Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

                                                                 bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                             grey = Comment text
6046 1, III | szobában. Mindent összevissza fürkészett. Aztán benyitott az oldalszobába: 6047 5, VI | túláradásának okait már régóta fürkészik. Az utolsó tíz év alatt 6048 5, III | közelébe jutni. Sohasem fürkésztem. Tudhatja jól. Eltávoztam 6049 12, II | bocsáttatják ki, s abban fürödnek?~– Az igen kellemes lehet 6050 11, IV | oldalán egy-egy gömbölyű fehér füstfelleg: azok a francia ágyúk. Azokat 6051 7, VIII | Lajos egyszer-egyszer egész füstfellegbe burkolja magát. Milyen jól 6052 7, VIII | eregeti fel a légbe a bodor füstöket, versenyt pipázva a mellette 6053 10, II | odafutott.~Az éjjeli mécs kanóca füstölögve lobogott Cambray fejénél, 6054 10, V | Avanti!”~Most egyszerre füstoszlop emelkedett a bozótbul. A 6055 9, III | sikoltva fújt elő egy vékony füstsugár, jajkiáltó lánggá lobbanva 6056 1, II | embereit; ott sajátszerű füttyentést hallatott, s arra nemsokára 6057 4, III | dugott két ujjával élesen füttyentett kétszer, s azzal elfutott 6058 11, I | levelet; az ellenséges golyók füttyentettek egyet közbe a légből.~És 6059 4, III | akinél nincs más, csak egy fütykös!~– Hiszen háromélű tőr is 6060 4, III | berohant a nyitott ajtón, fütykösét feje fölé emelve. A lépcsőházban 6061 1, I | kezében egy hatalmas görcsös fütyköst csóválgat, aminő ezen időkben 6062 13, I | idomtalan gömbölyű , s a vihar fütyülésébe s a sirályok sikoltozásába 6063 11, VII | egyet villant, a golyó ott fütyült el feje fölött, vagy lecsapott 6064 10, IV | kenyere a mocsárban terem. Ők füvet, nádat aratnak, halat fognak, 6065 1, I | okokból, a mai világban a füzértánc számára találjuk lefoglalva.~ 6066 10, II | megindultak a Fertő-parti füzeshez. Ott volt kikötve két dereglye, 6067 3, I | divatlap, az Album des Salons füzetei, miknek divatképei a székeken, 6068 3, IV | árulta el, hogy ember.~E füzetke olvasásának kétféle hatása 6069 9, III | futó zápor után tavaszi fűillattal volt tele a lég. Egy-egy 6070 1, II | tartotta eléje, hogy el ne fújja a szél.~– Te vagy, Raoul? – 6071 11, IV | szorongattatásban – most fújjuk el a költeményeinket. Lássuk, 6072 11, V | fújuk. Álljatok karikába!~S fújták a hetyke dalt:~„A nagy hírű 6073 5, VI | a leánytól, s keble úgy fujtatott, mintha mértföldnyiről szaladt 6074 10, II | összefogva egy rengeteg fújtatóval: úgy harsog a horkolása 6075 3, IV | s széttágult orrcimpái fújtattak dühösen.~A doktor jót akart 6076 11, V | egyet. „Ácsi!” more! Most mi fújuk. Álljatok karikába!~S fújták 6077 5, V | nekem senkim és semmim! – fuldoklá a férfi.~– Senki és semmi – 6078 9, III | voltam takarva. Hogy meg ne fulladjak, egy nádszálat tartottam 6079 3, III | lélegzete is elállt, el volt fulladva egészen. Csak a nagy szemeit 6080 1, IV | harmadik már többet tud Fultonról. Ez egy gépet talált fel, 6081 7, I | kvaterkázunk, adomázunk, és fumigáljuk a világot.~– Hát a gróf 6082 4, IV | készít, öldöklő masinákat fundál, s azt magyarázza, hogyan 6083 2, II | származott cölöpépítmény fundamentumára: ott tartotta nagyszerű 6084 2, I | urak az irodába a hivatalos funkciót az ágens úrral elvégezni; 6085 5, II | megesküdtek , hogy ennél furcsábbat nem láttak életükben.~Katalin 6086 6, I | jár még; de az is nagyon furcsán forog.~– De tenéked nem 6087 2, III | protocollumba vételre érdemes furcsaság!) No ez nagyon derék. Azt 6088 1, III | valami érdekeset, valami furcsát? – Egyszer aztán, amint 6089 6, II | gárgyulni. Inkább visszament fát fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő 6090 6, II | tábornokot két deszka közé kötve fűrészelték kétfelé. Asszonyok, leányok, 6091 11, IV | a kardokra rótt csorbák fűrészfogai után kell számlálni.~„Rádócz!”~„ 6092 12, I | titkom. Kell hozzá erőszak és furfang. Vitézség és csalfaság. 6093 13, I | fogok önön állni azért a furfangért, amivel minket rászedett. „ 6094 10, II | közelíteni. Ezen a sikerült furfangon nevetett bizonnyal.~Erre 6095 6, II | tudnia. E levelezés igen furfangosan folyt. A bankár, akinek 6096 1, II | megtette volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban. 6097 6, II | Asszonyok, leányok, megannyi fúriák! A lovag mögé odaül a hölgye 6098 1, IV | Amélie észrevétele általános furorét idézett elő.~Thémire grófnő 6099 11, III | sajnál szerelmeseinek?~– Ne fussatok el az ellenség elől; az 6100 7, I | magyar asztal legdrágább fűszere, a tréfás adomázás. Azokban 6101 5, III | végig, mint aki vesszőt fut. Nyugtalanul leste a hintógördülést 6102 11, IV | Komárom felé.