Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

                                                                 bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                             grey = Comment text
1509 13, I | Révfaluból, Pataházáról beözönlött a nép, amint a fegyverszünet 1510 10, VI | felszerelve és hadászatilag beosztva lesz, s akkor azzal együtt 1511 7, VII | oldalfiókjából előhúzott egy gondosan bepólált csomagocskát. Papirosba, 1512 1, II | mellé s annak egy tapasszal beragasztotta a száját. Mire a bérkocsis 1513 5, III | Schmidtné a batyujával, s berakta a donjon ablakából leeresztett 1514 2, II | magányos épület, s kivette azt bérbe az akkori tulajdonos bárótól, 1515 11, IV | vitték zászlóikat. Ung, Bereg inszurgensei Vay Miklós 1516 10, V | portyázók előrenyomultak a berekbe.~A sűrű berekkel benőtt 1517 10, V | és szuronytámadáshoz.~A berekben ezalatt folyt az apró csatározás: 1518 10, IV | szerelmes üvöltését hozta át a berekből a szellő.~A Rókadombról ( 1519 2, II | múlhatatlan nasivasival berekeszteni az ünnepélyes aktust, ami 1520 10, V | előrenyomultak a berekbe.~A sűrű berekkel benőtt rónán csak egyetlen 1521 7, VII | nekem pedig ez az egész bérem. Tehát az én állapotom nem 1522 4, IV | kész vagyok önt az első berendezésnél megsegíteni. Adok önnek 1523 9, I | visszatért katonák számára berendezni, ahová az influenzában szenvedőket 1524 7, VIII | megtanulja. A konyhában a béresek számára éppen akkor tálalták 1525 2, I | is megcirógatá, s a kis béresgyerekeknek elsimította a hajukat a 1526 1, III | ahol veres ruhás svájci bérhuszárja állt a többi inas urak csoportja 1527 10, IV | lángtenger mind beljebb a berkek közé; a két öklét a csípőjére 1528 10, V | közül, s amint a pomogyi berkekhez közelített, ott Vavel csapatjának 1529 10, IV | hanem el kellett kerülnie a berken át a dűlőutakon, ami keserves 1530 1, II | nemsokára hallható lett a bérkocsi gördülése. A bőrrel fedett 1531 1, IV | személyleírás nem illik rájuk. A bérkocsira, melyet erőszakkal vettek 1532 1, II | úr mondott valami utcát a bérkocsisnak, amin keresztül a valószínűleg 1533 1, IV | kell hívatni mindazokat a bérkocsisokat Párizsban, akiknek a számaik 1534 1, II | Csak bízza ön magát erre a bérkocsisra. Ez igen ügyes fiú. Ugye, 1535 1, IV | hozzon az ön számára egy bérkocsit. A saját fogatát nem használhatja 1536 4, II | gróf megírta neki, hogy a bérlési szerződés megújítására nincs 1537 1, III | megbízatni? Vagy általános bérlethez jutni, mely csodajövedelemmel 1538 2, III | jóltevője. Ennélfogva az eddigi bérletnek feléért ajánlja a várkastélyt 1539 5, III | bárónő a pontosan megküldött bérletösszeget éppen olyan pontosan a gyermekmenház 1540 5, III | Mert ön is, mivelhogy a bérletszerződését velem meg nem újította, – 1541 5, I | Londonban, Párizsban, Bécsben, Berlinben a társadalomnak hasonló 1542 2, II | hogy micsoda ember az a bérlő?~– Mindenesetre különc. 1543 4, II | hogy asszonya a kastély bérlőjének. Mert azt már a legközönségesebb 1544 2, II | tisztelendő úr: tehát az én bérlőm igazi nemes szívű ember!~– 1545 2, II | vinculumot kellene fizetni a bérlőnek. Akarja-e ezt tenni?~– Attól 1546 2, I | hogy perte Katica, te Bernus!” diskurálunk egymással; 1547 2, III | A bárónő, ha sokallja a bérösszeget, találhat magához közel 1548 3, IV | sokáig odakünn? – kérdé a berohanótól a doktor.~– Vegye fel frissen 1549 4, III | futott utána, hanem egyenesen berohant a nyitott ajtón, fütykösét 1550 7, II | gyermek-inas nem tudja elutasítani, berontanak azok tekintet nélkül, még 1551 2, III | szemöldökkel. Most is fényes bérruha volt rajta, kezein fehér 1552 1, III | pillanatban azonban egy ezüstös bérruhás inas törte magát a főajtón 1553 2, II | kesztyűt hord és ezüstzsinóros bérruhát. Azt tartják, hogy a szakácsné 1554 3, I | annak tartalmát képezik a Bertuch Orbis Pictus kötetei, a 1555 5, VI | meglepte az, hogy annak a Bertuch-féle szép illusztrált műnek, 1556 4, II | fehér kezeit egész csuklóig besározta a tulipánhagymák elültetésével, 1557 4, II | nekitérdeljen a virágültetésnek, s besározza vele a kezeit.~Az pedig 1558 2, I | baronesse bizony szépen besétált az egyenes úton, a szép 1559 11, IV | tüzet nyugodt lélekkel egész besötétülésig, mintha kérdezné, hogy no, 1560 10, I | naplopójából alakíták. Ebbe volt besorozva a főrangú családoknak valamennyi 1561 11, IV | Lázár Márton, a kapitányát, Bessenyey Jánost igyekezett kivágni 1562 7, IV | a bitang! – Darvalia! – Beste karaffia”! (Azok bizonyára 1563 10, VI | sárga, színtelen arcokat, e besüppedt szemeket, ez elferdült ajkakat 1564 1, IV | kérdést, s sietnek rögtön besúgni, amit megtudtak. Óh, ezek 1565 3, IV | átlopózott Lajos szobájáig, és besuttogott az ajtón:~– Hogy van ő?