapja.~Ez 120 3, II | Ez a leány születésnapja.~Ez az egy nap az övé kicsi 121 3, II | Mi van a szájában? Jaj mi ez a szép kis teremtés? Egy 122 3, II | kert szép lesz, s akkor ez nekünk itthonunk lesz, ugye? 123 3, II | megharagítottalak.~– Óh ez nem harag! – sóhajta fel 124 3, II | Talán tudod is, ki?~– S ez mindig megtörtént.~– Meg. 125 3, II | eszményképét. – Minő gondolat ez?~– Ugye? Régóta főzöm ezt 126 3, II | átkeltünk. Még akkor támadt ez a vágyam. Milyen dicső tudomány 127 3, II | Amióta e várban lakunk, ez a vágyam egyre erősbödött. 128 3, II | visszavont kezet. – Hát ez sem szabad már?~– Mit gondolsz? 129 3, II | tiltakozott gyorsan a leány ez eszme ellen. – Én bizony 130 3, II | legkisebbeknek – monda Lajos.~Ez a leány nem tudja, hogy 131 3, III | van, mind tófenék volt, s ez is igaz lehet. A Fertő igen 132 3, III | leány nem fáradt ki bele. Ez az áldott védő elem visszaadta 133 3, III | úgy volt megírva, hogy még ez az egyetlen öröme se legyen 134 3, III | öreg fenyvesnek” nevezi ez erdőt a víz közepén.~A Névtelen 135 3, III | krokodilust s más vízi szörnyet ez égalj nem tenyészt, s a 136 3, III | az ember találgatja, hát ez mi volt?~A mocsárvilág ritka 137 3, III | egy éles sikoltás vegyül.~Ez Marie hangja volt!~A férfi 138 3, III | rémület és a düh. Mi volt ez? Ki küldte ezt a névtelen 139 3, III | arról a szándékáról, hogy ez este a tóra menjen csónakázni. 140 3, IV | Névtelen Várbul.~– Tyhü, ez már valami! – monda a doktor; 141 3, IV | komornyik kísérte idáig.~Ez a szó, hogy afátyolos 142 3, IV | óvatosan a fejét az ajtón, s ez értesíté a többieket suttogva, 143 3, IV | nagyon szereti a mendemondát. Ez pedig válogatott jeles kaland.~ 144 3, IV | közepéig fecskendett sarat. Ez még emelni fogja a hatást.~ 145 3, IV | várni, majd elébb bejelenti.~Ez furcsa. Az orvost nem szokták 146 3, IV | öröme még; a hullámvilág. Ez volt neki a bál, a színház, 147 3, IV | hangverseny: a nagyvilág. Ez volt neki a szabadság. A 148 3, IV | vadállatból Isten képévé; ez két lépés visszafelé a vadállathoz, 149 3, IV | nézze ön, itt van a képe. Ez a könyv arról van írva.~ 150 4, I | úrnak nehéz volt kimaradni ez úri kör mulatságaiból. Magát 151 4, I | lábát Marengónál hagyta el. Ez rendesen ott strázsált a 152 4, I | elégedetlen volt magával; hát ez az asszony mindent jobban 153 4, I | tud, mint ő? Érezte, hogy ez neki versenytársnője. S 154 4, I | érzelem. Hanem a levél végén ez volt írva:~„Megbocsátja 155 4, I | föltétel kissé meglep. Mert ez vagy azt jelenti, hogy ön 156 4, I | azok ellen védekezzem.”~Ez olyan felhívás volt, amit 157 4, I | helyöket meg kell találniok.~Ez pedig aztán köztudomásúlag 158 4, I | gyerek igen nehézfejű volt.~Ez ugyan, őszintén megvallva, 159 4, I | szóltak még.) A levélben ez állt:~„Uram! Ön jól tudja, 160 4, I | történetből önt érdekli, ez a következő: ha helyesli 161 4, I | évet számlált: a negyediket ez önkénytes őrültekházában. 162 4, I | éretlen leánykával. Hanem ez nem tarthatott örökké. A 163 4, II | amazont. Pedig rendesen ez a két véglet az, ahová megtört 164 4, II | jogait foglalja el magának. Ez a hölgy megmaradt nőnek, 165 4, II | kacsókat borzalom volt látni, ez már csakugyan a gyanútlanság 166 4, II | felnyitá előtte.~– Lássa ön. Ez az ön kertje. Most van önnek 167 4, II | amaz ott égő szerelem. Ez itten tavaszi nefelejcs.