1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
2009 11, V | milyen rémületet költött Budapesten ez a megfutott csapat, tanúskodik
2010 11, IV | június 13-án keltek csak át a budapesti hajóhídon, a győri tábor
2011 1, III | kesztyűkben, s még hozzá a budoár felőli ajtón, ami nincs
2012 1, III | Cambray úr kilépett a grófnő budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse
2013 7, V | erőszakosan, s bezárt miatta büntetésül.~– Ah, hiszen ha egy évvel
2014 11, V | megkóstoltattam vele a paprikás bürgét, le akarta vágni az orrát:
2015 10, IV | páfrányok legyezői, kékszárú bürökkórók, méregszagú ernyős virágok,
2016 10, IV | hepehupás talajon; néhol az ingó bürön át úgy kellett a leszállt
2017 7, VIII | a mulatólak párkányzatán büszkélkedtek. Különösen tetszett neki,
2018 10, V | hagyja.~Nemcsak lovagias büszkesége, de a katonai lélektan is
2019 5, II | vigyáztatok rá. Ez az én büszkeségem. Menjen ön, nagy bohó! Az
2020 10, IV | nyervákolása s a bölömbika búgása vált ki a milliók zajából;
2021 11, II | légben közeledő ágyúteke búgását; lovak, amik ágyúlövéshez
2022 3, III | rejtélyes neszeit, síró, búgó, zengő hangokat, mik a sík
2023 11, IV | előre! Az ágyútekék ott búgtak el soraik között: nem rettenték
2024 10, V | ellenfele kezéből, hogy az búgva repült fel a levegőbe, s
2025 2, I | análfogva recedált; ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa
2026 6, I | a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: ideje, hogy quietáljak.
2027 11, V | vezényszó, hanem „ez a pohár bujdosik!” meg „három a tánc”. A
2028 4, III | fedetlen lábacskái ki ne bújjanak az öltönye széle alól. Csodálatos
2029 2, II | férfi se nem büntetés elől bujkáló gonosztevő, se nem regényes
2030 10, II | parasztgunyhó, ahova el lehet bújni? – Menjen a Schmidtékhez! –
2031 7, VII | alját, bútor közét, nem bújt-e el oda valami tolvaj? Ezután
2032 4, IV | előtt a két mopsz, egymáshoz bújva. Hanem az a fülke a falban,
2033 10, V | Katalin látta jól, hogy bukdácsolnak a rekettyés vízárokban előre
2034 2, II | hullott a fejére a széttépett bukét virágja, s a gróf káromkodott
2035 2, II | gróf a grófnénak küldött bukéton; egy húszast adott neki,
2036 2, II | köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos grófnénak.
2037 10, V | bozótban két ellen egymásra bukkant, s összecsapott. A sűrűben
2038 10, II | fegyveres marcona alakok bukkantak elő; kardja, pisztolya és
2039 1, IV | nem messze esik a szegény bukott nők kórháza, s végül azután
2040 2, II | annak csak a „quos ego” bullában találni párját.~– Hogyan,
2041 11, VII | elkövetnie.~Tele is van minden bulletinje Meskóval; a historikus valamikor
2042 4, V | lekaszálja vele a fejit. Feuer! Bumm! Kopf ab!~De már ezt nem
2043 9, I | megszabadítani. Ha van e földön bűn számára vezeklés: ez az
2044 1, III | egész ijedelmet, míg az bűnbánó képpel látszott imádkozni
2045 13, I | végtelenül.~E csókban volt bűnbocsánat, szerelem, megtisztulás, –
2046 11, V | jégenkopogó, kifordított bundában járó szentekre esküdött,
2047 10, II | Gondoskodott a feleségem jó meleg bundáról, majd betakargatja szépen.~–
2048 8, II | megüti, felsőbb hatalmaskodás bűnébe esik. A nemesember özvegyének
2049 6, I | bűneim!~– Neked nincsenek bűneid! – kiálta Vavel türelmetlenül. –
2050 10, IV | punitur. Ki mit vét, abban bűnhődik. Az én vétkem, hogy ezt
2051 9, I | szereti?~A hölgy kegyetlenül bűnhődött. A más szívével akart játszani,
2052 6, I | terhe alatt nyögsz: az nem bűnöd, hanem erényed. S ha van
2053 10, I | volt a legmonstruózusabb bűnöknek és a leghihetlenebb erényeknek.~
2054 1, III | el, s hogy kerülök én a bűnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló
2055 1, IV | amíg a szétriasztott bűntársak a Szajna partjain a nád
2056 4, IV | pórnőnek. Tán a cinkosság bűntudata kényszeríté a kastélyt elhagyni.
2057 9, III | a másikba a négycsövű „buona notte”-t.~Hatalmas velencei
2058 1, IV | tartuffolinak hítták. Mai világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek
2059 3, I | úr Haute Sauterne-it és burgundit ivott. Mikor ivadja volt,
2060 8, III | akar, tömd be a száját, burkold be vastag szőnyegbe, hogy
2061 7, VIII | egyszer-egyszer egész füstfellegbe burkolja magát. Milyen jól eshetik
2062 5, III | köpenyébe, az első nem viselt burkoló felöltönyt.~– Ez Barthelmy! –
2063 7, II | ellepve halotti lepedőikbe burkolt kísértetektől; visszafordulna;
2064 9, III | acélládikát, azt nagykendőjébe burkolta, s senkinek se szólva cselédei
2065 1, III | ugyanazon veres kendőbe burkoltan egy másik lánykát, azzal
2066 2, I | már elhagyták, mely még a burkus háborúban oly nagy szerepet
2067 1, III | Tetszik önnek egy szippanat burnót? Igen jó spanyol rapé.~–
2068 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva
2069 1, II | éppen olyan rezes arcot, burnótos orrot festett magának, mint
2070 1, III | vonta szét az ajkait, s burnótszelencéje tetejére peccentve két ujjával,
2071 1, II | takarva. Egyéb termetét burnótszín köpeny takarja, melynek
2072 1, II | Kiborotvált rezes arc, burnóttól fekete orrlyukakkal, a fülében
2073 5, V | akinek elmondhassam, ha búsít, ha felvidít valami, s aki
2074 4, II | kezeit.~Az pedig ahelyett búskomoran kapaszkodott karjába. Arca
2075 6, I | téged elvesztenénk?~– Azon búslakodom magam is legjobban. Ki fogja
2076 12, II | belőle egyet, kamerád, ne búsulj semmit. Látod, minek vágtál
2077 6, II | lettél,~Nekem ugyan nagy bút szereztél.”…~– „Gyere pajtás
2078 7, II | megtagadták, melyet szegénnyé és butává akartak tenni; melynek még
2079 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait
2080 7, VIII | hálószobája jött eléje. Az ismerős bútorok a maguk helyén: a megszokott
2081 10, II | szentélyben otthonos, s bár a bútorokból mindazt áthordták is, ami
2082 3, IV | orgyilkos, valami gyakorlott búvár, hanem egy öntudatlan természeti
2083 5, I | társaságban ügyes zsonglőrök, bűvészek, kik Boscót és Philapdelphiát
2084 7, VIII | megfoghatatlan volt előtte, mint a bűvészet. Az embernek a tíz ujját
2085 5, I | produkálják, s a laterna magica bűvképeivel ragadják el a nézőket.~Még
2086 1, I | addig a maga körül húzott bűvkört elhagyni nem lesz szabad.~–
2087 8, III | Thémire egészen meg van bűvölve a rábízott leány szeretetreméltóságától.