~Nem volt az vad futamodás. Rendben, zárt sorokban 6103 3, IV | vármegyében, hát még ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban 6104 10, III | hogy jövetelüknek híre ne futamodjék. De Fervlans a mezővároska 6105 1, II | polgár! – monda neki a futárcsizmás férfinem lesz önnek semmi 6106 1, II | rejtett ládikát bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába 6107 11, V | magyar hadsereg szégyenteljes futásáról. Az összes inszurrekció 6108 11, IV | őket; benne voltak már a futásban. Nem is hagytak a hátuk 6109 11, V | történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az meg? Nincs 6110 2, III | bebizonyítva, hogy nem gyáva futással, de fegyveres kézzel nyitott 6111 7, II | szekerek. A sebesültek nem futhatnak; az utcák lángba vannak 6112 11, IV | azon semmi híd, oda nem futhattak. Ők az ellenfél egész harcvonalán 6113 10, IV | utunkat állja. Ezzel nem futhatunk versenyt. Más utat kell 6114 7, VI | egyszer azt az örömöt, hogy futkoshat járszalag nélkül! Az egész 6115 4, V | elviselni Henry, ki kellett futnia a szobából. Ez neki is sok 6116 9, III | dacára.~– Miért jött ide?~– Futnom kellett hozzád. Nézd, magammal 6117 8, II | azt hagyta meg, hogy ha futnunk kell valamerre, az ő utasítását 6118 5, I | tévedés volt az ő részéről. Futóbetyár, lótolvaj, pusztázó szegénylegény 6119 10, III | ott De Fervlans démonai a futókat kétségtelenül utolérik.~ 6120 5, IV | beteg mellett. Egyenesen futottam a kastélyba. A komornyiknak 6121 13, I | Meghűtöttem magam, mikor éjjel futottunk a tűzgolyók elől. De most 6122 5, I | akadályugratással, templomtoronynak futtatással, sőt egyszer karusszelt 6123 5, III | versenyparipámra, s az ezredes után futtatom e levéllel. Mire ön a két 6124 7, IV | kastély udvarára.~Szép, fűvel benőtt térség volt az; amióta 6125 10, V | közepéből egy vén terepély fűzfa nőtt elő.~Mikor e nádas 6126 10, IV | kavics helyett náddal meg fűzfadorongokkal makadámoznak embertelen 6127 3, II | A másik pedig az, hogy a fűzfákon túl, amik a kis öbölt takarják, 6128 11, V | cserebogarat!~Sámsonverő valamennyi fűzfánfütyülő, jégenkopogó, kifordított 6129 10, V | hogy őt arra az egyetlen fűzfára itt a dsindsásban fölköttesse. 6130 11, VII | könnyebben lélegzett. A sűrű fűzfás szigetek között könnyebb 6131 10, VI | bozót-tömkelegben.~A nagy fűzfát, mely oly magányosan állt 6132 11, III | viszony. Szentkútnál Földvári Gábort, a pesti lovasság egyik 6133 8, II | magyarokhoz”, a szegedi ifjakgagyogását” Szeged felkelő polgáraihoz; 6134 10, III | az idő! Les soldats sont gais. A katonák vígak! Il y a 6135 3, IV | monda a doktor; s hirtelen gálába veté magát, felkapva a fényes 6136 10, IV | kellett megostromolni, hol a galagonya a vadszederindával összekeveredett, 6137 12, I | várta nagyobb szívszakadva a galambját, mint ő azt a derék embert. 6138 3, II | tartotta magát azon kor Galenusainak mondatához: „nihil de arbore” ( 6139 11, IV | betörése ellen, s zempléniek Galícia közepéig vitték zászlóikat. 6140 5, II | egy szavára eljátszotta Galimafré bohózatait, amik éppolyan 6141 11, III | beleakasztá a vízben fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után 6142 9, I | Névtelen Vár felé, köpenye gallérját arca elé húzva. Aki az influenza 6143 3, III | gyűrű-vár; melyben Nagy Károly gallusai a csakánok mérhetetlen kincseit 6144 1, IV | együtt járja Musard „őrült galoppjáta többiekkel.~Dealba grófnő 6145 11, IV | Mátyás, Litassy Bálint, Gálos Károly, Nándory András ahol 6146 1, I | az álmatlanságra elítélt gályarabok feltalálva, akiket kapusoknak 6147 7, I | am —       vir —       gam —       ma —~OOOO       ¨¨¨¨¨     6148 4, IV | túri kalapját a rabló, s gangos lépésekkel megindult a szobából 6149 6, II | visszament fát fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő megtudva 6150 3, II | azután susztertallér és két garasos név alatt. Még akkor újak 6151 7, VII | fripont, hogy a mon petit garçonnak milyen dolga lesz, ha innen 6152 7, VII | Vigye ön az én petit garçonomat. Úgy áldja meg az Isten, 6153 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel. Most már 6154 11, VII | hogy fiatal korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél szolgált, 6155 1, III | addig elmesélem Philine-nek Gargantua történetét.~– Zárja be ön 6156 6, II | kastélyban. Meg kell neki ott gárgyulni. Inkább visszament fát fűrészelni 6157 11, VII | Marullas lovasai. Azokat Garnika ezredes és Szucsics őrnagy 6158 10, III | Hanságot, mikor itt voltam garnizonban, vadkanra meg török récékre 6159 4, III | öblöt, hanem mindjárt ott a gáthoz kiláncolt csónakjába ugrott, 6160 5, VI | derítve, hol a befolyást gátló akadály, akkor lehet annak 6161 10, V | jelenléted engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben: 6162 4, I | pajtásokat, a házasulandó gavallérokat; de azt is tapasztalá, hogy 6163 11, VII | mezítláb, talpatlanná vált gavalléros csizmákban, amik nyalka 6164 10, IV | A fekete iszapból kábító gáz párolog ki. Az égés egyre 6165 5, I | Különben is unalmas emberek. A gazda lovairól és agarairól beszél; 6166 3, III | volna, hogy milyen kevéssel gazdaggá lehet tenni valakit, akinek 6167 5, I | tisztek társasága csak a gazdagok számára volt ajánlatos.