~ 1566 6, II | amik egykor fél Európát beszáguldozták? Senki sem beszélt róluk 1567 2, I | baronesse-nek a konyhát, éléskamrát beszaladgálni, s a szakácsot és szakácsnékat 1568 5, I | hárítva a szép dragonyosezred beszállásolásával. Lajos feléje se nézett 1569 5, III | a szomszéd városban fog beszállásolva lenni, amelynek a kapujáig 1570 1, III | mikor a kisleánnyal együtt beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, 1571 5, I | mint afféle külföldről beszármazott újmagyar, a magyarországi 1572 10, II | bele az Isten ez ördögi beszédbe!~– Azonban siessünk, amíg 1573 2, III | Bernát úr nem szerette, ha a beszédébe vágnak, s mindent előre 1574 5, III | engem lakásán; igen fontos beszédem van önnel. Válaszoljon, 1575 4, V | figyelmesen hallgatott a gróf beszédére, s aközben az előhúzott 1576 1, IV | rögtön más fordulatot adni a beszédnek. S ha ügyetlen idegen nyílt 1577 7, VIII | csutoráját a legnagyobb beszédroham alatt sem eresztik ki fogaik 1578 2, I | szakmáját értő férfiú volt; de a beszélgetés nem volt kenyere; amihez 1579 1, III | kezdjünk egy kis kedélyes beszélgetéshez. Tetszik önnek egy szippanat 1580 1, III | vallatásnak, hanem csak kedélyes beszélgetésnek, s akármit fogunk egymásnak 1581 1, IV | olyan szépen levezeti a beszélgetést a „paphosi kerttitkaiba, 1582 1, II | igaza van, polgár. Erről beszélgethetünkszólt a blúzos megfogva 1583 4, II | naponként, mintha egymással beszélgetnének.~De hát ha kíváncsi őt látni, 1584 3, II | hozz nekem valakit, akivel beszélhessek, ne legyek egyedül: akkor 1585 10, II | legördülő rácsot készítette. Beszélhet-e vele?~– Úgy tudom, hogy 1586 5, III | nagyon vastag!” s miután beszélhetett elég emberrel, aki látott 1587 5, IV | szerencséje a bárónővel éjfél után beszélhetni? Éjfélkor még a táncestélyeiről 1588 7, IV | maga tiltotta meg, hogy beszéljek róla.~– Igen gróf úr, de 1589 4, IV | Azok az odvas fák, mintha beszélnének a beletévedő emberfiával. 1590 4, II | Mit lehet még ezentúl beszélniök egymással? Mi tárgy lehet 1591 3, IV | nemesebb tulajdon: ész, beszélőtehetség, – mélyen alul az emberhez 1592 9, II | Fuss innen!~– Istenem! Mit beszélsz? Katalin!~– Azt, hogy el 1593 1, III | kapunk szegletében; aki azt beszélte, hogy őt a cseléd kirabolta 1594 12, II | Még a rátótiak dicsekedve beszélték, hogy milyen szép huszárcsapat 1595 10, II | által le nem hagyja magát beszéltetni, utánajön: de olyan nemes 1596 1, I | hisz mit érti az, miről beszélünk?~– Szeretem mégis, ha vigyázunk – 1597 7, II | sem húzzák fel, s hangosan beszélve csörtetnek végig azokon 1598 10, III | kicsikének, hogy Joséphine mellé beszerezte felolvasónőnek.~– Igen irigylett 1599 4, IV | Lacinak a Névtelen Várba beszökés merényletét elkövetni, csak 1600 10, IV | vizenyősebb róna zsombikokkal van beszórva; rengeteg tömegekké felnőtt 1601 7, IX | maga mellett a vánkoson; és betakargatá.~– Szeretsz engem igazán?~– 1602 10, II | meleg bundáról, majd betakargatja szépen.~– Még egyre kérem 1603 3, III | forrt ereiben.~A leányt betakargatta a fürdőköpenybe, s aztán 1604 10, II | kapujában; Marie-t felültették, betakargatták bundába, a fejét bekötötték 1605 1, I | arra, hogy még a lábait is betakarja.~Egyszer-egyszer a hópelyhek 1606 2, I | lapítsák, s a füleiket kereken betakarják vele, s semmiféle fejdíszt 1607 6, I | hazudtam mindennap, hogy őt betakarjam üldözői elől.~– Úgy van. 1608 8, I | megérdemlik, hogy a nevüket betakaró fátyolt letépjük meggyalázott 1609 4, III | nyugodtan fekve maradni és betakarózni. Ha csak láz a baja, az 1610 10, II | a bőrkerevetre, sáljával betakarózva, a kis Laci pedig odaállt 1611 8, I | egyenruházás, vezényszó, betanítás és élelmezés kérdése. Azt 1612 5, II | csak játszotta azt, amit betanítottak neki, mint ahogy megteszi 1613 8, I | alabárddal, élelmezés nélkül, betanítva az iskolamesterektül, vezetve 1614 11, IV | körül volt fogva. Még a betanult sorgyalogságnak is veszedelme 1615 3, II | hogyha valaki meg találna betegedni a háznál, azt meg tudjam 1616 3, II | Minden járása a szegények és betegek házainak látogatásából áll, 1617 9, II | legrettenetesebb ragály kórházában; a betegeket ápolva mint egy hősnő, mint 1618 9, II | mennyire szerette! Aki minden beteget ragályosnak hisz, aki fél 1619 3, III | kifutna az udvarra: halálra betegítené magát. Gyalog kell, észrevétlenül 1620 3, IV | hogy mi oka lehet az én betegségemnek?~– Igen.~– Ön aztán elmondta, 1621 3, II | meghalna?~– Sokszor az a vége a betegségnek.~– S rossz az a halál?~– 1622 10, II | folyosón érzett az a rettenetes betegszobai és sekrestyebeli illat, 1623 1, III | Ha egyszer meg talál ön betegülni, meglássa, hogy micsoda 1624 11, VII | csak kívánni kell, mindjárt beteljesül.~Alig érték el az első lovasok 1625 4, I | emberfölötti volt.~Mindjobban látta beteljesülni annak az öregembernek a 1626 13, I | elfeledtetést: ez bőven beteljesült.~Egypár esztendeig járt 1627 13, I | halkabb dobogás, minő egy sír betemetése; azután semmi más, csak 1628 9, I | hogy az eylaui völgyeket betemette francia ifjak hulláival, 1629 2, II | vagy egySalva guardiába” betenném a lábamat a benne lakó engedelme 1630 10, II | legnagyobb rendetlenségben; beterítve széttépett papírrongyokkal, 1631 13, I | a kezéből.