2088 1, IV | keresték föl, amiknek jó búvóhelyük volt akkor még, mielőtt
2089 7, IV | amilyen csodatételre egy nőarc bűvtükre képes.~Messziről nyújtá
2090 5, VI | lakói. Ha valakinek szép búzája terem, azt mondja dicsekedve:
2091 3, III | építettek az „új föld”-re: búzát, tengerit vetettek belé,
2092 7, II | földesúrnak a kétezer holdas búzavetésére, hogy „az izs csag valami!”~–
2093 11, V | mond.~Rengeteg hahotára buzdítá vele az egész társaságot.~
2094 10, I | csatajelszóval szokta őket harcra buzdítani, mikor rohamra vitte démonjait:~„
2095 8, II | Polszka nye zginyela” keserű buzdításaival, a magyar inszurgensnek
2096 4, II | hadjáratáról magyaráz neki nagy buzgalommal, a térképen mutogatva a
2097 2, I | hanem az most nagyon sok buzgólkodnivalót talál a gyümölcshordó falusi
2098 7, I | compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság nekem mégis gyanús dolog
2099 7, VIII | vonalazott papíron apró buzogányok sorozatát kísérni figyelemmel;
2100 8, II | ezrednek „örvendését”, a „buzogányos magyar válaszát”, a „magyar
2101 7, I | potior”-oknál, akik a 3. t. c. 17. §-a értelmében a „lustratió”
2102 8, II | megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” – a „Partant pour la
2103 1, III | tépettek szét Enghien herceg, Cadoudal, Pichegru és mások életfonalával
2104 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain, s együtt
2105 11, IV | sohasem fog többé látni.~Caffarelli, francia hadügyminiszter,
2106 2, I | pirosra hízott arca sem cáfol meg, s a keményen kifent
2107 1, IV | tanultak egymásnak udvarolni és calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek
2108 2, II | komisszáriusnál; annálfogva igyekezett calmirozni a bizalmas viszonyt.~– Megmondom
2109 9, II | Marie! Azért akarsz-e Cambray-hoz menni, hogy megtudd tőle:
2110 9, I | Az én leányom!~S mintha Cambray-ra lett volna bízva, hogy mindazon
2111 10, II | Amíg Lajos vissza nem tér, Cambray-t ki nem hozhatják a magára
2112 10, III | kurta rokolyában, hímzett camisole-lal, piros harisnyával, ami
2113 10, III | utamba ez a szép mezőváros a „campus Bojorum” szélén: fogtam
2114 5, VI | kertésznek azt kiáltotta: „canaille”! S azzal az összetördelt
2115 2, I | talál a gyümölcshordó falusi canephorák informálásában. A jelenlevő
2116 12, III | Pompásan! A „messieurs les cannibales” igen udvariasak, s „leur
2117 11, IV(1)| am 20. Juli sich in die Cantonirung begeben.~(Mind a két mű
2118 8, III | Kieszközöltem, hogy az ezredemmel cantonozásra az ő helységébe tegyenek
2119 7, I | argumentatiókkal ad meliora capacitálni.~Az áldozat pedig abbul
2120 3, III | s a Fertő tó legnagyobb cápája: a harcsa, aminek szerencsére
2121 2, III | csinál az ember, valami „usu capiálás” végett, abba a felesége
2122 10, V | nem fogja az ő kedvéért da capo elénekelni az „ombra chiarát”!;
2123 10, III | Mintha most is látnám a jó Caprara bíbornokot, hogy szedegette
2124 8, I | magyar nemességnek! Hisz ez caraffai fenyegetés. Végre ki lett
2125 7, IV | hangon szólni, mint a nevetés carillonján, s tenyereibe tapsol. Odafut
2126 10, III | császárné mellett fekvő carlint figyelmetlenül érinti; aminek
2127 7, VII | beszél már senki: nem coeur, carreau, trefle és pique, hanem
2128 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn felejtve
2129 8, I | igenis: a concurrentialis cassa. Annak pedig a magas kincstár
2130 5, VI | vármegyéknek a domestica cassájában úgy megáradjon a pénz, hogy
2131 3, III | Strabo által leírt római castellum, hát az Eginhart említette
2132 5, VI | kislelkűségért.~– Önnek csak a casuariái válnak pusztulásra; de hát
2133 5, VI | minden iránt.~– Az én szép casuariáim! – nyögé méltatlankodva.~
2134 3, IV | s fáj a lábam, magam is cataplasmákat raktam fel, nem mehetek.~
2135 12, III | Intézze el a monsieur le catzique-kal a kapituláció föltételeit:
2136 5, III | hírlapban le volt írva az esete. Cause célèbre lett belőle. A direktórium
2137 5, I | ott nem volt fölösleges a cautela. A tisztek társasága csak
2138 7, VII | emelt. Bosszús volt. Csak „caval” volt, nem „király”.~– Igen.