~ 6168 5, V | ifjan, erővel, lélekkel gazdagon; és soha egy mosolyt, soha 6169 9, I | furfanggal kivívott diadalért. Gazdagság vár reá, mely kárpótlást 6170 6, I | Henry olyanokat vágott gazdáján, ha az fedetlen nyílást 6171 11, III | közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. – Szegény Gasparics Józsit 6172 2, II | csak meg lehet tudni, hogy gazdájuk és asszonyuk között micsoda 6173 5, I | hogyan szállásolták el a gazdákhoz házszerte, s este a káplári 6174 2, I | inaugurálták: „már csak úgy gazdálkodjanak az urak, hogy nekem is maradjon 6175 7, VIII | lenni!~– Holnap megnézzük a gazdaságotmond neki Katalin. – Tudsz 6176 3, IV | iszenmondá a doktor a vén gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot 6177 1, II | kardal: „maradj itt!” – gazdátlanul tovaúszó fejek kardala? 6178 4, III | törtek be.~– Hopp! Azok a gazemberek ugyancsak jól választották 6179 10, IV | hogy keresztül lehet azt gázolni.~Egy démont felszólított, 6180 6, II | vagy, azért, mert térdig gázolod a vért, s sógorod (Murat), 6181 3, III | Rusztról Ilmicre gyalog gázoltak át a tavon az átelleni partról 6182 6, I | Hozzám sietett! Pedig én gázoltam ! – rebegé a leány, s 6183 7, II | honfiai vérében csülökig gázoltatja lovát, s merev arcával széttekintve 6184 7, IV | akik nem vettek részt e gaztettben; s akik óhajtva várják az 6185 10, IV | óriási buborékok, miket a gáztömeg nagy püffenéssel pukkantott 6186 8, III | gondolat lángra gyújtá az egész gáztömeget, amelyet az árulás terve 6187 1, I | kezdenek rajta végigrobogni. Gázvilágításnak még híre sincs.~Egy pislogó 6188 9, III | támadta meg hátulról, aGeneral Donau!”, hanem azért azt 6189 11, IV(1)| Ordnung; verfasst von den General-Adj. Oberst Gf, v. Beckers. 6190 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt tudatja, hogy ő ugyan 6191 8, III | mondá a dobverő hős a generálisok előtt, mikor a pénzt a markába 6192 11, VII | oda. Minthogy még akkor a genfi konvenció nem létezett, 6193 4, IV | év előtt (1804-ben) egy geniális magyar munka (latin nyelven) „ 6194 9, I | a vele együtt lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem 6195 10, II | rejtőzzék el abban, mint Genovéva. – Itt nem maradhat ön!~– 6196 5, II | század elején, – az egész genre, amit képviseltek, elmúlt 6197 5, I | nálunk nem regény már, csak genrekép; a históriáig sohase vitte, 6198 7, II | malaszt többé; megyünk cum gentibusa betörő ellenséget visszaverni! – 6199 8, II | maguknak a hollandiaktól. Gentz és Schlegel hazafias felhívásai 6200 5, IV | hogy ennek a nőnek az esze gépezetéből egy kerék hiányzik!~Ritka 6201 5, III | tovább nincs ok hajtani, s gépileg visszafordítá a fogatot. 6202 11, IV | hangosan a hadsor előtt Geramb ezredes, hogy az ő rendes 6203 5, V | park útjain és pázsitjain gereblyézze össze a lehullt faleveleket. 6204 11, III | elmaradt az ellenség között: a Gerecs Miska, meg a Kis Jancsi, 6205 11, III | azzal az alabárddal. Végre a Gerence pataknál megsokallta egy 6206 4, I | parasztházhoz elhelyezett kis gézengúzból is zsenit nevelni. Hanem 6207 4, IV | Tehát ez a szó olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak 6208 11, IV(1)| den General-Adj. Oberst Gf, v. Beckers. Erste und zweite 6209 7, I | O~ter —       re —       gi —       na —       te —       6210 1, II | mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek olyan jól 6211 3, I | olyanok, amik táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen 6212 2, II | megszólítani. Mindig fehér glaszé kesztyűt hord és ezüstzsinóros 6213 3, I | Azután odanyújtja fehér glaszékesztyűs kezét, s levezeti a lánykát 6214 5, II | Túl a Dunán iszik magyar glászlibul, ~A roszprádlit is megeszi 6215 2, I | lusztereket akasztatott fel, a glazhaust is egészen renováltatta.~– 6216 6, I | de la patrie!~Le jour de gloire est arrivé.”~Őezta dalt 6217 5, II | Szegény kis fickó!~A kis gnóm úgy tudta, hogy az inszurgens, 6218 5, II | szörnyeteg, a bárónő törpe gnómja, inszurgensnek öltözve, 6219 5, II | kiálta Barthelmy Léon a kis gnómra. – Hát hogyan tesz az inszurgens, 6220 3, I | atlasz szőnyegek; a bútorokon gobelin hímzésű szövet; aranyozott 6221 1, IV | vannak. Facipő kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, 6222 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnőnek; – s tán jobban 6223 10, V | A lábad alá vigyázz: gödörbe ne essél!~Azonban De Fervlans 6224 13, I | egy koporsót egy megásott gödörig a part mentén, nyomukban 6225 1, I | borotvált állán gömbölyű gödröcske. Szemöldei igen sűrűk és 6226 4, II | ajakszegletei a gyönyör mézzel telt gödröcskéivé alakultak át; a szemlélés 6227 2, I | a tenyereit, mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~– Megvallom, 6228 4, III | ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó árny.~ 6229 2, I | mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~– Megvallom, megvallom ( 6230 1, III | Amélie arcát, amit ez pirosra gömbölyített mosollyal kínált eléje: – 6231 4, II | kiderült, örvendő mosolyra gömbölyödött az arca, ajakszegletei a 6232 7, I | sorba rakott palackokkal. A gömbölyűek az anglusok, a négyszögletűek 6233 10, II | az ábrázatjával, aminek a gömbölyűségéből a szűk keret csak egy kockányit 6234 11, V | elverje, felvette két kézzel a gönci hordót, s úgy ivott belőle, 6235 9, III | Éjfél után járt az idő; a Göncöl szekere rúdjával lefelé 6236 10, V | de nagyon rossz!”