~ 168 4, II | Isten szabad napsugára. Amit ez arc mondott, amit e szemek 169 4, II | sokat kell vele zsémbelni. – Ez is egy neme a jégbehűtésnek. 170 4, II | leány el hagyta olvasni.~Ez volt a papíron elkezdve:~„ 171 4, II | elfogadná az.~De hát azután?~Ez ahát azután?” volt a kezére, 172 4, II | kezére, lábára vert bilincs, ez a szájára zárt lakat. Neki 173 4, II | neki.~Milyen délceg alak ez a hölgy, amint hosszú uszályos 174 4, II | e félig nyitott ajkak, ez összevont szemöldök, ezek 175 4, II | szemszivárványok: Lajos jól ismerte ez arckifejezést: – ez a féltés.~ 176 4, II | ismerte ez arckifejezést: – ez a féltés.~A leány felfedezte, 177 4, II | uszkár. Istenem! Milyen ez az asszony, hogy olyan türelemmel 178 4, III | természettudósok a holdplanétán tettek. Ez legalább érdekes és ártatlan 179 4, III | kíváncsiságnál. Ha valamikor, ez alkalommal meg lehet tudni, 180 4, III | erősen nagyító távcsöve. Ez égi tüneménynél bizonyosan 181 4, III | keresztülfektetett pálcák sorozata ez, melyek csavarszegekkel 182 4, III | azok. Álarcot viselnek. Ez nem igazi zsivány. Az ilyen 183 4, III | az ismeretlen helyiségben ez megmutatta neki a folyosót, 184 4, III | sokkal serényebbek voltak; ez az utóbbi, akinek még a 185 4, III | serpenyőre mutatva.~– Ah, ez csak ijesztgetés volt tőlük; 186 4, III | a bárónő házához került. Ez a Sátán Laci felesége.~– 187 4, III | ebben az órában.~– De hisz ez is meg fog látni, ha felocsúdik.~– 188 4, III | látni, ha felocsúdik.~– Óh, ez iránt biztos vagyok. Ez 189 4, III | ez iránt biztos vagyok. Ez hallgatni fog.~– Tehát tegyünk 190 4, III | sajnálom, bárónő, hogy önnel ez a kellemetlenség történt, 191 4, III | Most legalább célt értem. Ez igazi kaland volt, aminőket 192 4, III | küldte; mert ha történetesen ez éjjel holdfogyatkozás nincs, 193 4, III | Ne szóljon ön arról, ami ez órában itt történt, senkinek..~– 194 4, III | felfedhetem e kívánságom okát. Ez a , akit most életre hozni 195 4, IV | tagadhatta el magában, hogy ez a nagy foglalásokat tett 196 4, IV | őt üldöztetni.~A grófot ez eset arra a gondolatra vezette, 197 4, IV | viasztekercsét, s azzal lefeküdt.~Ez este azonban, amint szobája 198 4, IV | gyertya égett, s háttal ez asztalnak állt előtte egy 199 4, IV | nem dívó népviseletben.~Ez az ember egészen elfogta 200 4, IV | férfi volt, hanem hogyha ez a szoba mind tele volna 201 4, IV | csoda, mint a Hanyi Istók. Ez az én adósságom, s ezért 202 4, IV | unjuk magunkat. Rabmunka ez.~– De hogy tudott ön a bezárt 203 4, IV | kívülről el tudják fordítani.~– Ez a legrosszabb védelem a 204 4, IV | ember és nem fecsegő.~– Ez pedig bolond ember, aki 205 4, IV | való rettentő terveket. Ez elkészíti gróf úr házán 206 4, IV | munka útjára. Gyönyörűség ez.~– Köszönöm a tanácsot, 207 4, IV | csak arra appelláljak. Ez volt, amit a testamentumában 208 4, IV | az a könyv, mint minden ez országban megjelenő opus. 209 4, IV | pernahajdert csavarintott. – Tehát ez a szó olyan gézengúzt jelent, 210 4, IV | felfedezésről, vagy sem? – Hiszen ez őt érdekli legközelebbről.~ 211 4, IV | nem diktálhatja azt, ami ez éjjel a Névtelen Várban 212 4, V | nevesse magát egy kicsit.~– Ez is igaz, Mátyás mester – 213 4, V | kellett futnia a szobából. Ez neki is sok volt.~Lajos 214 4, V | Névtelen Várban Mátyás mester; ez idő alatt Henry, aki megosztá 215 4, V | lég átszűrődhetett köztük. Ez a redőny egészen betölté 216 4, V | szépen felgördült.