~A folyosóról betért a konyhába: ott Sátánnéval 1632 2, III | abba a felesége nevét is betétesse. Ezzel a kérdéssel ő csak 1633 4, IV | eléje; az ablakok is mind betéve és a redőnyök lecsukva. – 1634 9, II | akarnak, úgy én a dögvész Bethesdáin keresztül is sértetlenül 1635 7, IV | észrevette, hogy az mennyire betintázta az írással a két ujját. 1636 4, V | köztük. Ez a redőny egészen betölté annak a két márványoszlopnak 1637 6, II | dolog is elég arra, hogy a betöltetlen vágyat elmérgesítse gyűlöletté.~ 1638 11, IV | voltak gyakorlott tiszteik, betöltötte ki-ki a maga eszére bizakodással.~ 1639 11, VII | ezt a veszedelmes léket betömje; s míg azzal bajlódott, 1640 4, IV | serpenyőnek a lyuka viasszal van betömve; azokat mind tisztíttassa 1641 11, IV | védelmezte a lengyel fölkelők betörése ellen, s zempléniek Galícia 1642 4, IV | vezette, hogy amaz éjjeli betöréshez mégis volt valami köze a 1643 8, II | határon feltámad a lengyel, s betörésre készül, a Kárpátokon keresztül; 1644 4, V | kívülről se felnyitni, se betörni nem lehetett. Azután megint, 1645 3, I | azokat finom hajszál vonású betűkben, hollótollal leírta, s az 1646 7, VII | leányingecske, elején B. Zs. betűkkel virágos hímzet között, meg 1647 8, II | betűt”-vel, az „Ns” betűnek pedig soha nem szabad a 1648 3, III | visszahajlott, s kezdett egy nagy V betűvé alakulni.~Látszott, hogy 1649 1, IV | Ámbár csak most tanulok betűzni.~Voltak, akik tudták, hogy 1650 10, V | akasztottak fel? – kiálta .~A betyár fenekedve felelt neki oda.~– 1651 10, V | acélt!”~Azzal nekirontott betyárosan, nem engedve másnak az első 1652 10, II | kikötve két dereglye, azokba beültek, s aztán gyors evezőcsapásokkal 1653 5, III | persona, hogy ha azt a hintóba beültetem, magam nem ülhetek mellé, 1654 9, I | hogy én legyek az, aki beültettem annak kórcsíráit e nép közé, 1655 10, V | keservesen mutogatta neki a beütött fejét, amit a sisakon keresztül 1656 11, IV | a szakasza élén, bátran bevágott az ellenséges lovasság közé; 1657 11, VI | Melegh János, egyedül magában bevágtatott a főhadiszállásig; a lovagokat, 1658 9, I | ez még csak a gyöngeség bevallása. Még ez csak annyit tesz, 1659 11, IV | Komáromnál. A franciák maguk bevallják, hogy ez esetben visszafordult 1660 5, I | Sátán Laci tanácsa egészen bevált. De mi történjék Landsknechtsschild 1661 5, I | napestig otthon fog maradni, és bevárja a viszontlátogatást, amit 1662 4, III | magában, abban kitartó volt. Bevárta a hold teljes elsötétülését, 1663 11, III | vissza.~      ~A pápai napot bevégezték a Kálvária hegyi kartácslövések, 1664 5, III | láncolva. Mi ebben az életben bevégeztük egymással való találkozásunkat. 1665 9, I | még fenn van hagyva, hogy bevégezze más, akit nem kísért úgy 1666 5, VI | igaz, hogy mikor referált a bevégzett dologról az inzsellér úr, 1667 7, I | dohány!~– Mégpedig török. Oda bevesszük magunkat, kvaterkázunk, 1668 2, II | végén egy még eddig csak bevétellel foglalkozó száj nyílt meg, 1669 5, I | muzsikáltatnak, s aztán ha egyszer bevették magukat a kártyaasztal mellé, 1670 4, III | helyreütni az elmulasztott bevezetést.~– Ugyan sajnálom, bárónő, 1671 5, II | célra felállított színpadra bevezetett Barthelmy, senki sem volt 1672 7, IV | várhatta, hogykis mamáját” bevezethesse a fényes vendégterembe, 1673 9, I | leányához, keblére ölelné, s bevezetné ősi palotájába, melyet nem 1674 10, II | lobogott Cambray fejénél, s bevilágítá annak az arcát.~Marie látott 1675 2, III | véki dohányomat nem engedik bevinni a vámon. – Amiből nekem 1676 8, III | rejtélyes cimborának, s bevitte őt a saját sátorába. – Dűlj 1677 4, IV | tömlöcben ült. Egypárszor bevittek hozzá. Olyankor nagyon megvigasztalt 1678 1, II | ülésből, s oly hirtelen bevitték a házba, hogy meg se nyikkant.~ 1679 13, I | volt, mint egy gyásszal bevont templom, a távol villanások 1680 12, I | ellenkezőleg, mindjárt másnap a bevonulása után bált adott a nagy vendéglőben 1681 1, I | fiatalabb hátramaradt azt bezárni, az öregebb azalatt előresietett 1682 3, I | s annak a kapuja ismét bezáródik. A lánykát szobájába vezeti 1683 1, III | második emeleti szobába, s oda bezárták.~Volt ideje körülnézni magát 1684 6, II | közt Vavel, aki várja abiafora!” kiáltást, amikor rekesze 1685 11, VII | egyenes összeköttetésben állt Bianchival, a generalissimus tábornokával, 1686 13, I | szenvedtem annyit, mint a biblia akármelyik asszonya! – Te 1687 5, IV | köszönet: mert a textust a bibliának azon részéből vette, ahol 1688 10, III | most is látnám a Caprara bíbornokot, hogy szedegette elő a soutane-ja 1689 1, III | fejemet. Aztán küldjék el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, 1690 11, V | megelőzve, végigszaladt a bicskei utcán, azt kiabálta be minden 1691 10, III | Itt van bor. Porte-toi bien. Légy jól. Napóleon. – No 1692 2, I | mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „negyvenemberes marsát”, 1693 11, II(1)| fogságbul. A négy közvitéz volt Bikfalvy Samu, Kottyán Lajos, Pál 1694 12, I | biz azok. Magam olvastam a bilétet, így volt írva: Madame la 1695 4, II | volt a kezére, lábára vert bilincs, ez a szájára zárt lakat. 