~Azt a görbét bizony fokosnak hívják. 6237 4, IV | keresztvasak ketteje el volt görbítve, s a mesével határos volt, 6238 12, III | hölgyeknek egy hajaszála se görbüljön meg.~– Ne legyen önnek gondja 6239 3, III | sikoltott, s aztán fél kezével görcsösen kapaszkodott a csónak párkányába, 6240 6, I | játszótársaknak kellett egy hantocskát gördíteni elhunyt barátjuk koporsójára, 6241 1, III | hintó egy kapubejárat alá gördül be.~Az ő lakása kapuján 6242 1, III | tölcsér alakú Rue Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán 6243 1, II | hallható lett a bérkocsi gördülése. A bőrrel fedett redőnyös 6244 1, III | ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán teljes kórusban tört 6245 10, II | ujjaddal kell megnyomnod, s a görgöny felemelkedik.~A kór elkezdett 6246 5, I | sohase vitte, mint Olasz- és Göröghonban. – Ami azonban a délceg 6247 7, VIII | látott. Versek, történetek: Goethe, Schiller, azután Wieland 6248 10, V | V.~Az egyik férfi, aki gólyalábakkal utazott tovább, Mátyás mester 6249 4, V | szájuk széjjel megy. Ebbe két golyóbist tesznek bele, amik egy hosszú 6250 11, IV | összetépve, szaggatva a golyóktól.~Ez állt a harcvonal legszélső 6251 8, II | bátorsága egy istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet, 6252 12, I | csatában kapott. Hanem a golyót nem tudták kivenni belőle, 6253 5, III | farkasszemet nézett a felé mosolygó golyóval.~– Vagy szétzúzom önnek 6254 8, III | Traun vizébe, s a franciák golyózápora között úszott ki a túlsó 6255 7, II | helyesen számított. – Ha golyózáporral és szuronyerdővel ellenálló 6256 10, II | nem messze tőled van egy gomb a padlaton. Csak egy ujjaddal 6257 3, IV | aminek a kanóca egész vörös gombává nőtt már, alig világított. 6258 3, I | bogláros hajtűkkel, miknek gombjai smaragdok és rubinok; de 6259 10, II | fog lenni a kis Lackó; a gombmegnyomással csengethetsz neki, majd 6260 7, I | mutogatni, mert nem szabad arany gombokat és mentekötőt felraknom 6261 7, IV | kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell. Hát a hajad 6262 2, II | széles kerek kalappal, térdig gomboló fehér kamáslit; télen karbonari-köpönyeget. 6263 3, II | kíváncsiság. Kivont egy gombostűt a ruhájából, s annak a hegyével 6264 5, VI | kocsánya, annálfogva azt Marie gombostűvel tűzte a keblére: éppen a 6265 4, V | lehetett. Azután megint, ha egy gombot megnyomtak a padlón, az 6266 7, II | megy, annak bokréta kell a gombzsinórjába! – S azzal kirántva saját 6267 4, II | munkába, s olykor egész gondatlanul feltűzte ruhája szegélyét 6268 1, III | Cambray úr; ellenkezőleg nagy gonddal fogjuk őrizni önnek az életét. 6269 11, VII | a sebesültekre fordított gondért a francia vezér háromezer 6270 9, II | betegen fekszik, – s ennek a gondjára legyen bízva Cambray? Az 6271 3, III | elősiklott egy kis könnyű gondola, hosszú ezüst vonalat húzva 6272 3, II | hogy én követni foglak a gondolámon.~– De ne nagyon közel.~– 6273 1, IV | példa? Hát az nem rettenetes gondolat-e őtőlük: egy örökké fenyegető 6274 11, IV | Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett, hogy ugyan mit 6275 4, IV | vizsgálhatta vele. Hanem azt, hogy gondolatai ott ne lakjanak nála, azt 6276 1, III | Cambray úr el volt merülve gondolataiba; nemigen nézegetett ki a 6277 6, I | a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az őre. Te vagy az egyetlen 6278 3, IV | barátnéja nincs, akivel gondolatait kicserélhetné, akivel együtt 6279 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy éhen ölje el 6280 5, V | Őszintén megmondá utolsó gondolatját.~– És ha lehető volna az, 6281 7, V | ezt oly halálra nevettető gondolatnak találta, hogy elkezdett 6282 10, II | Lehet-e ébren nem lenni ilyen gondolatokkal? Egyre kérdezgeté suttogva, 6283 5, V | kezdetet ád a vég nélküli gondolatoknak?~Vagy arra sem volt szükség? 6284 3, II | Veled van tele minden gondolatom.~– Tudod azt, hogy születésem 6285 5, III | Tudja meg hát az utolsó gondolatomat is! Én tudtam, hogy ön ezt 6286 7, IV | egy alvó ösztönnek azt a gondolatot ébreszté fel szívében, hogy 6287 4, IV | A grófot ez eset arra a gondolatra vezette, hogy amaz éjjeli 6288 10, VI | látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy a másvilágon még rád 6289 6, I | ki oldja fel bűnei alól? Gondold, hogy katona vagy, s ágyúgolyó 6290 12, I | nézve örökre veszve. Hogy gondolhasson még családi boldog életre, 6291 11, IV | össze lovával együtt. „Ne gondoljatok rám!” – kiálta a dalia. „ 6292 1, III | fogadja el ezt tőlem, s gondoljon kis védencére – néha.~Ez 6293 4, V | Mennyit kellett neked ezen gondolkodnod, míg kitaláltad? – suttogá 6294 5, V | parasztgyerekek szoktak.~Lajos gondolkodóba esett. Ha olyan nagyon jól 6295 3, IV | férfi szeme közé. Valamiről gondolkodott.~Az a gyanúja támadt, hogy 6296 5, III | oltalmat?~Vavelt nagyon gondolkozóba ejté ez a szó.~– De hát 6297 7, II | mint én. Mikor mindig rólam gondolkozol, akkor felejtkezel meg rólam 6298 9, I | Hát mért nem szól ön?