2139 1, III | ön tegnap barátjától egy cédulát kapott, melyben az önt a
2140 1, IV | maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. Most a titkos
2141 1, IV | Hanem azután kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán
2142 5, III | volt írva az esete. Cause célèbre lett belőle. A direktórium
2143 4, I | fogadták vendégül, s külföldi celebritásoknak egy darab Párizst mutattak
2144 10, II | keresztül vele, míg elért a céljához, akkor aztán az a csontlovag
2145 7, VI | is megismerteté, aminek a célját ő maga is csak most tudta
2146 5, III | léggel lőnek ki, mindennap céllövésben gyakoroltam magamat, anélkül,
2147 6, I | az időt a szélpuskával a céllövöldözésben. Annyira vitte már, hogy
2148 7, VIII | evezős háttal van fordulva a célnak, csak akkor pillantotta
2149 4, I | mondta magában: „egy év múlva célnál leszünk! s akkor majd fölvált
2150 8, II | hadi költségeire való. Ha célomat elértem, annyival szegényebb
2151 10, V | monda Vavel Lajos, s minden célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~
2152 10, II | szemeit, hogy ne lásson célozni, s rákiáltott:~– Ereszd
2153 1, II | valószínűleg igazi helyes célponthoz legbiztosabban el fognak
2154 11, IV | fénylettek mellén, mintha célpontnak rakta volna fel. És ő hidegvérrel
2155 11, VII | másodiknak volt; és az igen célszerűen volt, mert annak az egy
2156 4, I | konviktusi rendszer is igen célszerűvé válik; ha pedig az elhagyott
2157 8, I | embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő a
2158 10, IV | egy-egy magányosan álló cembrafenyő ellen, mely vigályos ágait
2159 11, V | egy lap, melynek sorait a cenzúra irala eltemette ugyan, de
2160 10, III | szepegve hajigálta a két cerberusnak, hogy a piros harisnyái
2161 2, I | megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis csókot, s aztán kezet szorított
2162 2, I | linzer-tortáról.~– Csak semmi ceremóniát, uraim! – kiálta csengő
2163 8, III | magát, s aztán igen vékony cérnával volt hozzávarva a bőréhez
2164 10, III | vagy a keleti danse de Chales-t, vagy éppen a danse de Cosaque-ot,
2165 12, III | Zsófia, állítólag Capet Marie Charlotte hercegasszony, a hozzájuk
2166 10, III | duchesse de Benevent a kis Charlotte-ot felszedte valahol az utcán,
2167 11, IV | szerint az ellenük kiküldött chasseur-ezrednek kétszázhetven halottja s
2168 11, IV | ellenáll a vele tusakodó chasseurnek; míg végtére a dicső küzdelemből
2169 11, IV | lovat, s gránátjaival a chasseuröket szétrobbantotta, s a franciáknak
2170 8, II | olaszországi alkirály, Eugen. Chastelere tábornok megrettenve Napóleon
2171 11, VII | arra, hogy Meskó dandára Chastelerrel egyesülve Komáromhoz felkerüljön,
2172 8, II | ugrott elő, mellyel az acél chatouille zárját fel lehetett nyitni.~
2173 7, VII | aztán nekem azt mondta: „chère maman!” s én önnek: „mon
2174 10, V | számerőre.~Mind a kettő à cheval véve az országutat, kettős
2175 10, III | Rómeó végáriáját „ah ombra chiara” dalolva, eltávozott. Künn
2176 10, V | capo elénekelni az „ombra chiarát”!; se Isabey nem fogja őt
2177 10, III | fellegruháihoz; hát a fertelmes chierusque uralma, melyet szépnek kellett
2178 1, IV | melyet az inkák fedeztek föl Chiliben, s ők terjesztettek tovább
2179 11, IV(1)| im Jahre 1809 und 1810 in chronologischer Ordnung; verfasst von den
2180 5, VI | kertet virágdíszétől: csak a chrysanthemumok maradtak meg a virágjaikban.~
2181 9, I | barátnéd és kicsi leánykád~ci devant Amélie – most pedig
2182 3, II | Miurához? Egy okos, nevelt cicához, aki porcelán csészéből
2183 3, I | egymással ők ketten. A leány a cicáiról, mopszairól, az úr az olvasmányairól.
2184 3, III | mondá az ölébe vett kedvenc cicusnak. – Hát még arra a puszta
2185 2, II | mifelénk senki azokhoz a cifrákhoz nem ért, ami az ő adresszén
2186 1, I | egy ódon faragványokkal cifrázott szárnyajtó egy boltozatos,
2187 5, I | félrehúzódnak inni és pipázni, a cigánnyal csak maguknak muzsikáltatnak,
2188 7, II | felelhetném rá az egyszeri cigányasszonnyal, akitől a fia kenyeret kért: „
2189 11, VII | tarsolyokat tele puha cipóval s cigánypecsenyével.~A Szent András templom
2190 2, I | elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „negyvenemberes
2191 6, II | látott senki toborzani); a cigányzenére, a víg sikoltozásra odacsődült
2192 3, III | erdő, recsegő fáival; sem a cikázó villám; sem azok a sírkeresztek
2193 12, II | lehetetlen, hogy most, mikor ez a cikk olyan olcsó, megint visszaesnek
2194 1, I | Moniteur”-ből azokat az erős cikkeket, amik az angolokat oly kegyetlenül
2195 7, I | insurrectionalis törvény 3. cikkelye II. paragrafusának tulajdonítom,
2196 4, IV | hogy nem ő és nem az ő cimborái követték el a minapi betörést,
2197 10, V | szemközt találta Sátán Laci cimboráit, akik iszaptól feketén mint
2198 4, III | annak az ura volt az! Ő cimborázott velük; ő eresztette be azokat!”