1696 2, III | hegyéhez illesztett tenyere billegetésével adott kifejezést annak az 1697 7, VIII | ujjai alatt megszólaltak a billentyűk: persze goromba zűrhangot 1698 1, III | elveszett. A harangütés bim-bam szava hol az egyik, hol 1699 5, VI | virággal, amiből az első bimbó ma reggelre nyílt ki.~Meg 1700 10, III | jellemű, de vitéz nobilival bírálgatá a Fertő-vidéki hegyek tüzes 1701 11, V | kapta, hogy egyszer híres birkózó komédiás járt a vidéken, 1702 4, I | hírhedett rabló, akit nem bírnak kézre keríteni: Sátán Laci. 1703 8, II | nemesembert nem foghatják el bírói ítélet nélkül. A nemesember 1704 7, II | leborulok a végtelenség bírója előtt, s ítélet alá bocsátom 1705 5, III | súlyos következményt el bírok viselni?~– Ami a lovagiasság 1706 2, III | história. – Hogy én most birokra menjek egy idegen asszonyért, 1707 1, III | Alig tudott suttogni.~– Nem bírom önnek megköszönni, uram. 1708 12, II | hangon parancsolgatott a bíróval, egy kukkot se tudott másképpen, 1709 11, III | tekintélyes nemesúr volt, bíróviselt ember egy olyan községben, 1710 7, I | illetőleg lovaik helyett abirsagium”-ot küldték meg: az ötven 1711 5, VI | koldusokká. Amit a tudósok ki nem bírtak találni, arra rájött egy 1712 3, III | kik addig a víz tükrét bírták, most elfoglalták a kizöldült 1713 5, I | Máskor meg a bárónő rendezett birtokain vadászatot, fácánra, szarvasra; 1714 1, IV | pénzügyi viszonyai vannak. Ősei birtokának csak névleg tulajdonosa 1715 1, III | szédelgő nem vagyok. Azt, ami birtokomban nincs, nem adhatom el.~– 1716 8, I | föllelkesíté a főurainkat és birtokos nemességünket is. Akiket 1717 4, IV | leküzdése helyett a környék birtokosainak kifosztogatását tűzték ki 1718 2, III | megvásárol, kizárólagos birtokosává lesz e földdel egyenlő szélességű 1719 4, II | már szükség, miután az új birtokosné a felmondást elmulasztotta, 1720 4, III | tudni, hogy van-e a kastély birtokosnőjének erősen nagyító távcsöve. 1721 2, III | zavarjanak, anélkül, hogy az új birtokosnővel új szerződést írjak alá?~– 1722 4, II | s a Fertő-part melletti birtokvásárlásra.~A fiatal fiskális rendbe 1723 1, III | kiálta fel Cambray, nem bírva felgerjedésének ura lenni, 1724 7, IV | ki ne szalasszon: „hah, a bitang! – Darvalia! – Beste karaffia”! ( 1725 8, II | bűnt követett el, nem a bitófa áll rajta bosszút, hanem 1726 1, IV | diadalíveink átalakuljanak a nemzet bitófáivá? Nem, Madame, ez nem szégyenelni 1727 8, III | III.~A Rábca melletti bivouacban a Fertőszeghy bandériumán 1728 10, I | reggelire. Meglopták egymást a bivouacon; hanem aztán ha megsebesült 1729 11, II | éjszakát. Az első csendes bivouacot e védelem alatt tartották 1730 2, I | terepély bükkfa árnyékában bivouacoznak a statutio hivatalos tagjai 1731 9, III | francia közvitéz az eylaui bivouactüzénél azt mondta a sült csicsókájába 1732 4, III | még egypárt ott szorít; de bíz azok sokkal serényebbek 1733 11, IV | ellenségnek. Ez a győzelmes had bizakodásával, ők meg a halálraszánt kétségbeesésével 1734 11, IV | betöltötte ki-ki a maga eszére bizakodással.~Az inszurrekciónak törvény 1735 7, I | olyan nagy lett az alispán bizalma a grófhoz, hogy még egy 1736 2, II | igyekezett calmirozni a bizalmas viszonyt.~– Megmondom baronesse, 1737 2, II | gyereket, meg a cigányt. Akivel bizalmasan vagyunk, annak azt mondjuk, 1738 2, II | rögtön támadó családias bizalmasság jellemzé a bécsi nőt, elütőleg 1739 1, III | dörzsölte, s a rangegyenlőség bizalmasságával ölté karját az öreg férfi 1740 7, VIII | kell tőlem tanulnod. Csak bízd ránk: majd mi Fräulein Lottival 1741 9, I | oly kényes dolog, hogy nem bízhatom idegen emberre. Neked magadnak 1742 6, II | csak meggondolatlan ember bízhatta a titkát. Vavel Lajos hollandi 1743 8, I | Ugye, hogy jobb kezekre nem bízhattam volna az én kincsem megőrzését, 1744 6, I | válunk-e el egymástól? Hát nem bízol-e már bennem többé? Halld 1745 4, II | övszalagjába: ami még ugyan nem bizonyít semmit, mert egy pár istennői 1746 8, I | ápolója. A felnyitott zárak bizonyíták, hogy a merénylet milyen 1747 5, IV | mert nem volt otthon.~Ez a bizonyítás általános tetszésben részesült.~ 1748 3, IV | tünemény egy csodálatos bizonyítéka annak, hogy az ember hogy 1749 4, II | ezt is elmulasztá, ami azt bizonyítja, hogy Marie rejtélyéről 1750 2, I | wiklerek és schlüpferek bizonyítják, hogy abban asszonyok utaztak.~ 1751 1, III | tényeknél. Ön ellen be van bizonyítva, hogy ön egy szövevényben 1752 5, III | mert Barthelmynek egy írott bizonyítvány lesz a kezében, amivel a 1753 9, III | Vavel –, és az okiratok, – a bizonyítványok, – az arcképek, – és egy 1754 8, III | naptár, Thémire egészen bizonyosra játszott.”~„Amilyen bizonyos 1755 4, III | szobában történik.~Efelől is bizonyosságot szerzett magának Vavel gróf, 1756 5, VI | Fertőből. – Mégis az enyim; bizonyságául mondhatom, hogy a sulyok 1757 7, I | kivitelben tréfának nem bizonyulna be.