~– Gondolkozom rajta, hogy átadjam-e azt 6299 8, II | már nem tartja meg azt! Ki gondolna most menyegzőre? Hannibál 6300 6, I | is, kedves is, csak azt gondolnám mindig: az az elmúlt volt 6301 3, II | ujja hegyét.~– S honnan gondolod te, hogy én ott vagyok?~– 6302 3, III | gondolni is erre!~– Én nem gondolok másra, mint hogy ő halálos 6303 12, II | hosszú bajuszaikkal; úgy gondolom.~– Hát az igaz-e? – szólt 6304 5, III | velem jöjjön kikocsizni? Nem gondolta-e ön meg, hogy mi veszélybe 6305 4, II | Azt hittem, csak mesét gondoltál ki számomra, hogy elámíts 6306 7, IV | szétszedte a lány csupa merő édes gondoskodásból.~– Hát minő öltözetben fogadod? 6307 6, II | nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. nézve csakugyan legalkalmasabb 6308 2, I | beiktatási lakoma vendégeiről gondoskodjék. Itt is első gondja volt 6309 7, II | szükséges, ellátásáról magam gondoskodom, s ha kell a megyének pénz, 6310 11, III | kötöttek az anyjaik, hogy gondot viseljen rájuk mint keresztapjuk.~– 6311 4, V | hajadonság napfordítóján, ahol a gondtalan pajzánság helyét elfoglalja 6312 5, II | fogom hordani, s igen gondviselő apja leszek.~– De nem adom, 6313 9, I | elhagyta, legyen annak hűséges gondviselője, odarohant hozzá őrjöngve, 6314 10, I | hadjárat alatt védőjük és gondviselőjük lett. A VI. olasz ezred 6315 8, I | nekem. „Lehetnek nálamnál gonoszabb rablók, akik önnek féltve 6316 3, IV | halálbüntetésre érdemes gonosztett volna, s az nem is vállalkoznék 6317 4, III | el, hogy fél az elfutott gonosztevőktől; hanem minden mozdulata 6318 2, II | már szörnyűség! Egy ilyen gonosztevőt csakugyan nem szabad tovább 6319 7, IX | minket szeretnek, – minden gonosztól.~– Amen.~Akkor aztán egymás 6320 8, III | karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem magamban, 6321 11, IV | amint az elkezdett dolgozni gorombán, az ellenség átlátta, hogy 6322 5, I | alatt vissza nem adni erős gorombaság.~Mire azonban a Névtelen 6323 7, I | akarta hozni a múltkori gorombaságát ily tekintélyes férfival.~– 6324 12, III | kerültek, odadobta az egész gothai almanachot: „Tessék belőle 6325 3, I | maga is tud. Idegen mester, gouvernante nem jön ide. Minthogy a 6326 1, IV | gépet talált fel, melyet gőz hoz mozgásba, s azt állítja, 6327 3, III | az árendások tanyákat, gőzmalmokat építettek azúj föld”-re: 6328 3, III | hullámtükör alatt; csak egy-egy gőzmalom kéménye maradt fel tanújeléül 6329 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek 6330 5, II | süvöltését, pattogását, s minden gránátdurranásra elrejté a fejét Lajos ölébe, 6331 12, I | éjjel-nappal két francia granátíros áll silbakon a bárónő szállása 6332 11, IV | alól kilőtte a lovat, s gránátjaival a chasseuröket szétrobbantotta, 6333 11, VII | ellenséges dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig 6334 8, III | ágyút megmenekülni. Hát Grancsai káplár, aki tizedmagával 6335 1, III | meghívott vendégek voltak, grande toilette-ben. A hölgyek 6336 2, II | névtelen úr egy külföldön grasszált nagy rablóbanda kapitánya, 6337 12, II | Legelőször is, engedje ön, hogy gratuláljak önnek ahhoz a szerencséhez, 6338 10, III | Hát te mit izensz haza?~– Gratulálok a misszióhoz! Hanem átkozott 6339 1, III | hogy a kétágú villáti grec”-nek hívják.~– Kedves kis 6340 1, III | Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl csipke trompeuse-zel 6341 11, IV | volt haditerve.~Vezérei: Grenier, Colbert, Lauriston, Narbonne 6342 8, II | csapat, mint Fertőszeghy grófé, aminek kardja, pisztolya, 6343 9, I | egész őszintén megmondtam a grófkisasszonynak, hogy az édesanyját akarom 6344 2, II | azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés az ő részéről 6345 5, III | úr!~Ne keresse ön Vavel grófnál Barthelmy Ange asszonyt; – 6346 1, I | teremtést. Ne féljen semmit, kis grófnécska. Nem lesz semmi baj. Holnap 6347 12, II | jegyesemet: Dealba Thémire grófnét és fogadott leányomat, kinek 6348 3, IV | értem, hanem a nagyságos grófnéval jött oda hozzám; mégpedig 6349 1, IV | télikertben fogom várni.~Dealba grófnőnek előbb ki kellett találni 6350 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnőnél éppen „matiné” volt.~A 6351 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnővel és kisleányával.~…… Cambray 6352 1, III | megfosztották?~– Óh! Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl 6353 5, I | szét e felirattal: SALVA GUARDIA. Most megtudta a gróf a 6354 2, II | kérnék, vagy egySalva guardiába” betenném a lábamat a benne 6355 10, IV | még nem vedlette le téli gubancait, ez még fakó és száraz; 6356 5, III | Ősszel a vadrózsákon olyan gubancok szoktak teremni, mint egy 6357 7, II | mint az egykori cigányvad gubát”. Hát legalább egypár sor 6358 12, II | hogy lesz-e az idén elég gubics az erdőn. Nem tudtak velük 6359 5, III | bogácsfő. (A cynips rosae gubicsai azok, műnyelven Bedeguar.)