~Csakhogy ez meg fogja majd rémíteni 217 4, V | megbarátkoztatni.~– Hát ez évben semmi kívánságod se 218 4, V | téged nem fog zavarni. Itt ez alkovenben csak annyi világosság 219 4, V | nem csókolta meg a leány ez ünnepi ajándékért. De mind 220 4, V | vele elégedve?~– Nagyon! Ez igen lesz.~Szegény gyermek! 221 4, V | klasszikus metszésű orr, ez achillesi ajk és áll mind 222 5, I | a legutolsók; hanem biz ez már a jelen században csak 223 5, I | rendesen Marie-nak diktálta. Ez esetben lehetetlen az eddig 224 5, I | egyéb veszély is elmúlt.~Ez a veszély, úgy látszik, 225 5, I | Lacinak visszalopni: a szívét.~Ez is el volt hárítva a szép 226 5, I | hasznát ennek a dekorációnak. Ez azt jelenti, hogy ott nemesi 227 5, I | s úgy is tért vissza, s ez négyszerte rövidebb út, 228 5, I | Beteg talán?~– Nem az. Ez a rendes lefekvési ideje.~– 229 5, I | igen mulatságos társalgók. Ez rég időtől fogva el volt 230 5, I | között különösen sok volt ez időben a Franciaországból 231 5, I | együtt, el sincs válva tőle. Ez nem volt titok. Gyöngéden 232 5, I | volt a bárónő idegen.~És ez is megérthető.~A környékbeli 233 5, I | zárattak.~A gróf nem késett ez észrevételét közölni tudós 234 5, I | Marie sokat nyugtalankodott ez idő alatt. A sok trombitaszó 235 5, II | feleresztenek.~Nem is mert a leány ez éjjel korán lefeküdni, megtudva, 236 5, II | csinált. Őneki is tetszett. Ez az öröm kifordította eddigi 237 5, II | tapsolt elragadtatásában. Ez a nevető szörnyeteg még 238 5, II | piromániává fog elfajulni, s ez itt majd kazlakat és házakat 239 5, II | szüntelen vigyáztatok . Ez az én büszkeségem. Menjen 240 5, II | boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.~A társaság nevetett 241 5, II | röppentyűnek. Azt hitte, ez már csak az ő tüze, mert 242 5, III | Lajos előtt is ismerős volt ez a hang. Most is, mikor reggelenként 243 5, III | mindenekfölött jól ismerte. Ez a levél Katalin bárónőtől 244 5, III | a levélen. Mit jelentsen ez?~A bárónő beszélni akar 245 5, III | meg a kastélyában a gróf, ez készséggel sietne kívánatának 246 5, III | csengetett valaki.~– Hát ez ki lehet? – mondá magában, 247 5, III | elmondhatom önnek, amiért jöttem.~Ez meglepte Lajost. Ő abban 248 5, III | hatolni be a Névtelen Várnak. Ez megnyugtatá, hogy a parkkal 249 5, III | nem csodálkoztam az önén. Ez is minden etikett ellen 250 5, III | császárság alatt mellőzték. Ez és még egy másik eset kényszeríté, 251 5, III | nemsokára ezredessé lett. Ez az említett eset pedig az 252 5, III | olyan ismerősnek előttem ez a név.~– Úgy? – szólt a 253 5, III | Barthelmy ezredes annál jobban. Ez volt az oka, amiért önt 254 5, III | van a felesége elrejtve. Ez a vidék pedig rendkívül 255 5, III | nőcsábításról szóló legenda.~– Ah! Ez rám nézve nagyon hízelgő. 256 5, III | mulatságos és finom vendégek. S ez a helyzet adott nekem hatalmat 257 5, III | Már megint föléje került ez a . Arra nem gondolt, 258 5, III | nemesi szavamra mondom önnek: ez a hölgy itt mellettem nem 259 5, III | nagyon gondolkozóba ejté ez a szó.~– De hát mit tehetek? 260 5, III | akinek az egészségét egyedül ez a kis szabad légen mozgás 261 5, III | bohózatot alakítom. Vigyen ön ez egyszer magával valami más 262 5, III | Parancsol ezredes úr? Ez volt-e Barthelmy Ange asszony? 