~A hadviseléshez legelőször 1758 2, III | bárónővel! Miért is nem bíztam az egész statutiót a másodalispánra? – 1759 11, V | Sámsonverő.~– No gyere már! – biztaták a bográcsban halászók – 1760 3, IV | doktornak se kellett több biztatás, uccu neki: ott hagyott 1761 8, III | egy káplár Horbál Boldis biztatására, ráadja a fejét, hogy megmenti 1762 12, II | a fogolynak, s negédesen biztatgatá:~– No, húzz belőle egyet, 1763 11, III | ellenséget, s harsogó szavával biztatta társait, hogy ne féljenek 1764 10, V | csataedzett vitézek nevetve biztatták egymást a gúnyos jelszóval: „ 1765 4, III | megtalálom azt, s aztán biztonságban leszek. Higgye el, hogy 1766 8, I | oltár előtt sem lehetne biztosabb helyen.~– Úgy most már igazán 1767 2, II | illett volna a fejére. (Ezt biztosan lehetett azon időkben megtudni, 1768 5, V | büszkén. – Ha azt akarja ön biztosítani, hogy megmaradjak ebben 1769 5, I | ott a komornyiktól azt a biztosítást nyerte, hogy a gróf nincsen 1770 9, I | legudvariasabb mosolygású arc biztosítja: „Ne féljenek önök, úrhölgyeim, 1771 12, III | utazás, oltalom és védelem biztosíttatik.~Vavel Lajos nagyon sokáig 1772 1, I | rendőrség, ahol tökéletes biztosság mellett senkit sem háborgat 1773 10, III | lábikrája sem volt tőlük biztosságban. Mintha most is látnám a 1774 1, I | tapasztaltabb vagyok.~– Bízzék ügyességemben – szólt az 1775 8, III | név szerint Katona István, Blaskó János és Dorogházi János, 1776 5, I | körmei közül egy-egy szegény blokírozott főhadnagyot.~S asszonyok 1777 10, II | félelmetes arcról, mint a boától megbűvölt evetke.~A férfi 1778 5, II | mint a „sasok”, s a híres Bobèche bravúrját is tudta utánozni, 1779 5, III | tiszteletemet, s ne tagadja meg bocsánatát azon sértésért, amit tudatlanságomban 1780 5, III | részemről a legünnepélyesebb bocsánatkérésemet. E hölgy nem Barthelmy Ange. 1781 5, III | készséggel megkövetést és bocsánatkérést teljesítettem. Meg van ön 1782 5, III | egyiket sem nyújtá oda a bocsánatkérőnek, az hajolt le odáig, hogy 1783 9, I | Amélie ártatlan volt!~– Bocsásd be őtsuttogá a hölgy 1784 5, III | börtönt a házamból, s ki ne bocsássak a levegőre egy gyöngéd, 1785 9, II | azt nekem, hogy őhozzá ne bocsássalak.~– Nem értelek.~– Hát érts 1786 8, III | ráismert, s azt mondá: „Bocsássátok: ez az én emberem”.~Sátán 1787 5, IV | szóval, hogy a bárónő nem bocsát be, mert beteg! Hát nem 1788 4, II | holdnyi birtokát tulajdonába bocsátá egy compossessor, a Névtelen 1789 5, III | Lajost az indulásra. Nők nem bocsátanak meg oly könnyen.~Ők elöl 1790 1, III | született óvatossága: nem bocsátani közhírré, hogy a család 1791 10, II | rád; ha te engem oda sem bocsátasz magadhoz, akkor én itt hagylak, 1792 5, V | akiket imádtam, még őket sem bocsáthatnám be ide e falak közé, hogy 1793 7, II | bírója előtt, s ítélet alá bocsátom az én peremet. Isten! Ki 1794 12, II | cserére rábírja.~A szabadon bocsátott lovag tovarobogott az országúton. 1795 12, II | úrasszonyok fiatal rabnők vérét bocsáttatják ki, s abban fürödnek?~– 1796 5, VI | hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát, ami elmerült. Az idén visszakerülve 1797 7, VIII | szívesen eregeti fel a légbe a bodor füstöket, versenyt pipázva 1798 1, III | mellére kétfelől kihajtva; a bodros, hímzett ingelőben ragyogó 1799 2, I | társalkodónéját, ki nem bírt vele bodzás lábaival lépést tartani, 1800 11, VII | által. Az erdő közellétét bögölysereg hirdeté, mely megrohanta 1801 6, II | legyen Pesten játszani nem böjti napokon is (szerdán és pénteken), 1802 8, II | lerajzolásra: a hetvenkedőt, a bölcselkedőt, a büszke szegényt, a diákoskodót, 1803 3, II | kölcsön akarok kérni egy kis bölcsességet. Úgy teszesz, mint aki a 1804 6, II | lelkész csendesen szemlélő bölcsész volt, a megtörtént dolgok 1805 3, III | párnán, mint a ringatott bölcsőben a gyermek. Ha akarta, összetette 1806 3, IV | oroszlán leteperi maga alá a bölényt: a leány egyszerre odalépett 1807 11, V | készen.~Délben felvonult a böösi rónán az egész dandár: nyolcezer 1808 12, II | Lajos pedig az utazóhintót a börcsi út felé fordíttatá, s a 1809 2, II | Wieland, Lessing, Kleist, Börne, Locke, Schleiermacher művei. 1810 4, I | akit most eresztettek ki a börtönből. A nép gyanúja egyértelmű 1811 1, I | ami legiszonyúbb: a saját börtönének önmaga lesz az őre.~– Szigorú 1812 4, III | akkor ezt a szegény asszonyt börtönöznék be rögtön..~– S ön ártatlannak 1813 5, III | féltem az életemet? Csináljak börtönt a házamból, s ki ne bocsássak 1814 5, III | mint egy csodálatos borzas bogácsfő. (A cynips rosae gubicsai 1815 10, V | azok a sötétkék ércfényű bogarak, amik úgy szeretnek tanácsot 1816 11, VII | megrohanta a lovakat, a mezőkön bogározó gulyák nyargaltak végig, 1817 8, III | a magyar egyre fogyott. Bogdán Antal volt a zászlótartó. 