2199 8, I | politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~Midőn a győri ütközet után
2200 13, I | bástyáját a másik után, egész a címeren könyöklő kardhordozó karig,
2201 8, I | letörülje ezt a foltot az ország címeréről, ugyanazt a csatatért választva
2202 8, II | hüvelykujjáról. Annak a címerlapját félretolva, abból egy finom
2203 7, IV | Micsoda? Ti grófnak, bárónőnek címezitek egymást? Fogjátok mindjárt
2204 7, V | az. Nem tudtalak másként címezni, csak így!~Amint Katalin
2205 1, IV | vizahólyag-pecséttel, s címezte.~– Gondoskodni fogok a kézbeadásáról –
2206 4, I | ahogy ő magát levelein címezteti) a Névtelen Vár hajdani
2207 1, III | kis comtesse őt márkinak címezze. Ezzel az ártatlan hazugsággal
2208 3, IV | Mellékelve volt a leíráshoz mint címkép, a leírt csoda ábrája is,
2209 5, V | zsebéből az elfogott levelet. Címül ez volt rá írva:~„– A szép,
2210 4, IV | pernahajderek!~S kiköpött a címzésük után.~Lajos persze sohase
2211 5, V | aztán elküldeni az igazi címzetére: – majd mikor az angyal
2212 3, III | a denevérekkel, mik úgy cincognak este a tó fölött, üldözve
2213 4, IV | valami köze a pórnőnek. Tán a cinkosság bűntudata kényszeríté a
2214 8, I | Sátán Lacit Barthelmy vagy cinkostársai meg akarták fogadni, hogy
2215 1, IV | visszaküldték valami megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint
2216 5, II | A roszprádlit is megeszi cintálbul.~Erre a dudaszóra a tömzsi
2217 1, I | kisleány vékony szattyán cipőcskéi egészen el vannak merülve
2218 1, I | lehúzta a kisleánynak a cipőit és átázott harisnyáit, megdörzsölgeté
2219 2, III | fehér harisnyák és sarkatlan cipők.~– Itthon van-e a gróf? –
2220 1, III | begombolva, fénytelen, csatos cipőkben, s fekete kesztyűkben, s
2221 2, I | gyapot harisnyát, csattos cipót, háromszegletű kalapot;
2222 11, VII | a tarsolyokat tele puha cipóval s cigánypecsenyével.~A Szent
2223 2, I | amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~Azonban egyszer csak megkondul
2224 9, III | teljesített vizsgálat felől.~Lovas cirkálói ezalatt óra járásnyira elportyáztak,
2225 9, II | meglehet, hogy ellenséges cirkálókkal találkozom össze.~– S miért
2226 2, I | úr, csak maradjon maga a cirkalom mellett! Nem trigonometria
2227 5, IV | pletykáknak, amik a bárónő felől cirkulációba hozattak. Persze a katonatisztek
2228 6, II | miatt!~Ilyenkor, mint a cirkuszok karcerébe zárt núbiai fenevad,
2229 2, II | fekete, egy veres és egy cirmos; s amik egyszerre odaszaladtak
2230 7, II | reszkető kezével Lajos arcát cirógatta. – Egy csepp hősi vér nem
2231 4, I | s jelen volt az emberek civakodásain és mulatságain. Beült közéjük
2232 5, I | Így híjuk egymás között mi civilisták a hajtókás urakat.)~A polgári
2233 6, II | táborának nevezték már. A civilizáció előharcosai egyszer belekeveredve
2234 5, I | bemutatta bravúrjait; hanem a „civilt”, mert az elejétől fogva
2235 7, I | szerelmeskedik. Ezek mind olyan clandestinumok, amik ellen az adminisztrációnak
2236 12, III | mikor azt mondták neki, hogy Clarisse és Margot Vavel gróf kezébe
2237 12, III | rávenni a templomban? Csitt! Clarisse-nek nem szabad azt megtudni,
2238 4, IV | elfoglalta a holdnak a helyét, a classica literaturában az ideálnak
2239 2, I | hozatott le Bécsből; még clavicordiumot is küldött le, egy stimmelő
2240 3, II | maga is regélt Máriának Cleliáról és társnőiről, kik a Tiberen
2241 10, III | És hol harapta meg?~– Azt Clio nem jegyezte fel. Shakespeare
2242 1, IV | gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot felkérje, hogy énekelje
2243 11, VII | hosszában, s ott egy Horatius Cocles sokat ér. És minden bácskai
2244 1, II | faalkotvány van felállítva, két cölöp között egy harántos élű
2245 3, III | azon a helyen valami régi cölöpépítészet maradványai voltak. (Livius
2246 2, II | valami őskorbul származott cölöpépítmény fundamentumára: ott tartotta
2247 10, IV | nem lehet, mert a partjai cölöpökkel és rőzsekötegekkel vannak
2248 10, IV | összeköttetésben volt, ott erős cölöptöltést húztak keresztbe. Az idén,
2249 7, VII | nem beszél már senki: nem coeur, carreau, trefle és pique,
2250 6, I | lépésnyiről kapásra kilőtte a coeur-ászból a szívet. Végre megunta
2251 5, VI | hogy a sulyok fejébe van cövekelve hat darab körmöci aranyam.
2252 5, VI | darab körmöci aranyam. A cöveket megtalálták, s benne volt
2253 11, IV | haditerve.~Vezérei: Grenier, Colbert, Lauriston, Narbonne Európa
2254 1, III | öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett ballagni, hogy divatos
2255 8, III | bakancsos is megteszi. A collegnanói csatánál a francia lovasság
2256 13, I | postillon!~S azzal eau de Cologne-os zsebkendőjét arca elé kapta,
2257 10, III | a Barthelmy-szezonban.~– Colossaliter! Az nem szezon volt nekem,
2258 2, I | violaszín lábszárhüvely, hosszú, combig érő virágos mellény, a fölött
2259 4, IV | mint a saskeselyűnek a combjai: csupa ín és csont. A gróf
2260 10, V | nyeregkápájából az egyik lazarino comenazót. Neki is volt egy széttépni
2261 2, III | invitáló pozitúra.~– Magnifice comes… – kezdé az alispán latinul.~–
2262 7, II | Hát legalább egypár sor commissiót adjon hozzá, gróf úr.~–
2263 3, III | azt megveszi valamelyik compossessortól, akinek a nádasa határos
2264 7, I | magam helyett a „sigillum compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság
2265 1, I | mamának nem volna holnap kis comtesse-e – mondá az öregebb úr, s
2266 2, II | részéről már megvan: csak a comtesse-é hiányzik még. Itt is hiányzik
2267 1, I | előomlani, aminőket csak kis comtesse-ek viseltek valaha.~Az öregebb
2268 1, IV | a szívének, írhat a kis comtesse-nek; de már annak a levélnek
2269 1, III | sopánkodás amiatt, hogy egy kis comtesse-ről lehúzták a ruhát, s kinn
2270 13, I | minket rászedett. „Desden con desden.” Megfosztom önt
2271 1, I | Jó lenne, ha felvinnők a Conciergerie-be.~– Azt hiszem, hogy nekünk
2272 11, VI | rohama elől futva menekült a Concó patak hídjához; a vasvitéz
2273 8, I | pénztár?~– Van igenis: a concurrentialis cassa. Annak pedig a magas
2274 1, IV | úgy megnevettették? Hardy conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot,
2275 12, II | visszavéve, latinul, hogy:~– Conducat sanitati… domicella…~– Hiszen
2276 11, II | legfélelmesebb újítás volt: congreve röppentyűik. Azokat felállították
2277 9, III | tudnék csinálni. Láttam a congreve-rakétát, ami ahová leesik, mindent
2278 7, V | Beillenék vizsgálóbírónak, oly consequenter dedukál!~Lajos erre elővette
2279 2, I | hátulsó varkocs. Mert a copfot már elhagyták, mely még
2280 10, III | ruhában, testszín trikóval; corset nélküli ruhaderékkal, aminek
2281 10, III | Chales-t, vagy éppen a danse de Cosaque-ot, minden ember őt nézte.