263 5, III | ventre à terre!” Nem ötlet ez tőlem?~– Köszönöm, bárónő, 264 5, III | mondani, hogyuram, ez a tréfa nagyon vastag!” 265 5, III | Meglepte az alak, mely ez öltözetben, a fátyolos kalappal, 266 5, III | Én nevetek azon! Nekem ez egyjux”, ahogy mi bécsiek 267 5, III | még tétovázott.~– Bárónő. Ez nem pajkos csíny,– ne mondja 268 5, III | pajkos csíny,– ne mondja azt! Ez egy nagy áldozat öntül. 269 5, III | minden csepp vére tiltakozott ez ajánlat elfogadása ellen. 270 5, III | kapja vissza.~A levélben ez állt:~„Ezredes úr!~Ne keresse 271 5, III | égő szemek mondtak, amiről ez indulattól vonagló ajkak 272 5, III | egybefűzve. Csak egy órára. Ez idő alatt annyira övé e 273 5, III | lelke. Érzi, hogy nézve ez a egy egész új világ: 274 5, III | visszafordítá a fogatot. Így ment ez már évek óta mindennap. 275 5, III | pázsitos térre vezetett. Ez volt az ő megszokott sétájuk 276 5, III | Most az egyszer igaza volt. Ez a másik.~Ennek a másiknak 277 5, III | harangvirágok és nefelejcsek. Ez is szeretne azokból emlékcsokrot 278 5, III | Sétáljunk vissza a hintóhoz.~Ez azonban nem történt meg 279 5, III | viselt burkoló felöltönyt.~– Ez Barthelmy! – súgá a hölgy, 280 5, III | gróf készséggel sietett ez ismeretség megejtése fölött 281 5, III | akik ezt könnyen veszik. S ez temperamentum dolga. – Egy 282 5, III | szabályai fel vannak függesztve. Ezextra leges” esik. Itt 283 5, III | engem marni, vagy nincs?~Ez utolsó mondatot már a kendőzetlen 284 5, III | pokoli keserűségnek, hogy ez őt védő, miatta szenvedő 285 5, III | Léon –, micsoda önre nézve ez úrhölgy?~Vavel gróf egy 286 5, III | gondolkozott a feleleten.~– Ez a hölgy: jegyesem…~A gúnymosoly 287 5, III | tett, azt joga volt tenni. Ez a úgy szereti őt, ahogy 288 5, III | el annak a hölgynek, akit ez érdekel, hogy egy rossz 289 5, IV | Vavel gróf ellen. Hiszen ha ez a védelem alapos, akkor 290 5, IV | beteg! Hát nem abszurdum ez? Nem bocsátja be a háziorvosát; 291 5, IV | mert nem volt otthon.~Ez a bizonyítás általános tetszésben 292 5, V | leány magaviselete irányában ez órától fogva meglepően nagyot 293 5, V | meglátszott rajta, hogy ez öntudatos igyekezet.~Ez 294 5, V | ez öntudatos igyekezet.~Ez estén nagyon későre adott 295 5, V | ideje.~Lajos rábámult. Mi ez? Sejtené talán Marie, hogy 296 5, V | Schmidtnének az ajtókulcsot. Ez alatt az idő alatt, amíg 297 5, V | őrá éppen nem vigyázhat. Ez bizonyos.~Hirtelen elhatározta 298 5, V | ment a kertészlegény felé. Ez ott dolgozott csendesen 299 5, V | elfogott levelet. Címül ez volt írva:~„– A szép, 300 5, V | S azt hiszi ön, hogy ez az ön márványarca nem az 301 5, V | az én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet; amivel ön 302 5, V | kísértetem. Mindennap látom ez arcot, aki eltemette magát 303 5, V | Vavel Lajos bámulva hallgatá ez indulatkitörést. A csendes, 304 5, V | csendes, szelíd, méla leánynak ez volt az első szenvedélyes 305 5, V | beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt, aminek 306 5, VI | VI.~Ez a fölfedezés még szigorúbbá 307 5, VI | díszbokrot ki fogja ölni.~Ez aztán kegyetlenség.~Akinek 308 5, VI | szivacstörléssel elpusztítani! Ez képes az embert istentagadóvá 309 5, VI | árvíztől sújtott hívei között.