1818 3, I | s összevissza tűzködve bogláros hajtűkkel, miknek gombjai 1819 5, I | a kapust felzavarja. Az boglyos fejét azon tollasan, ahogy 1820 5, VI | aki asztalos, lakatos, bognár, órás, vincellér, ahogy 1821 11, V | s a lacikonyha süstörgő bográcsa körül aztán elfeküdt a táncoló 1822 11, V | gyere már! – biztaták a bográcsban halászók – mert majd nem 1823 5, II | paprikás húst is eszik bográcsbul, ~Túl a Dunán iszik magyar 1824 10, III | táncára. (Ez végzi be a bált, bohókás figuráival.) – Különben 1825 7, I | játszani benne. – Hagyjuk ezt a bohóságot. Azt mondom én, alispán 1826 5, II | széles jókedve volt. Minden bohóságra hagyta magát venni. A 1827 4, III | Ne vegye komolyan az én bohóskodásomat. Az a szerencsétlen szokásom, 1828 5, II | szavára eljátszotta Galimafré bohózatait, amik éppolyan hódítást 1829 5, III | veszem a kezembe, a legszebb bohózatot alakítom. Vigyen ön ez egyszer 1830 10, III | szép mezőváros a „campus Bojorumszélén: fogtam is már egy 1831 1, II | belécsimpajkozzék, mint a bojtorján.~– Nem vagyunk egyenlők, 1832 4, II | egy pár istennői lábat és bokát elárulni egy leskelődő férfi 1833 5, I | amellett vidám cimbora és bőkezű úr. Az ezrede zenekarát 1834 4, I | felhívást kapott elismert bőkezűségének gyakorlására.~A bárónő szívére 1835 5, III | menüett-lépésben kicirkalmazott bókkal hajtva meg magát a gróf 1836 1, III | fejét lehúzta a vállai közé; bókokat vágott, kezeit dörzsölte, 1837 5, V | mosolygott, s csendesen bókolt a szép fejével.~Vavel kivette 1838 10, V | rohammal elfoglalható. Bokorrul bokorra lehetett azt védelmezni. 1839 10, V | vágtató rohammal elfoglalható. Bokorrul bokorra lehetett azt védelmezni. 1840 2, II | hozzáfogtam mogyorót szedni a park bokrairól: az igen ebéd volt; amint 1841 4, II | tapsolni fog örömében, s bokrétának fogja tépni a gyönyörű virágokat. 1842 2, II | Pünkösd vasárnapján egy szép bokrétát formált az üvegházi virágokból, 1843 8, III | János, egy káplár Horbál Boldis biztatására, ráadja a fejét, 1844 11, IV | Horváth Ferenc, a másik Olgyay Boldizsár vezetése alatt. Nem úgy 1845 11, III | és társai a derék Olgyay Boldizsárt, míg a Pápa melletti harcban, 1846 3, III | Az ezernyolcszázhatodiki Boldogasszony hava második felében lehetett 1847 4, V | Hosszeinját, mint a karthauzi a Boldogasszonyát: úgy szeret.”~ 1848 3, III | boldog! Ebből állt az egész boldogsága.~És ezt is maga találta 1849 9, I | megismerheté, s nagyobb boldogságát találta e szegény parasztok 1850 5, V | is az leszek.~– Oh, az én boldogságom napja is arra vár, hogy 1851 7, VI | előtt dicsekedni akarok boldogságommal. (Lajos királynak érezte 1852 5, V | belőle otthont; hozzon bele boldogságot. Ha önt boldognak fogom 1853 3, IV | eltér az igazságtól. Nem boldogult vele. Nem tudta, hogyan 1854 11, V | Magyarországon, amik vetekednek a bolgárföldi atrocitásokkal s amikből 1855 6, I | a földön ülve, s a fejét bólingatta csendesen.~… Nem lesz már, 1856 2, III | minden?~Az audiát szótlanul bólintott.~Mert a tekintetes urak 1857 5, V | ne várjon ön reá. Tartson bolondnak az egész világ: joga van 1858 3, IV | embereket, s nevethetne a bolondokon, akiket szépsége elkábított, 1859 10, II | nem mozdulok innen. Valami bolondot ne tégy.~– Mit jön kend 1860 11, IV | mint akire ez az egész bolondság nem tartozik.~Csak a két 1861 1, III | Öreguraknak szoktak ilyen bolondságaik lenni.~– Jól van. Eltűröm 1862 12, I | érinteni.~– Ez a fiú meg van bolondulvamondta a tábornok. – De 1863 1, I | ezáltal igazolta, hogy nem bolt-feltörő és nem összeesküvő.~Az egyik 1864 7, VIII | fedett tornácra; annak egyik boltíve alatt volt fölállítva az 1865 7, II | és lőfegyverekkel egész a boltívig.~– Én magam kiállítok egy 1866 1, IV | vannak olyan csendes kis boltok, ahol a hölgyek átöltözhetnek. 1867 4, V | zárva; mint a drezdai „zöld boltozatkincsei? Mikor a valódi 1868 13, I | kinek a házába ütött be több bomba. A milliókra menő veszteséget 1869 11, II | s hét óráig tartó ágyú-, bomba- és röppentyű-tüzet kiállt 1870 12, I | az ostromágyúk dörögni, s bombák és tűzgolyók hullottak a 1871 12, I | azt tették, mégpedig olyan bombákkal, amikbe egész csoport apró 1872 13, I | Hiszen látott Vavel már bombáktól összezúzott falakat, leégett 1873 5, I | elhallgatta a távolból áthangzó bombardonok, klarinétok és piccolák 1874 11, II | voltak nyolcfontos ágyúik és bombavetőik, s ami akkor legfélelmesebb 1875 1, III | el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd talán felfedezi 1876 10, III | a tartalom! Ma santé est bonne. Hogy ő egészséges. La temps 1877 5, VI | nélkülözhetné, azt pro publico bono neki odakölcsönözni ne terheltessék.”~ 1878 11, VII | egész szemközt jövő dandár bontakozik ki rájuk az erdei mély útból: 1879 10, III | másképp nem engedik, fel kell bontania a régit.~– Csak tudnók előre, 1880 10, II | Várban. Hacsak szét nem bontják a falat kívülről, hozzá 1881 10, V | ellenfogását. Egyszerre csatárrajjá bontotta fel a csapatját, s utasításul 1882 7, VII | Beletelik esztendő, hogy ki nem bontottam ezt a csomagot. Hová lett, 1883 3, I | leány számára az ő kedvenc bora, a Muscat Lunel volt feladva, 1884 13, I | megmaradt a pincéje s abban a borai; de kidugott egy rudat azon 1885 10, III | Fertő-vidéki hegyek tüzes borait, amidőn egy új vendég toppanik 1886 7, I | kifogása.