~– 6360 11, IV | lovát sodorta el, egy másik Günsberg tisztnek a karját zúzta 6361 4, V | embereket képzelek, akik ott guggolnak, s nem merek odamenni, hogy 6362 1, II | amelyen ő a falnak támasztva guggolt mozdulatlanul, egy toalett-tükröt 6363 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony számára. A hírhedett 6364 11, VII | lovakat, a mezőkön bogározó gulyák nyargaltak végig, feltartott 6365 4, V | ostromolják, akkor ilyen nagy gumilásztikumot kötnek a talpukra. Aztán 6366 1, IV | ritka növénynek a drága főtt gumóit hordták körül az ezüst vállzsinóros 6367 11, V | Fennmaradt csak az a gúnydal, hogyRetirálj! Retirálj! 6368 13, I | torzalaknak? nevét megörökítsék gúnydalokban? s a kínszenvedések koronájául 6369 11, IV | minden ember csak azt a gúnydalt énekelte utánuk: „Retirálj! 6370 13, I | bezárva? s aztán átkozzák a gunyhóktól a palotákig? lefessék a 6371 8, I | aranypálcájától, saját nemzetének gúnykorbácsától. Lerongyolva, lepiszkolva, 6372 11, IV | sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat bosszantották 6373 5, III | Ez a hölgy: jegyesem…~A gúnymosoly egyszerre eltűnt az ezredes 6374 5, III | annak a csövét az ezredes gúnymosolygó arcának irányozva, éppen 6375 11, IV | amivel a mai napig is egymást gúnyolja a magyar.~„Kend az Alvinczy?”~ 6376 5, VI | mester, akit Mester Mátyásnak gúnyolnak, aki asztalos, lakatos, 6377 13, I | kardcsattogások emléke.~Milyen gunyoros a sors! A „piquet-partinak” 6378 10, V | nevetve biztatták egymást a gúnyos jelszóval: „avanti, avanti, 6379 8, I | nevet használta két ivadék gúnyszónak egymás ellen, mint gyermek, 6380 4, III | szokásom, hogy mindenből gúnyt űzök. Most egész komolyan 6381 5, III | szenvedő hölgyet ily meggyalázó gúnytekintet éri.~Nem volt indulatainak 6382 3, IV | elhüledezett. Annyi arany gurigált az asztalán, amennyit az 6383 6, I | kancsérolással kigyógyított sok gutaütöttet. Azt elhívatom hozzád.~Az 6384 8, III | előmutatod az általam adott salva gvardiádat. Fogd az erszény pénzt: 6385 4, V | marengói ütközet? Azért, mert Gvozdanovics generálisnak nem volt annyi 6386 9, I | komédiája, mint jótékonyság gyakorlása in anima vili, a parasztokon!~ 6387 4, I | kapott elismert bőkezűségének gyakorlására.~A bárónő szívére vette 6388 7, VIII | szorgalmadtól függ. A zongorát a gyakorlat hódítja meg.~– Óh, én egész 6389 7, V | ily állapotban öntudatra: gyakorlatában volt. Néhány perc múlva 6390 4, I | küzdelem didaktikus része a gyakorlati feladatokat is maga után 6391 4, IV | ma; megmutatta a grófnak gyakorlatilag, hogy igazi zsivány akárhol 6392 6, II | professzionátus katonák lenézték a gyakorlatlan nemesi hadat; s a professzionátus 6393 7, I | feladata, hogy készületlenül, gyakorlatlanul álljon elő akkor, mikor 6394 8, II | trombitaszóval a mezőre, gyakorlatokat tartani, azokat maga Lajos 6395 5, I | minden reggel kivezették gyakorlatokra ugyanazon az úton, amelyen 6396 5, III | vívómester volt, akivel mindennap gyakorlom magamat a kard- és tőrvívásban.~– 6397 5, III | Barthelmy mindennap fegyverben gyakorolja magát, játékból és komolyan. 6398 7, I | betanítani, fegyverben gyakorolni nem lehet; – azután: „akkor 6399 10, V | bozótba.~A franciák már akkor gyakorolták ezt a veszedelmes harci 6400 5, III | ki, mindennap céllövésben gyakoroltam magamat, anélkül, hogy a 6401 11, II | egyenesen a csatatérre; be nem gyakorolva, alig felszerelve, s vezetve 6402 9, II | Hallani akarod-e az én gyalázatomat egész teljességében?~E szavakra 6403 11, V | magyar történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az 6404 11, V | összes inszurrekció elfutott gyalázatosan! Elfutott úgy, hogy meg 6405 6, II | kellett mindennap, hogyan gyalázzák, csúfolják, átkozzák azt 6406 11, IV | sorokban húzódtak vissza a gyalogezredek, az inszurgens zászlóaljak; 6407 8, III | kompánia mosonyi és pesti gyaloginszurgens vett részt.~Igen táborhely 6408 5, III | megállni a fogat, ahol egy gyalogösvény egy kellemes csaliton keresztül 6409 2, II | egy kis sétát tesznek a gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva. 6410 11, VII | dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig is mindennapi 6411 8, I | Harmincezer lovasra és negyvenezer gyalogra. Ez nem az összes fegyverfogható 6412 11, II | poggyászos szekerével s kifáradt gyalogságával végig kellett menni, Türjétől 6413 8, I | inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem abban, hogy 6414 11, II | pesti II. számú, és két gyalogsági ütege.~A pesti lovasezred 6415 5, III | visszafordultak, a csalit gyalogútján három férfit láttak feléjük 6416 11, VII | fárasztó útban elcsigázott gyalogzászlóaljak azalatt az erdős vidéket 6417 4, IV | azt hittem, hogy úgy lesz. Gyanakodó vagyok. No, hát megmondom, 6418 12, II | s az tolmácsolt. Nagyon gyanakodók voltak: a lovaikról le nem 6419 11, IV | lovasság: kötőfékkel kantár gyanánt, kard nélkül, pisztoly nélkül, 6420 4, II | látja. Ezt onnan lehetett gyanítani, hogy az úrhölgy gyakran 6421 1, II | volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban. Azt hitte, 6422 4, I | Ennek az anyját terhelő gyanú miatt befogták. Az asszony 6423 1, III | kerülök én a bűnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetű 6424 5, III | találgatással. – Teljes meggyőződést gyanúm alaptalanságáról csak oly 6425 5, IV | Barthelmy ezredesnek minden gyanúmaradványa eloszlott e felvilágosítás 6426 4, II | látni, ez már csakugyan a gyanútlanság teljes értékű bizonyítványa.