~Ez a küldemény újra megindította 310 5, VI | vincellér, ahogy kívántatik, – ez a múlt évben Győr táján 311 5, VI | az elvesztett sulykot. – Ez az én sulykom! – mondja 312 5, VI | a Dunából fel a Fertőbe? Ez a bolond emberrel történt 313 5, VI | ismeretlen gát állja az útjokat. Ez az oka az egész veszedelemnek, 314 5, VI | vármegye azt tartja, hogy ez a tekintetes nemes Sopron 315 5, VI | nyomoruságán segíteni egyedül ez úton lehet gyökeresen, ő 316 5, VI | félt a derék ember, hogy ez is valami ajándékkal fogja 317 6, I | éppen olyan kedveset, mint ez voltbiztatá őt Lajos.~– 318 6, I | őket délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost 319 6, I | találta a kis sírgödröt. Ez Lajos munkája volt bizonyosan.~ 320 6, I | itt vagyok!”~– Hagyj fel ez őrült agyrémmel! Hová gondolsz? 321 6, I | mindennap mondtam magamat; hanem ez és ez: én nem vagyok csendes, 322 6, I | mondtam magamat; hanem ez és ez: én nem vagyok csendes, 323 6, I | haldoklót mind nem nyugtatá ez meg. Arcát a pokol félelmei 324 6, I | kényszeríteni rángatózó arcát. Ez már tetszett neki. A kezével 325 6, I | ütött a tenyerével.~– Hogy ez nekem nem jutott eszembe! – 326 6, I | önnek az eszébe ugye, hogy ez már boldog: elhagyhatja 327 6, I | érzéketlen volt a kövér Lizett s ez tulajdonság volt ahhoz 328 6, II | temettesse el magát. Szerencsére ez már nem az ő gondja.~Fertőszegen 329 6, II | királynőjét és védszentjét, őnála ez egyetlen nőalakra volt halmozva: 330 6, II | magát egy világrész fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen 331 6, II | Az Európában történtekről ez idő szerint csak az angol 332 6, II | az írás a belső hártyán. Ez volt az ő titkos levelezésének 333 6, II | kísérve, a Névtelen Várba.~Ez utóbbinak a neve nem fog 334 6, II | diskurálhatott volna?~Lesznek, akik ez egy vonásból is kitalálják, 335 6, II | társcsoport eszmejárása volt. Ez a kis csoport mind elfért 336 6, II | tudósa levelei nyomán, hogy ez az ország az ő ellenségét 337 6, II | szolgálatát.~De mit ért ez olyan hadsereggel szemben, 338 6, II | jól. Pedig az ő eszméinek ez volt az igazi tábora.~A 339 6, II | vért, s sógorod (Murat), ez a cifra kakas, diadalt kukorikul 340 6, II | dicsőségterhelt zászlóikat. Ez a ráköpött mérges tajték 341 7, I | serénykedjék.~A feladat ez volt: megjelenni személyesen 342 7, I | hatalmasabb ellenségnek. – Hisz ez gúny! – S milyen az egész 343 7, I | vállrózsáikat! – Ah, uram! Ez egy rettentő merényletnek 344 7, I | csak nem is köhécselt tőle. Ez nem lehet a gróf úr donnája. 345 7, I | sigillum compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság nekem mégis 346 7, I | Bernát úr meg volt hódítva. Ez a gróf nemcsak pipázik, 347 7, I | de még adomázik is. Hisz ez talpig derék ember. Ezzel 348 7, I | mind a kettővel koccintott ez áldomásra, s kiitta mind 349 7, I | felé emelve.~Vavelt pedig ez nagyon kedvre hangolta.~– 350 7, II | Végre kitört a háború.~De ez a Névtelen Vár kalitkájába 351 7, II | fehér mosadéka folyik le. Ez a város tele van francia 352 7, II | folyóba zuhogni a vért…~Ez egy jelenet a „Látások könyvéből!” – 353 7, II | elzárkózottan élt, s amit ez adatokból a lélektani és 354 7, II | Itt van a nemzeti szózat.1~Ez utolsó szavak alatt, mint 355 7, II | róla fennkölt eredetét. Ez az én bálványom. Ez az én 356 7, II | eredetét. Ez az én bálványom. Ez az én istennőm. Akiért éltem, 357 7, II | látványra. Minő télikert ez! Hát ilyen virágokat ápol 358 7, II | vagyon, sem nem nincsen”. Ez a pénz. A domestica üres, 359 7, II | Melyik?