~Hát még mikor a boraival és a konyhájával megismerkedett 1887 11, III | hogyan keveredett volna borbély a lovas nemesurak közé?, 1888 3, IV | lábujjai szokatlanul hosszúk, bőre halhéjhoz hasonló merev; 1889 8, III | cérnával volt hozzávarva a bőréhez a lelke.~– Azt rosszul tettétek. 1890 4, V | szintúgy a haja is egész a bőrig. Sovány arcának minden vonása 1891 10, III | fogva) s az oldalán egy nagy bőriszákot hordott, aminek egészen 1892 5, II | táncolni oktatta. Még a boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.~ 1893 5, III | Vavel gróf minden levélnek a borítékán megismerte már az írásról, 1894 10, III | Napóleon nem szokta a leveleit borítékba tenni, hanem csak összehajtotta, 1895 3, II | mikor kimegyünk, fátyol borítja arcomat. Mintha rostélyon 1896 7, II | lehet egyéb, mint lángba borító siker a gyújtó felhívásra.~ 1897 13, I | üres volt a tér, s a gyep borította parton nem volt más változás, 1898 6, II | reggelre a hátán volt aborjú”, akinek a népdal szerint 1899 10, II | Marie-é volt: de itt hagyták a bőrkerevetet, amin Lajos szokott alunni. – 1900 2, I | férfiú elő-előhúzogat egy bőrkötésű könyvet, s nagyokat sóhajtva, 1901 2, II | tehát a remeték ilyen borokat isznak.~– Valóban, valóban. 1902 11, III | melletti harcban, mikor Boronkay Pád kapitány látta, hogy 1903 2, III | hurkolt ezüstös fringia és a borotválkozó eszköz. Erre mind a patvaristának 1904 3, I | tudja meg a leány, hogy a bőrpamlag mellett van egy fehér fénymázos 1905 3, I | volna, a szobájában levő bőrpamlagra egy vastag selyem pokrócot 1906 12, II | kocsma előtt, ahol egy pohár borra megálltak, fizettek szép 1907 2, I | feltéve a tíz akós hordó tele borral; a csapszék leveles színjében 1908 1, II | ötszáz frankot, húsz frank a borravaló. Ide lesz dugva a mellénye 1909 1, II | segíteni a házkeresésben – borravalóért?~Ha nem kérte volna erre 1910 11, III | szépen, s aztán loholt ki a borsos-győri út felé. Alabárddal a franciák 1911 11, III | gyalogságát, amint az Nyárádtól Borsos-Győrig felvonult.~A megszállt Kálvária 1912 11, III | kibontakozó francia lovasság Borsos-Győrtül Mátyusházáig és Kéttornyú-laktól 1913 10, III | odahaza.~Azzal kihúzta a bőrtarisznyájából azt a tárgyat, amitől annak 1914 1, II | pisztolyait. A fiatalúr egy bőrtokba rejtett ládikát bízott a 1915 7, V | hogy az egyúttal lángba boruló arcát is eltakarta.~Most 1916 2, I | appetitóriumnak fogadott borvizes ruszti, amit a tiszttartó 1917 2, III | pincetok, a piramid alakú bőrzacskó a hosszú szárú selmeci pipákkal 1918 10, VI | vérmezőn széttekintett, borzadt össze.~Minő Istentől elátkozott 1919 10, II | tanácsosabbnak találta.~Marie borzadva nézett arra a felnyithatlan 1920 4, II | azokat a vénuszi kacsókat borzalom volt látni, ez már csakugyan 1921 5, III | teremni, mint egy csodálatos borzas bogácsfő. (A cynips rosae 1922 3, III | lefekünni. Félt, hogy megint borzasztókat fog álmodni. A zápor verte 1923 3, IV | megint végigfutott testén a borzongás, a fogai összeverődtek vacogva.~ 1924 7, IV | rejtélyes jelenetét.~Hogy borzongott egyik is, másik is, ez elbeszélés 1925 9, I | nőalakot hagyott hátra.~Borzongva, tántorogva bandukolt a 1926 5, I | zsonglőrök, bűvészek, kik Boscót és Philapdelphiát produkálják, 1927 11, VII | kényelmesen kipihenve magukat, s bőségesen felcsizmázva, folytatták 1928 11, IV | bort is adtak össze nagy bőséggel; minden készen volt nagy 1929 11, V | zászlóaljparancsnok kezdett bosszankodni. A gyülekezés terén alig 1930 11, IV | hadnagy. Csak mosolygott a bosszantásokra, s nem mondta el senkinek, 1931 11, VII | inszurgens dandár száz apró bosszantó csetepatén keresztül a komáromi 1932 11, IV | gúnymarsot, amivel apámat bosszantották ifjabb ismerősei, ő is ott 1933 2, II | szobában, nem lévén más, akit bosszantson, azon gyakorolta magát az 1934 10, III | volna. A párizsi nők nem bosszúállók. Nézd: Tirolban hogy öldöklik 1935 9, II | a te védelmeződ s az én bosszúállóm, nemcsak a levelét és az 1936 11, VII | tiroliakat a bajorok és franciák bosszújának.~A terv merész volt; de 1937 9, I | volna, uralkodni vágyó; ha bosszúra ingerelné híveit, s szomjazná 1938 11, VII | előre akarván hatolni, nagy bosszúságára úgy találta, hogy azok minden 1939 6, II | harcol, dühöng, marcangol, bőszíti szavával a küzdőt, visszatartja 1940 7, VII | elkezdek lidérc lenni, az én boszorkány-nyomásomat megemlegeti, akinek álmában 1941 6, I | hogy mondaná azt egy ostoba boszorkánynak: jer ide, segíts; én nem 1942 10, IV | megjelenik a forgószelek boszorkánytánca; a tűzforgatag végigorsózott 1943 5, VI | növényei sorában, míg a botanikusok igazi tudományos névvel „ 1944 8, I | be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~– De miért nevez ön engem 1945 4, III | egyet ütött Vavel vasas végű botjával a parkettra.~– Tehát becsületes 1946 11, VII | egy is azok közül bele nem botlanék Zalabérbe.