2282 2, I | igyekezett a sinusok és cosinusok segélyével kikalkulálni,
2283 1, I | rajtam egyéb, mint ez a cotillon, meg ez a csúnya nagykendő.~
2284 3, IV | rheumatismus acutus van a coxamban, ha most felázik a lábam,
2285 1, III | lions”-oknak, „petits crevés”-knek: innen maradt e háztömegen
2286 3, IV | Tromfszky doktor éppen criminalis visum repertumról jött haza
2287 3, III | a gróftól ki van adva a criminális parancsolat, hogy ha idegen
2288 1, I | nézi valamelyikünket a „croque mitaine”-nak, aki kisgyermekeket
2289 3, I | egyedüli kedvencét, Robinson Crusoe-t, ki tudja hányadszor. Ez
2290 5, I | Barthelmy Léon, vicomte, cs. kir. lovassági ezredes.”~
2291 1, IV | emberbe, akit el kellene csábítania, s még majd minket árul
2292 2, II | feleségét az egész világon, de a csábítót nem ismeri. Ezek ők.~– Ez
2293 3, IV | odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~A leány letérdelt
2294 12, I | maradjanak? Árulás vagy csacskaság nem fedezte-e fel kilétüket,
2295 7, II | búzavetésére, hogy „az izs csag valami!”~– Mármost én lustrálok.
2296 3, III | melyben Nagy Károly gallusai a csakánok mérhetetlen kincseit vetették
2297 10, V | tarajokkal, amott a volónok veres csákói a fehér halálfejekkel.~Egy-egy
2298 10, V | Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül. Talán éppen
2299 2, I | hajdú, fél kezével a forgós csákóját fogva a fején, hogy le ne
2300 12, II | erdőben lerakták a veres csákókat, a társzekerekből előszedték
2301 11, III | törvény szerint csatába menni: családapa vagy!~A feleség sírva szólt:~–
2302 8, II | felsőbb iskolába járó diákok, családapák, testvérek, akik közül egyiknek
2303 8, I | fegyverfogható nemesség, mert egy családból csak egy férfi köteles hadba
2304 2, II | mellém ülni.~A rögtön támadó családias bizalmasság jellemzé a bécsi
2305 13, I | a kapott sebek… Térjetek családjaitokhoz vissza… Az én kardom bevégezte
2306 5, III | önt, hogy vezesse őt be a családjánál.~– Megtudta volna, hogy
2307 6, I | napon, mikor az uramat és családját elfogták a forradalmiak,
2308 5, V | fiatalember volt: a Schmidt családnak legidősebb sarjadéka, írni,
2309 10, I | volt besorozva a főrangú családoknak valamennyi javíthatlan tékozló
2310 5, III | volna, hogy nekem nincs családom.~– Nem lehetett volna önnek
2311 1, IV | országnak minden férfia otthagy családot, tűzhelyt, iskolát, szövőszéket,
2312 8, II | kivételt tett: egyetlen családtagok, felsőbb iskolába járó diákok,
2313 1, IV | főtt a fazekában.~A fiatal csalán hogy tud már csípni!~Jocriss
2314 7, IV | balzsamával volt tele a csalfa tavaszi langyos lég.~Ők
2315 12, I | és furfang. Vitézség és csalfaság. Határos az a lehetetlenséggel,
2316 7, IV | királyi manifesztum. Ez csalhatatlan. Ma kell merni vagy soha.~
2317 7, VIII | csak a nap lemegy, be nem csalható a parkból. S minő naplement
2318 5, III | Amint visszafordultak, a csalit gyalogútján három férfit
2319 5, III | gyalogösvény egy kellemes csaliton keresztül egy tágas, pázsitos
2320 5, I | bárónőt csalták meg, hanem ő csalja a világot; van valami eltitkolt
2321 6, I | már énekelni nem tud; s csaljam magamat azzal, hogy ő még
2322 11, VII | legrövidebb út lett volna a Csallóközbe átjutni dereglyéken, dunai
2323 11, V | negyvennégy escadronja a Csallóközben állt összpontosítva, az
2324 9, III | kell hozzá, hogy ily keserű csalódások után is el ne veszítse erélyét.