~– Te vagy az!~– S ha ez a csillag lehull?~– Ha van 360 7, II | Hogy lesztek boldogok? Óh, ez – hahahaha!~Nem tudta befejezni 361 7, II | Minden exmissióm között ez legyen a legkedvesebb.~– 362 7, II | mondá neki:~– Kár volnaeztinektek, franciáknak!~ 363 7, II | Első szabad tekintet volt ez a világba. Fényes nappal, 364 7, II | világba beletekinteni! Ah, ez oly észvesztő gyönyör volt, 365 7, III | ami azt elválasztja.~– Ez a fátyol mai nap lehullt.~– 366 7, III | egyszerre ráismer. – Mikor ez a férfi elmegy a csatába 367 7, III | akar jönni?~– Még ma, még ez órában, ebben az öltözetben! 368 7, IV | asztalán a királyi manifesztum. Ez csalhatatlan. Ma kell merni 369 7, IV | harcolni a maguk igazságáért! – Ez már a valódi korszak, mit 370 7, IV | Ejh, milyen szörnyűség ez ilyenkor! Azt le kellett 371 7, IV | Igen. Énazvagyok.~Ez volt a felelet arra a szóra, 372 7, IV | Milyen boldogság lett volna ez, ha eddig is így lett volna!~ 373 7, IV | világon, s az az ő Lajosa!~– Ez volt a mi első találkozásunk – 374 7, IV | alispánt akarom felkérni ez ügy végelintézésére – szólt 375 7, IV | borzongott egyik is, másik is, ez elbeszélés alatt!~Tehát 376 7, IV | grófnak nevezitek egymást. Ez rosszaság! Szépen csókoljátok 377 7, IV | pillanatban nem jöhetett ez indítvány. Lajos maga is 378 7, V | hallgatta el Marie előtt.~– Ez nem az én érdemem, hanem 379 7, V | összekelünk?~(Igaz, hogy ez is az ő háza volt: a vőlegény 380 7, V | jókedv.~S használt neki ez a felzavarás. Utána sokkal 381 7, V | végig. Egész odáig, hogy: „ez a hölgy az én jegyesem!”~ 382 7, V | lettetek egymáséi. Miért volt ez?~Katalin nem tudott mit 383 7, V | közbe), akkor nem lett volna ez év az elveszett napok tárháza 384 7, V | nézve.~– No hát ha önnek ez oly nagy örömhír – szólt 385 7, VI | VI.~Ez a kis változás nem zavarta 386 7, VI | eltávozott.~– Látod: így volt ez mindennapmonda Marie; 387 7, VII | vezetni.~A kövér Lizettnél ez a szó sem idézett elő egyéb 388 7, VII | ígérete szentírás: nekem pedig ez az egész bérem. Tehát az 389 7, VII | hála Istennek, nem tudok; ez nem bánt. Kötni nem szeretek: 390 7, VII | Hát csak vetem a kártyát. Ez mindig más meg más. Kétszer 391 7, VII | hiányzik ebből? – kérdé ez öltönydarabkákat Katalin 392 7, VII | teszem azt. Most már önre néz ez a hivatal. Nagy kincs: nagy 393 7, VII | Marie-hoz. – Rosszul leszek. Ez a konyhagőz engem elszédít…~ 394 7, VIII| egymásnak, hogybolond világ ez nagyon!”~Nem lehetett csodálni, 395 7, VIII| szegény leány elfelejtette ez órában a gyermekjátékait. 396 7, VIII| a gyermekjátékait. Hisz ez a napfordító volt az életében. 397 7, VIII| szerelmünknek lett vége?” – Hát ez vajon mit jelenthet? Ő nem 398 7, VIII| könyvek hevertek az asztalon. Ez volt, ami Marie figyelmét 399 7, VIII| Katalin mondta, hogy ez az ő saját műve. „Hát te 400 7, VIII| bámulat tárgya lett előtte ez a másik hölgy – „Csak úgy 401 7, VIII| legnagyobb mirákulum.~– Mi lehet ez a százfogú szörnyeteg?~Mondták 402 7, VIII| oda lett a bámulattól. – Ez oly megfoghatatlan volt 403 7, VIII| sorozatát kísérni figyelemmel; ez maga is emberfölötti vállalat! 404 7, VIII| odaát?~Hogyne tetszett volna ez az indítvány Marie-nak?~ 405 7, VIII| vitte magával a leányt.~– Ez itt az én hálószobám: mindjárt 406 7, VIII| mellette van a tied. lesz ez így?