~ 6427 1, I | egy szép új skót szövésű gyapjúsált, s azt teszi le az ágy melletti 6428 4, IV | daraszolják a szűrposztónak való gyapjút.~Lajosnak a szívverése akadozott 6429 7, II | Traun vizébe a mindenféle gyárak kék, sárga, veres, fehér 6430 11, III | János főherceg derékhada Gyarmatig mehetett, ahol aztán a Győrtől 6431 13, I | égboltozat olyan volt, mint egy gyásszal bevont templom, a távol 6432 6, I | csipkéjét, fekete fátyolból gyász nyakfodrokat varrt Phryxusnak, 6433 8, I | lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~Midőn 6434 11, V | Megmondták azt előre.~E gyászhír költötte haragot tolmácsolja 6435 1, II | asszonynak a halála napján gyászimára merte hívni az embereket! 6436 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem hítta el. (Az 6437 2, II | viselt; s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. – 6438 5, III | fölfegyverezve. Azt mondta: eh mit? gyávák azok: egy szavamra szét 6439 7, I | kellett tizedeltetni, mert gyáván viselték magukat az ütközetben?~– 6440 9, I | feleségévé! Ritka az ilyen gyémánt jellem.~S most ő ezt a gyémántot, 6441 5, V | a kerek föld legnagyobb gyémántja az én őrizetemre van bízva. – 6442 1, III | mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s hogy kerülök 6443 9, I | gyémánt jellem.~S most ő ezt a gyémántot, mikor megtalálta, az értékét 6444 13, I | már üres volt a tér, s a gyep borította parton nem volt 6445 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva találta 6446 3, I | tőrvíváshoz. Így sétálnak a gyepes úton a fák alatt szótlanul. 6447 6, I | magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni szoktam. 6448 1, I | tudja. Ismerem a párizsi gyerekeket.~– De hát mit tegyünk vele?~– 6449 10, VI | az úrnő, aki a feleségét, gyerekét magamhoz vettem. A Lackó 6450 2, I | a toronyablakból pedig gyerekfők kandikálnak elő, lesve a 6451 2, III | magyarul akar megtanulni, azt gyerekkorában elküldik cserébe valami 6452 4, IV | csúf pofámmal maga körül; gyerekkoromtul fogva mindig csúfság tárgya 6453 12, II | a bámészkodó asszony-, gyereknépet a kapitányuk mérgesen kergette 6454 3, IV | tópart hemzsegett a sok dévaj gyerektől, akik meztelen lubickoltak 6455 10, II | Egyszer aztán az őrt álló gyerkőc elkezdett fogvacogva nyöszörögni:~– 6456 7, II | hatalmas látogatókat a kis gyermek-inas nem tudja elutasítani, berontanak 6457 4, I | elmélázó arcára, melyen a gyermek-naivság már csak meghívott vendégül 6458 1, I | keresteti fel; most pedig a gyermekbál helyett menni fogunk a 6459 1, III | hogy már a nyolcesztendős gyermekben annyira ki van fejlődve 6460 4, I | öregembernek a jóslatát: „A gyermekbül hajadon lesz: szép és tele 6461 1, III | eshető hölgy, hanem egy gyermekded leányka, mintegy tizenkét 6462 8, II | Keresztlevele; anyjának utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa, 6463 3, IV | érett szamócával lepi meg gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok 6464 3, II | mellette. Így szoktak tenni gyermekekkel. Ma már azt mondod, hogy 6465 3, II | Nehogy elfelejtsem. A szegény gyermekeknek, akik iskolába járnak, az 6466 7, IV | meg olyan nagyok, ahogy gyermekeknél látjuk, akik tündérregét 6467 7, VI | hosszú éveit végigjátszá gyermekfogságában. Bemutatta neki kutyáit, 6468 9, II | neki az egyik arcképet, a gyermekiest.~– Látod? Ilyen volt ő, 6469 7, VIII | elfelejtette ez órában a gyermekjátékait. Hisz ez a napfordító volt 6470 7, I | lustratióra, mert tréfának és gyermekjátéknak tartom a meghozott törvényt, 6471 13, I | menedéke. Ide hozatták a gyermekjátékszereket, a bútorokat, még a négy 6472 3, III | Itt azután szabad volt gyermekké lennie. Sikoltozni dévaj 6473 3, I | mozdulataiban még az elkésett gyermekkor árulja el magát. Arca, melyet 6474 5, III | bérletösszeget éppen olyan pontosan a gyermekmenház javára szokta beíratni, 6475 4, I | gyermeke, ne legyen fölvéve a gyermekmenházba, hanem maradjon továbbra 6476 4, I | helyeseltetnek. A gróf kárhoztatja a gyermeknevelésnél a kaszárnyarendszert; felsorolja 6477 10, VI | kísérteteknek, egy ilyen gyermekörvendeztető tünemény még gyönyörűséget 6478 4, V | kiváltsága van a tegezésre, meg a gyermekóhajtások teljesítésére. Csak a tegezés 6479 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb 6480 9, I | melynek csak átkait érzi kora gyermekségétől fogva, s nem kíván egyebet, 6481 1, III | összemotozott. – Hiszen ez is gyermekszokás, kutatniidegen helyen. 6482 1, IV | pompáztak, úgyhogy egy ilyen gyermektársaság egy csoportban olyan volt, 6483 1, I | tartunk talán egy kis ártatlan gyermektől, aki még az anyja nevét 6484 7, IV | jöhetszszólt ártatlan gyermetegséggel Marie.~A másik leány kacagni 6485 3, III | mennydörgött. Nem merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön 6486 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, – és öntől, 6487 4, III | Az úrnő erre utána jött gyertyával. Most már , virágos selyem 6488 7, VIII | megmagyarázta neki, hogy gyertyavilágnál nehéz a színkeverést eltalálni.