2325 5, I | szerelem. A bárónő egyszer csalódott egy férfiban, s azóta egynek
2326 11, I | keresztüllőve.~*~Ej! hallgasson el a csalogány most, hadd szóljanak a trombiták.~
2327 10, IV | a völgyeket keresve, s csalogatja maga után a lovagokat, kik
2328 5, I | tépelődésből. Egy este trombitaszó csalta az ablakához, s amint kitekintett,
2329 5, I | ellenkezőt vitatta. Nem a bárónőt csalták meg, hanem ő csalja a világot;
2330 3, II | kívánságomat. De mindig meg is csaltál mellette. Így szoktak tenni
2331 11, VII | csapat egyesített súlyával csap le az ellenfélre.~S minő
2332 7, II | Egy hét múlva majd a kezem csapásairól fogják megtudni; hogy ki
2333 13, I | voltak ezek! Válogatni a csapások között; nem hogy hárítsa
2334 9, I | vállairól az inget, véres csapásokkal hasogatják fel szép fehér
2335 11, IV | Felugrott; egyet halálos csapással leütött. Akkor felveté magát
2336 9, III | trombitáltatott, talpra kelő csapatjából kiválasztott száz jó lovast;
2337 10, VI | prédalovakat.~Azonban Sátán Laci csapatjához sem szabad hálátlanoknak
2338 11, VI | századossal.~A meglepett ellenfél csapatjait tökéletes zűrzavarba hozta
2339 10, V | megindított ő is egy portyázó csapatláncot a szemközt jövők ellen.~
2340 5, II | e napokban. Sopron táján csapatösszpontosítás lesz, s e célból Barthelmy
2341 11, V | neki a szerteszét mulatozó csapatokat felköltögetni. Azok összecsókolták,
2342 10, V | lehetett másképp, csak apró csapatokban küzdeni, mert a zsombikok
2343 11, IV | állított össze a menekülő csapatokból, s mikor egy tömegben volt,
2344 8, III | ő helységét fölkeresni. Csapatom a „Démon légióból” van válogatva. –
2345 8, III | okiratokkal együtt, akkor én csapatommal megindulok éjjel az ő helységét
2346 8, II | ellenséget még nem látott; ma egy csapatosztállyal elindul a Rába mentére kémszemlézni,
2347 8, III | közlendő utasításom. Ön csapatosztályával egyenesen a Fertő déli partja
2348 12, III | lovász; kiknek minden francia csapatparancsnokság részéről szabad utazás,
2349 11, III | Macdonald francia tábornok, két csapatra osztott kilenc hadosztály
2350 12, II | mint az alattuk megpihenő csapatról. Onnan másnap tovább vitt
2351 8, III | által, hogy erős fegyveres csapattal be fogok vonulni a határon,
2352 11, IV | lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót. Zongor
2353 11, VII | szolgált, s fogalommal bírt a csapatvezetésről s katonai szolgálatról.~
2354 11, V | jössz könyörögni, hogy ne csapjunk le az esküdtségből! Gyere,
2355 11, IV | ellenség haubicai körülötte csapkodtak le. Egy ágyúteke a nádor
2356 10, IV | csoportot, s előkérték a csaplártól, ami enni-, innivaló volt.
2357 7, VII | megharagszom rá. Akkor földhöz csapom. Mikor nem akar kijönni.
2358 4, V | széle a padlatot érte, két csappantyú kétfelől azt úgy leszorítá,
2359 11, V | kész ne legyen a táncra.~A csapra ütött hordó, s a lacikonyha
2360 2, I | akós hordó tele borral; a csapszék leveles színjében egy banda
2361 10, V | hídját s a mellette fehérlő csárdát: az egész tér csupa bozót
2362 6, II | felajánlani tulajdon gyűlölt császárjuk ellen. Előre megtudta a
2363 9, III | segítsenek Vavel hívei a császárságot megbuktatni, akkor ők helyreállítják
2364 8, III | krajcár zsoldért szolgálják a császárt; mit fognak még tenni azok,
2365 12, II | úr éntőlem, mint Napóleon császártól. – Jerünk innen! – Sebesülteket
2366 8, II | csak egy harcra buzdító csatadala sem volt a magyar inszurrekciónak.
2367 8, I | lepiszkolva, kinevetve; a csatadombon hagyva, nem mint tisztességes
2368 10, V | öklében; a démonok, – régi csataedzett vitézek nevetve biztatták
2369 11, I | elbeszéli neki Lajos hősi csatáját a Hanságban: ezt mindennap
2370 10, I | erényeknek.~Vezérük ezzel a csatajelszóval szokta őket harcra buzdítani,
2371 3, IV | hogy a hölgy ruhája csupa csatak. Valamint, hogy Hamlet (
2372 7, I | ellen, melynek tisztjei a csaták tűzkeresztségében szerezték
2373 7, II | kiket az osztrákok az elébbi csatákban ejtettek foglyul, s mind
2374 8, II | hasztalan keres hazafiúi csatakiáltására visszhangot saját hazájában:
2375 10, V | adnia visszavonulásra.~A csatamező keleti oldalát sűrű, összegubancolt
2376 11, III | amelyen egy hónappal elébb a csatamezőre indult. Zászlója össze volt
2377 9, III | tapossa simára előttük a csatamezőt.~Annak a nagy mozgalomnak,
2378 8, III | megteszi. A collegnanói csatánál a francia lovasság annyira
2379 8, I | fel, alabárdokkal akarnak csatára kelni? Ne tartson ön engem
2380 11, V | meg az akkor kidolgozott csatarendet, melynek határozata szerint
2381 11, IV | alatt készen volt a maga csatarendjével. Hiszen a mieink is készen
2382 10, V | Vavel csapatjának egy részét csatárláncra osztotta fel, s úgy küldé
2383 11, III | őrmester a maga szakaszában. A csatározásnál észreveszi, hogy két legénye
2384 10, V | szárnyára szedve előretolt csatározóit.~„Rajta magyar, rajta!”
2385 11, IV | Narbonne Európa legnevezetesebb csatatérein tanulták a háború tudományát.~
2386 4, V | ötszáz embert seper le a csatatérrül.~– Mert az így van. Két
2387 2, II | feketekávé mellett az egész csatatervemet.~A feketekávéra kerülvén
2388 11, IV | hogy csináljanak valami csatatervet, s a maga részéről minden
2389 11, IV | rejtélyt, hogyan lehetett egy csatavesztett hadseregnek „oldalt” elvonulni,
2390 11, IV | elvonulni, szemben az ellenség csatavonalával, s háta mögött a Dunával.
2391 10, V | a nő. Azt hitte, hogy a csatazajban meghallhatja azt kedvese.