~– Nagyon lesz, – 407 8, I | érvnek, mint embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, 408 8, I | útjában, amit kikerülgessen.~Ez a harmincöt napig temetetlen 409 8, I | és negyvenezer gyalogra. Ez nem az összes fegyverfogható 410 8, I | micsoda zivatart idézett elő ez a vármegyéknél! Szűrposztó 411 8, I | magyar nemességnek! Hisz ez caraffai fenyegetés. Végre 412 8, I | mint a dolmány.~– Hisz ez még éppen a legszebb viselet.~– 413 8, I | felőle győződni.~– De hisz ez olyankiálta Vavel, öklével 414 8, I | szabad használni, mivelhogy ez Rákóczi hadai által volt 415 8, I | éjszakát. Hat év óta ez lesz az első éj, melyet 416 8, II | tartunk szó szerint előidézni. Ez volt azt inszurgensek dala:~„ 417 8, II | töltse be. Az ő zászlója ez. Neki kell a hímzett szalagot 418 8, II | szorítá, és megcsókolta azt. Ez volt az áldás.~Azután megfordult, 419 8, II | annyira el volt foglalva ez idő alatt, hogy alig bírt 420 8, II | fontonként osztályozva.~– Ez az összeg a mi vállalatunk 421 8, II | fel ahárom liliomot”.~Ez volt az egész kelengye.~ 422 8, III | azt mondá: „Bocsássátok: ez az én emberem”.~Sátán Laci 423 8, III | jutalmat fogtok kapni.~– Hát ez most a mi kárunk. Hanem 424 8, III | leveleket feltörje és elolvassa.~Ez a levél Guillaume tábornoknak 425 8, III | megmagyarázta neki, hogy ki ez.~„Tábornok úr!”~„A cselszövény 426 8, III | szövetű tervem szétmállott. Ez abbul állt, hogy egy hírhedett 427 8, III | borzadály futott át tagjain.~„Ez volt a föltett szándékom. 428 8, III | tervvel, hogy magam, mint ez ideális nőrablás negatív 429 8, III | Vagy pedig az történt, hogy ez a finomabb cselszövényt 430 8, III | pillanatában azt mondta róla: „Ez az én jegyesem”. Ez még 431 8, III | róla: „Ez az én jegyesem”. Ez még rejtély előttem. – Van 432 8, III | szeretetreméltóságától. Ha ez igaz, akkor ez nagy baj. 433 8, III | szeretetreméltóságától. Ha ez igaz, akkor ez nagy baj. Ha Thémire-nél 434 8, III | nagy baj. Ha Thémire-nél ez nem kiszámított alakoskodás, 435 8, III | zsarátnok közé taposott. Ez a gondolat lángra gyújtá 436 8, III | fennmaradjon Franciaország trónján! Ez a pokol minden kínszenvedéseit 437 8, III | Ellenség előtt álló katonától ez árulás.~Sietett nádsátorába 438 9, I | parasztokon!~De hátha több volt ez, mint komédia?~Hátha valóban 439 9, I | franciák vagyunk!”~Hát baj ez valakinek?~Ah, de mikor 440 9, I | becsüléstől!~Mennyire imádja őt ez a férfi! S mennyire megérdemli, 441 9, I | kölcsönbe essék!~Ha akarta volna ez a férfi, egy királyleány 442 9, I | kezébe szolgáltatja; de ez a leány reszket a nagyságtól, 443 9, I | A küldött levélben csak ez a három szó volt:~„Io non 444 9, I | Tehát ő nem teheti. – De ez még csak a gyöngeség bevallása. 445 9, I | gyöngeség bevallása. Még ez csak annyit tesz, hogy az 446 9, I | méltót, lelkét kimentőt. Ez óra az elárult királyleánynak 447 9, I | percet sem enged elveszni. Ha ez órának az ötvenkilencedik 448 9, I | megváltani!~„Io non posso…” Ez nem elég. Ennyit Júdás is 449 9, I | ugyebár? Majd meghallja. Ez egy ragályos betegség, mely 450 9, I | levél után nyúlt mohón.~– Ez a levél ragályos lehet, 451 9, I | az elkapott levelet.~Abba ez volt írva:~„Kedves kicsi 452 9, I | rajta, hogy megdicsértek ez ügyességemért. Egyszer aztán 453 9, I | közé. Infámis mesterség ez a mienk, kicsi mama! Én 454 9, I | pedig Soeur Agnès.”