~ 6489 11, V | most én próbálom meg a te gyíklesődet! Tartsd ki! – hetvenkedék 6490 11, V | Itt jön a francia! Öl, gyilkol és éget!~Aztán a falukból 6491 11, IV | Meglátja az öccse, József, hogy gyilkolják bátyját; négyen egy ellen! 6492 9, II | meggyilkoltatott, mint ahogy meg fognak gyilkolni téged, ha hozzám közel maradsz. 6493 9, II | anyjának nevez, annak én gyilkosa vagyok.~Akkor aztán, hogy 6494 8, III | elemében van: adomázik. Egy gyökérbozontjával fölfelé fordított zsombikon 6495 5, VI | segíteni egyedül ez úton lehet gyökeresen, ő maga saját pénztárából 6496 3, IV | megszorongatá az ura: azért oly gyöngédén bánt vele, mint egy gyermekkel 6497 7, VIII | torz-csodát?~A szív bennszülött gyöngédség-ösztöne elhallgattatá Marie-val 6498 8, III | fog kerülni, a legkiválóbb gyöngédséggel kell bánnunk. nevezetes 6499 12, I | Hogy idegen ember őt ily gyöngének látta. Nyugalmat erőtetett.~– 6500 10, I | kiérdemelték aDémon-légiónevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét 6501 10, VI | harmat; csakhogy piros a gyöngye: piros vér.~Katalin mint 6502 7, IV | kackiás lesz. A kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell. 6503 2, II | a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. – 6504 3, I | papucskái arany és ezüst gyöngyökkel vannak hímezve; hanem mikor 6505 7, IV | tündöklött elő az a két gyöngysor! Csak egy ember van ilyen 6506 10, II | ezt az üveget. Igazi gyöngyvirág-ecet van benne; mossa meg vele 6507 3, IV | egyetlen ártatlan tündéri gyönyörétől van eltiltva. Más úrileánynak 6508 1, IV | mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból eredő adomák útján olyan 6509 3, I | hombre-t és tarokkot, s gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy 6510 3, IV | feltűnnek és letűnnek, ő nem gyönyörködött bennük; színházat sohasem 6511 3, IV | És ezzel vége volt a régi gyönyörnek.~A leány szomorúan hagyta 6512 7, II | egyre kacagott. Minden oly gyönyörteljes volt neki. A madarak, amik 6513 7, IV | lett volna!~Vavel Lajos gyönyörtől eltelve állt előttük, s 6514 3, IV | költhetne, ami az élet gyönyörűsége. Neki nincsenek más hízelgői, 6515 13, I | meg lesz fosztva attól a gyönyörűségtől, hogy maga adhassa nekik 6516 11, VII | istenek rendeznek a saját gyönyörűségükre!~*~Kár, hogy az örömnap – 6517 5, III | Nyugodtan sétált végig a gyöpön, a szemközt jövők elé.~Azok 6518 7, II | változott át a tragikai gyötrelem kifejezése egy varázsütésre 6519 3, II | valakit, aki beteg, nem gyógyítanának, meghalna?~– Sokszor az 6520 3, II | a háznál, azt meg tudjam gyógyítani magam, orvos nélkül.~– Hát 6521 6, I | bele merjek kontárkodni a gyógyításába. Elmegyek magam orvosért.~– 6522 12, II | asszonyai maguk ápolták, gyógyítgatták őket, a maguk házi szereivel, 6523 10, VI | elvész, Lajos szívét meg nem gyógyítja az ő szerelme soha. Ha ezt 6524 12, II | keresgélt a számukra mindenféle gyógyító írokat, a maga kopottházi 6525 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelő ordinárius is mosolyra vonta 6526 3, IV | énnekem nem kell se orvos, se gyógyszer. Nekem nincs semmi bajom. 6527 6, I | önnek, Marie?~– Hol vannak a gyógyszerei? Mit tud ön a halál ellen.~– 6528 6, I | leány.~A férfi elővette gyógyszereit, bedörzsölte szeszes életébresztőkkel 6529 10, I | másszor meg a tábori lazarétum gyógyszertárát kaparintották el, s megitták 6530 3, III | orvosi könyvek, s a házi gyógytár fenekestül felfordítva; 6531 5, III | olyan sebet kaphat, ami nem gyógyul be soha.~A hölgy keserűen 6532 3, IV | tért.~– Ugye, meg fog ön gyógyulni? – rebegé a leány, ki el 6533 10, II | bundába, a fejét bekötötték gyolcskendővel, parasztosan, a Sátán Laci 6534 8, II | Katalin megtapogatta a gyolcsot: „kínai ananászszövet”. 6535 7, I | kerültek az asztalra; egészen a gyomor nemzeti kívánalmai szerint 6536 11, IV | üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes fantáziákat 6537 2, II | katolikus templomba; de meg nem gyónik soha. Nem enged tudakozódni 6538 6, I | tizenhat esztendő óta nem gyóntam meg. Most a végső számadásnál 6539 6, I | aki a csatában elesik, ki gyóntatja meg, ki oldja fel bűnei 6540 11, IV | csanaki hegyhátról az egész Győr-vidéket uralta.~A francia előhad 6541 11, IV | szózatot megtudták a győriek, nosza minden háznál elkezdtek 6542 11, V | sebesültek szekérvonata is gyorsabb haladáshoz kezdett: azt 6543 11, V | császár és király a felvonulás gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a 6544 1, III | úri kocsiknál szokásos gyorsasággal Párizs utcáin végig.~Cambray 6545 11, IV | tábornok alatt. Ezekhez gyorsfutárt küldött, hogy adjanak rendelkezésére 6546 11, V | úgynevezett „mészárosúton”. – Gyorsított menetében utolérte azokat 6547 11, VII | már leszakadt a csizma a gyorsmenet miatt; a nemesi felkelő 6548 10, III | Párizsba. A császár küld gyorspostával. Hát te mit izensz haza?~– 6549 13, I | a sokaság közt. A közel Győrszigetből, Révfaluból, Pataházáról


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License