2392 6, I | sodort el.~– Talán ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná lelki
2393 10, V | van kifundálva. Egy szívós csáti tölgybot végére kalapács
2394 11, VI | Összecsinosította magát, s csatlakozott önkénytesül a kivonuló lovassághoz.~
2395 11, VII | a két főherceg seregéhez csatlakozva, túlnyomó erővel vesse magát
2396 10, VI | lesz, s akkor azzal együtt csatlakozzanak a generalissimus nagy hadseregéhez
2397 11, IV | főherceg nagy hadtestéhez csatlakozzék, s az inszurgens lovasságot
2398 5, III | távozott; azzal lovaikat csatlósaikra bízva, utána elsétáltak.~
2399 5, III | erdő szélében a három tiszt csatlósait, uraik lovaival együtt.~
2400 6, II | emelkedő földöntúli szerelmet csatolta hozzá. Mindaz az érzés,
2401 4, V | lánccal egymáshoz vannak csatolva. Mikor aztán elsütik az
2402 5, VI | medrébe.~Az az egyetlen csatorna, mely a Királytót a Rábcával
2403 1, II | akarja, hogy én lépjek bele a csatornába? Azért, mert önnek à la
2404 7, II | iparűző nép lakja. Apró csatornácskáiból a Traun vizébe a mindenféle
2405 7, II | az égő város valamennyi csatornájából a Traun folyóba zuhogni
2406 11, VII | mocsári ereken, a levezető csatornákon kisebb-nagyobb hidak vezetnek
2407 1, III | állig begombolva, fénytelen, csatos cipőkben, s fekete kesztyűkben,
2408 8, III | szénaknáiban, hogy mint a csattanó viheder törjön az ki egyszerre.~
2409 11, IV | volt: nem tenyerek, kardok csattogtak össze!~…Ilyen zenészeti
2410 11, V | vetve a panyóka mentét, s csattogtatva térdéhez a rezes kardot.~–
2411 2, I | pulidert, gyapot harisnyát, csattos cipót, háromszegletű kalapot;
2412 3, I | postaindulót, míg az úrnő a csavar-orgonához siet, s különb-különbféle
2413 7, VIII | fölül is, hol van ezen az a csavargató, ami kihozza belőle a rendes
2414 2, I | levő bádog mappatok tetejét csavargatta, mintha azon gondolkoznék,
2415 4, IV | magyar népajk pernahajdert csavarintott. – Tehát ez a szó olyan
2416 2, I | két hurkányi csigába van csavarítva a huncutka, s takarja a
2417 12, I | közülök élve, pedig ott csavarogtam keresztül-kasul a seregükön
2418 4, II | nyúlt már a festékekhez; a csavarorgonát nem játszatta többé, még
2419 4, III | pálcák sorozata ez, melyek csavarszegekkel a közepeiken és a végeiken
2420 1, II | kalapot. Azután a nyaka körül csavarta azt a terjedelmes nyakravalót,
2421 3, I | található fonadékok, előre-hátra csavarva, s összevissza tűzködve
2422 4, II | már maguk is „elfelejcs”-csé lettek, – s az egyiket odaadta
2423 2, III | neki.~– De hogy bemutassam csekély személyemet.~– Van szerencsém.
2424 7, IV | védelemre el van készítve, cselédeim bátrak, és igen jól fölfegyverezve;
2425 4, III | monda –, ne harangozza föl cselédeimet. A rablók elfutottak már,
2426 2, II | macskák, – annyit tudunk a cselédeitől – bizonyítá a tiszttartó.~–
2427 2, I | szabódott a tiszttartó – a cselédek meg ne hallják.~– Hiszen
2428 2, II | aki a lovakat hajtja. A cselédektől csak meg lehet tudni, hogy
2429 4, III | nagyon, mint hogy önt egy cselédem meglássa itt, ebben az órában.~–
2430 7, VI | szolgálatára egypár férfi cselédemet fogom átküldeni. Lizett
2431 4, I | s mátul fogva legbelső cselédemnek tartom. Ha veszni engedem,
2432 7, VIII | sétáltak, azalatt Katalin cselédjei mindent áthordtak a Névtelen
2433 2, II | van?~– Valóban, valóban. Cselédjeik vannak. Egy komornyik, aki
2434 7, VIII | Katalin el-elmaradoz tőle, cselédjeivel beszélgetni, rendeleteket
2435 2, II | De ha kocsikáznak, akkor cselédjüknek is kell lenni, aki a lovakat
2436 4, III | kinyitogassa, s ők aztán a cselédséget álmában meglepve, ártalmatlanná
2437 5, III | parkba a bárónőt.~– Mit cselekedett ön? – szólt hevesen a bárónő,
2438 6, I | elől.~– Úgy van. Mindezt cselekedtem – hörgé a haldokló.~– S
2439 2, II | itt fel arra, hogy ki mit cselekszik?~– Minek? Nemesember azt
2440 10, V | vette észre, hogy ez csak cselfogás.~Katalin látta jól, hogy
2441 8, III | ki ez.~„Tábornok úr!”~„A cselszövény tökéletesen sikerült. Thémire
2442 8, III | finomabb, de hosszadalmasabb cselszövényét elfogadni.”~„Egy éjjel,
2443 8, III | akartam végét szakítani a cselszövénynek s magam feljöttem Bécsbe,
2444 8, III | történt, hogy ez a nő finomabb cselszövényt font az enyémnél megint,
2445 9, III | legfelül volt: a drága ennivaló csemegéket, – sietett a legalul tett
2446 1, IV | csodálatos lisztízű egzotikus csemegét; elfecsegve, hogy az Joséphine
2447 1, IV | urat is megkínálta a ritka csemegével; mosolygón dörmögve:~– Tartuffoli?~
2448 1, I | megvigasztaltnak mutatta magát, amíg a csemegézésről beszéltek előtte; a puncsot,
2449 1, III | naivságával odafutott a csemegéző asztalhoz, felkuporodott
2450 1, III | belőle. – A rendőrségnél csempészett burnótot szívnak?~– Ördöge
2451 6, I | jó játékot csinálni. Az a csendességszerző angyal azt találja mondani: „
2452 1, II | nagyobb sietés végett, nem csendült-e meg érkezésére az a kis
2453 3, II | időt, amikor a kétszeri csengetés után hangzani fog a kocogtatás
2454 10, II | gyermek, Sátán Laci fia.~Marie csengetésére kinyitották az ajtót, a
2455 3, I | aranyat.~Délben a harmadik csengetésnél ismét kocogtattak az ajtaján.
2456 2, III | kéredzkedéssel lehetett bejutni.~A csengetésre megjelent a kastélyból a
2457 5, III | hangzott, hanem a kapun csengetett valaki.~– Hát ez ki lehet? –
2458 10, II | Lackó; a gombmegnyomással csengethetsz neki, majd ő kiszolgál.
2459 9, III | gondol ő rám!”~Az öszvér csengettyűje egyre közelebb hangzott.