~Ah, ez a korbácsütés meg volt érdemelve! 455 9, I | korbácsütés meg volt érdemelve! Ez jobban fájt, mint mikor 456 9, I | leejté a két kezét az ölébe ez ostorozás után.~S csak arra 457 9, I | elefántcsont tokban, mint a másik.~Ez fehér arc, behunyt szempillákkal, 458 9, I | tetteti magát halottnak. Ez a fehér szín nincs festve 459 9, I | nem szerepet játszanak, ez a halotti mez, ez a mirtuszkoszorú 460 9, I | játszanak, ez a halotti mez, ez a mirtuszkoszorú nem színpadi 461 9, I | mirtuszkoszorú nem színpadi jelmez. Ez egy igazi, őszinte másvilág 462 9, I | kémkedni üldözött emberek után…~Ez irgalmatlan szavak alatt 463 9, I | földön bűn számára vezeklés: ez az ön vezeklése! Ön tudja 464 9, I | influenza kórházból jövök. Ez a muszka ragály oly alattomos, 465 9, I | veszedelmét, s nem tudja, hogy ez a halál. Én már tudom. Nem 466 9, I | ne bocsássa ön Marie-t. Ez országban még nem ismerik 467 9, II | Katalin! Hátha nem igaz ez? Hátha csak ellenségeid 468 9, II | hogy megkeserítsenek? Nézd: ez a két kép nem hasonlít egymáshoz. 469 9, II | nem hasonlít egymáshoz. Ez, amelyik úgy mosolyog, ez 470 9, II | Ez, amelyik úgy mosolyog, ez lehetett a te leánykád, 471 9, II | lehetett a te leánykád, de ez, amelyik oly halavány, ez 472 9, II | ez, amelyik oly halavány, ez nem lehetett ugyanaz. Ez 473 9, II | ez nem lehetett ugyanaz. Ez nem a te leányod! Aki neked 474 9, II | ültessem be az új halálvészt ez ország földébe, mely angyalomnak 475 9, II | vad.~– Óh drága Cambray! Ez a te képed! – szólt Marie. – 476 9, II | ránk? Az ő ítéletének napja ez. Lajos és az ő hívei kihúzták 477 9, III | kapott választ kibetűzze.~Ez még jobban leverte kedélyét.~ 478 9, III | fokossal és nyereg nélkül. Ez reményt ad, hogy másutt 479 9, III | naphosszat vesztegelni: ez az, amit nem akar bevenni 480 9, III | szolgálatot. Nála úgyis ez a rendes felkelési idő.~ 481 9, III | monda a hölgy. – Látja ön ez öltönyt rajtam? Nincs egyebem. 482 10, II | az arcát és a kezeit jól; ez hatalmas szer; elpusztítja 483 10, II | maga húzott fel Lizett. Ez az élő gép számlálta az 484 10, II | félek.~– Mitől félsz?~– Ez az úr ott benn olyan csendesen 485 10, II | egyszer ilyen arcot: Henryét.~Ez a halál.~Összeborzadt.~Az 486 10, II | minden tagján. Nem hely ez itt.~Minő iszonytató lehet 487 10, II | se költené ezt fel, ha ez egyszer elaludt. Reggelig 488 10, II | ember? Nekem nincs semmim, s ez a kastély üres. Mit akar 489 10, II | azt, aki vezetni fogja. – Ez az ő parancsolatja!~– Engedelmeskedem 490 10, II | megvigasztaljon. Nincs is rám ez úton semmi szükség. Győrig 491 10, II | Szóljon bele az Isten ez ördögi beszédbe!~– Azonban 492 10, III | ruhát viselt úti köntösül (ez akkor nagyon népszerű volt 493 10, III | fel. Shakespeare szerint ez is anévtelen tettek” sorába 494 10, III | hogychien de Vienne”! Ez az én küldetésem. – Miután 495 10, III | ennélfogva esett utamba ez a szép mezőváros a „campus 496 10, III | egész úri társaságot.~– Hisz ez a chien de Vienne magyar 497 10, III | lovagolhat rajta.~– Mire ez a kutya olyan nagyra megnő, 498 10, III | agrand père” táncára. (Ez végzi be a bált, bohókás 499 10, III | márki urak orcáiról. Most ez van divatban. – No de500 10, III | Jocrisse úr szállt le.~– No ez már okosabb ember! Vajon


1-500 | 501-617

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License