~Itt vesztegelt 1947 4, III | lövöldöznünk. Add ide a görcsös botomat.~– Micsoda? Bottal akar 1948 1, IV | társaságban magától elkezd nagy botorul politikai tartalmú tárgyakról 1949 2, II | szülőiket?~– Az meg éppen botrány volna.~– Csodálatos ország. 1950 1, II | Azért, mert önnek à la boucanier csizmája van, nekem meg 1951 1, III | kitelt salon, antichambre, boudoir és vestibule. A palota a 1952 1, IV | körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain úgy esnek túl, 1953 11, II | a poggyászvonat. Végre Boxic tábornok utóhada. A dobszó 1954 8, II | unokáihoz” –, a felhívást abozogányos vitéz magyarokhoz”, a szegedi 1955 10, V | fekete bajusza, szakálla bozontja közül, kegyetlen mosolygással 1956 10, VI | fogja őt vezetni abban a bozót-tömkelegben.~A nagy fűzfát, mely oly 1957 10, IV | azután más baj is támad. A bozótégés tűzfénye fellármázta az 1958 3, III | Holnap visszatérek ehhez a bozóthozdörmögé magában –, felkeresem 1959 10, IV | hely, s éjszakára a Hanság bozótjában nem marad künn se ember, 1960 4, III | azzal elfutott az angolkert bozótjai közé.~Vavel nem futott utána, 1961 10, II | sípjába fújt, s arra a park bozótjaiból fegyveres marcona alakok 1962 10, V | az országúton.~A Hanság bozótját elérték: a portyázók előrenyomultak 1963 10, V | ment végbe. A zsombikos, bozótos csatatér nem volt vágtató 1964 10, IV | méregszagú ernyős virágok, bozóttá elhatalmasodva, mikkel ölre 1965 3, III | beljebb elborítva rekettyével, bozóttal, míg a Hanság felé egyre 1966 8, II | elvesznek a nép közönyében, s Braunschweig-Öls Vilmos fejedelem és fekete 1967 11, IV | inszurgensekről:~„Ils sont braves, mais ils ne sont pas encore 1968 11, III | szalutált a kardjával: „Bravó, kamerád!”, visszafordította 1969 5, I | annak is többször bemutatta bravúrjait; hanem a „civilt”, mert 1970 5, II | sasok”, s a híres Bobèche bravúrját is tudta utánozni, egy kalapból 1971 1, IV | Köszönömszólt de Fervlans, breloque-ja zsuzsuival játszva. – Ez 1972 12, II | grófot.~– Ez népjogsértés! Ez brigantaggio! Elfogni előkelő hölgyeket!~– 1973 10, V | mellére ütve:~– Io sono il brigante Trentatrante! Harminchárom 1974 5, VI | bárónőt, hogy az még egy drága brilliántos melltűvel ajándékozta meg 1975 10, III | valamennyi drága tollat és brilliantot megszégyenített bálöltönyével, 1976 1, IV | hadseregnek kiszállni a brit szigeten. Egy ötödik már 1977 8, II | riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-ja harsogott vissza ; 1978 3, IV | otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön visszaküldte a lelkésznek.~„ 1979 4, V | achillesi ajk és áll mind bronzból volnának öntve. Igazi hős: – 1980 5, III | Akarja visszavenni?” – „Brrrr!” hogy kapná sarkantyúba 1981 11, II | Soroksárról, a Lajta melletti Bruckig meg sem pihent. Ott egypárszor 1982 10, III | osztály démon legionáriusával Brucknál jött át a magyar határon, 1983 2, II | úrnak, megemlékezve a kötött Bruderschaftról.~A tekintetes úrnak pedig 1984 1, III | ravaszsággal, azután meg brutális erőszakkal nemcsak ártalmatlanná 1985 3, I | állatjainak, öltöztette a bubáit, számlálta a kártyanyereségét 1986 4, II | szép, akinek tüneményes bűbájában gyönyörködni az ő Lajosa 1987 2, I | ajkakkal; s arcának hódító bűbáját még az unalmas bécsi divat 1988 1, III | éghez.~A grófné elragadó bűbájjal tekinte Cambray úrra, s 1989 7, VIII | a festékekhez, a táncoló bubákhoz? A képeskönyveire semmi 1990 13, I | elefántcsontokon, kicsalogatva azt a búbánatos melódiát.~S az utolsó akkordhoz 1991 1, III | Addig mulassa ön magát a bubával.~– Nagyon szép buba! Az 1992 1, I | szép buba! Jaj, de aranyos bubika!” Azt azután addig gyügyögtette, 1993 1, I | mind a ketten. (Azazhogy a bubiról jótállhatunk egész bizonysággal, 1994 10, IV | most is merültek fel óriási buborékok, miket a gáztömeg nagy püffenéssel 1995 2, III | várkapuig az út, melyet buckófejű fűzfák árnyékoltak be a 1996 1, IV | mindjárt megírhatja ön hozzá búcsú fejében.~Thémire átment 1997 12, I | ellenség nem fogja őket egy búcsú-kézcsóknál a kesztyűs kezükre egyébbel 1998 11, III | akiket egy hónap előtt búcsúcsókjaikkal bocsátottak útnak!~Egy őrmester, 1999 8, II | magyar nemes fölkelőknek búcsúdalát mátkájához” már a hazafelé 2000 13, I | ellenünk. Kérem, adja át búcsúüdvözletemet házigazdánknak, nem látom 2001 5, II | előkészületek vannak téve a búcsúünnepélyre. Lesz csónakregatta színes 2002 8, II | vőlegény és menyasszony búcsúznak, ott egy harmadiknak jelen 2003 8, II | Mikor azon kezdé, hogy búcsúzni jött: Marie kifutott a szobából. 2004 7, IV | olyan volt, aminővel egy búcsúzó testvér ajka érinti kolostorba 2005 11, V | itt mondhatta.~De aki a budai hídfőnél megszólította Alvinczyt, 2006 11, V | egy nap alatt Győr alól Budáig rohant gyalog! Megmondták 2007 11, V | zászlóalj közülök már túlhaladt Budán, s vonult az egyenes úton 2008 11, V | megsebesülteket szállították: ezek is Budának tartottak. Most azután a


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License