2460 9, III | lehetett hallani egy öszvér csengettyűjét, mely egyre közelebb jött,
2461 5, V | nagyon későre adott jelt csengettyűjével, hogy már lefeküdt, s az
2462 10, IV | rózsa, tulipán, szegfű, csengettyűke van elszórva a felszínén,
2463 10, VI | sebforrasztó. Az a piros csengettyűs virág bőven terem ott a
2464 10, IV | csupa nefelejcs és piros csengettyűvirágú nadálytő.~Néhol a mélyebb
2465 4, III | úrnőt, s azzal rögtön a csengettyűzsinór után nézett.~A bárónő elértette
2466 1, III | lánca fityeg le mindenféle csengő-bengő hiábavalóságokkal.~És az
2467 9, III | öszvéren, amiről levették a csengőt.~
2468 6, I | kis énekes fejét; vizet csepegtetett a szájába, illó-olajjal
2469 3, I | is van, nagy igazgyöngy cseppel, a másikból hiányzik a párja,
2470 3, IV | az érvágóját és csodatevő cseppjeit, s azzal odalépve a beteghez,
2471 1, I | melletti székre.~Hiszen a csere nem válik a meglopottnak
2472 1, IV | az volt, hogy csak azért cseréljenek szívet szívért, hogy az
2473 5, V | mossak ruhákat a patakban! Ha cseréltünk, cseréljünk igazán! Tudjam
2474 11, VII | ezreitől, egyszerre kemény cseréppé száradt az afrikai hőségben;
2475 12, II | követni, hogy a tábornokot a cserére rábírja.~A szabadon bocsátott
2476 2, I | szemekkel, örök mosolygó cseresznyepiros ajkakkal; s arcának hódító
2477 12, II | ahol érőben levő meggyel és cseresznyével rakott fák mosolyogtak ki
2478 8, II | bizonyítványa, kik a végzetes cserét végrehajtották, mikor a
2479 12, III | a fogságból az ajánlott cserével. Ismerem én Guillaume tábornokot.
2480 13, I | rövidebb. Egy kis kerülővel a cserzőállások között bejutottak a városba.~
2481 13, I | komájának, Tajkos uramnak, a cserzővargának a kiskertje, hogy azon keresztül
2482 3, II | hogy fölmelegedjék; kis csésze aljába tejet töltött, abba
2483 3, II | nevelt cicához, aki porcelán csészéből reggelizik? Adja ide mindjárt
2484 6, I | öltözködöm… nem lopkodja el csészémből a kalácsdarabkákat… üresen
2485 12, I | ütközet volt. Borzasztó nagy csetepaté. Mondtam, hogy vegyék be
2486 11, VII | dandár száz apró bosszantó csetepatén keresztül a komáromi útra
2487 10, V | volt. A volónok megállták a csetepatét. S De Fervlans hátrálót
2488 2, III | gyalog, a távolban lakók csézáikra ültek; Bernát bácsi azonban
2489 3, II | menhelyén vékony acélhúr hangon csicseregni. Ami aztán megint annyira
2490 9, III | bivouactüzénél azt mondta a sült csicsókájába markoló Napóleonnak: „Ha
2491 9, III | s ne lopd el az én sült csicsókámat!” A katona ismét imádja
2492 2, I | fül mellett két hurkányi csigába van csavarítva a huncutka,
2493 1, III | szemöldig lehúzva, hanem büszke csigában felcsavarítva. Ez kötelességének
2494 4, II | Szalmakalapjának ernyője alól göndör csigákban ringatózik aranyat játszó
2495 7, I | Marie-val elkölteni az ő finom csigalevesét, murokfőzelékét, és téjhab
2496 6, I | csinált neki koporsót két csigateknőből, szemfödélnek felszabta
2497 8, III | Dűlj le, ha fáradt vagy.~– Csigavér! – dörmögé a kalandor. –
2498 7, II | támadó osztrák hadsereg lassú csigavonulással előrehaladó mozdulatának
2499 11, IV | volna. Ember és ló el volt csigázva már, és testileg, lelkileg
2500 5, II | idomítva; már ki is tud csiholni, és pipára gyújt! – monda
2501 11, IV | főhadnagyát, Ladányi Sándort csikarta ki az ellenség kezéből;
2502 10, IV | milliók zajából; néha egy-egy csikasz farkas szerelmes üvöltését
2503 11, II | Kulcsár Károly őrmesteré, Csikász János kápláré és Kovács
2504 4, IV | kergetnek. Mintha a szívemet csiklandanák, mikor hallom, hogy ropog
2505 5, III | az oldalán érezte magát csiklandva, amire a férfiak leghiúbbak.~–
2506 5, VI | imakönyvembe.~A férfi fogait csikorgatta, s felemelt öklei remegtek:
2507 4, III | használnak a „három királyok csillaga” játéknál. Rövid, egymáson
2508 10, V | piros és testszín virágok csillagaival. Oly magasak, hogy a lovasnak
2509 4, III | szolgalom csak megmaradt.~A csillagász tehát várta az obszervatóriumból,
2510 4, IV | tett eddigi eszmekörében. A csillagászatban elfoglalta a holdnak a helyét,
2511 11, VI | a légion d’honneur-rend csillagát, úgy tért vissza a diadalmas
2512 13, I | kibékít. Előjön még egy más csillagból is. – Nem! Nem! – Ha ti
2513 4, III | után. Ő maga visszament a csillagdába.~A holdtányér félig elsötétült
2514 9, III | volna annyit, hogy vannak csillagképletek; amik sohasem szállnak le
2515 4, I | segélyével vizsgálta ő éjjel a csillagok, nappal az emberek járását.
2516 7, II | elesel?~– Ne félts! Nekem csillagom van!~– Hol? Melyik?~– Te
2517 4, III | Csak ketten maradtak fenn csillagot vizsgálni: ő és a gróf.
2518 12, II | kitartó élelmiszereket, s a csillagvilágnál átúsztatott a két folyam
2519 10, V | megmutassuk, hogy a háború nem csillagvizsgálás. – Valamikor ez az úr katona
2520 4, I | kastély volt főleg nappali csillagvizsgálásainak tárgya, s nem mulasztá el
2521 4, IV | a kémszemlélet; a minden csillagvizsgálók ellensége, a zápor, elvette
2522 7, I | Remélem, hogy kedvezőbb csillagzat alatt.~– Én is remélem:
2523 3, III | vont rajta, s mi órákig ott csillámlik a víz színén. A végén a
2524 4, III | mint egy réz bálványkép csillámlott a nyugtalan tavon. Amint
2525 3, III | villámfény a redőnyökön át be ne csillanjon, mikor sötét van.~– Nem
2526 5, V | hitte, hogy azalatt el tudja csillapítani annyira indulatait, hogy
2527 7, I | ellenségnél is a rablási ösztön csillapíttassék.~Vavel Lajos e szókra nem
2528 9, I | megszüntetésében a nagyvilág minden csillogásainál?~De ötmillió frank egy tömegben!~
|