1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
6046 1, III | szobában. Mindent összevissza fürkészett. Aztán benyitott az oldalszobába:
6047 5, VI | túláradásának okait már régóta fürkészik. Az utolsó tíz év alatt
6048 5, III | közelébe jutni. Sohasem fürkésztem. Tudhatja jól. Eltávoztam
6049 12, II | bocsáttatják ki, s abban fürödnek?~– Az igen kellemes lehet –
6050 11, IV | oldalán egy-egy gömbölyű fehér füstfelleg: azok a francia ágyúk. Azokat
6051 7, VIII | Lajos egyszer-egyszer egész füstfellegbe burkolja magát. Milyen jól
6052 7, VIII | eregeti fel a légbe a bodor füstöket, versenyt pipázva a mellette
6053 10, II | odafutott.~Az éjjeli mécs kanóca füstölögve lobogott Cambray fejénél,
6054 10, V | Avanti!”~Most egyszerre füstoszlop emelkedett a bozótbul. A
6055 9, III | sikoltva fújt elő egy vékony füstsugár, jajkiáltó lánggá lobbanva
6056 1, II | embereit; ott sajátszerű füttyentést hallatott, s arra nemsokára
6057 4, III | dugott két ujjával élesen füttyentett kétszer, s azzal elfutott
6058 11, I | levelet; az ellenséges golyók füttyentettek egyet közbe a légből.~És
6059 4, III | akinél nincs más, csak egy fütykös!~– Hiszen háromélű tőr is
6060 4, III | berohant a nyitott ajtón, fütykösét feje fölé emelve. A lépcsőházban
6061 1, I | kezében egy hatalmas görcsös fütyköst csóválgat, aminő ezen időkben
6062 13, I | idomtalan gömbölyű fő, s a vihar fütyülésébe s a sirályok sikoltozásába
6063 11, VII | egyet villant, a golyó ott fütyült el feje fölött, vagy lecsapott
6064 10, IV | kenyere a mocsárban terem. Ők füvet, nádat aratnak, halat fognak,
6065 1, I | okokból, a mai világban a füzértánc számára találjuk lefoglalva.~
6066 10, II | megindultak a Fertő-parti füzeshez. Ott volt kikötve két dereglye,
6067 3, I | divatlap, az Album des Salons füzetei, miknek divatképei a székeken,
6068 3, IV | árulta el, hogy ember.~E füzetke olvasásának kétféle hatása
6069 9, III | futó zápor után tavaszi fűillattal volt tele a lég. Egy-egy
6070 1, II | tartotta eléje, hogy el ne fújja a szél.~– Te vagy, Raoul? –
6071 11, IV | szorongattatásban – most fújjuk el a költeményeinket. Lássuk,
6072 11, V | fújuk. Álljatok karikába!~S fújták a hetyke dalt:~„A nagy hírű
6073 5, VI | a leánytól, s keble úgy fujtatott, mintha mértföldnyiről szaladt
6074 10, II | összefogva egy rengeteg fújtatóval: úgy harsog a horkolása
6075 3, IV | s széttágult orrcimpái fújtattak dühösen.~A doktor jót akart
6076 11, V | egyet. „Ácsi!” more! Most mi fújuk. Álljatok karikába!~S fújták
6077 5, V | nekem senkim és semmim! – fuldoklá a férfi.~– Senki és semmi –
6078 9, III | voltam takarva. Hogy meg ne fulladjak, egy nádszálat tartottam
6079 3, III | lélegzete is elállt, el volt fulladva egészen. Csak a nagy szemeit
6080 1, IV | harmadik már többet tud Fultonról. Ez egy gépet talált fel,
6081 7, I | kvaterkázunk, adomázunk, és fumigáljuk a világot.~– Hát a gróf
6082 4, IV | készít, öldöklő masinákat fundál, s azt magyarázza, hogyan
6083 2, II | származott cölöpépítmény fundamentumára: ott tartotta nagyszerű
6084 2, I | urak az irodába a hivatalos funkciót az ágens úrral elvégezni;
6085 5, II | megesküdtek rá, hogy ennél furcsábbat nem láttak életükben.~Katalin
6086 6, I | jár még; de az is nagyon furcsán forog.~– De tenéked nem
6087 2, III | protocollumba vételre érdemes furcsaság!) No ez nagyon derék. Azt
6088 1, III | valami érdekeset, valami furcsát? – Egyszer aztán, amint
6089 6, II | gárgyulni. Inkább visszament fát fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő
6090 6, II | tábornokot két deszka közé kötve fűrészelték kétfelé. Asszonyok, leányok,
6091 11, IV | a kardokra rótt csorbák fűrészfogai után kell számlálni.~„Rádócz!”~„
6092 12, I | titkom. Kell hozzá erőszak és furfang. Vitézség és csalfaság.
6093 13, I | fogok önön állni azért a furfangért, amivel minket rászedett. „
6094 10, II | közelíteni. Ezen a sikerült furfangon nevetett bizonnyal.~Erre
6095 6, II | tudnia. E levelezés igen furfangosan folyt. A bankár, akinek
6096 1, II | megtette volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban.
6097 6, II | Asszonyok, leányok, megannyi fúriák! A lovag mögé odaül a hölgye
6098 1, IV | Amélie észrevétele általános furorét idézett elő.~Thémire grófnő
6099 11, III | sajnál szerelmeseinek?~– Ne fussatok el az ellenség elől; az
6100 7, I | magyar asztal legdrágább fűszere, a tréfás adomázás. Azokban
6101 5, III | végig, mint aki vesszőt fut. Nyugtalanul leste a hintógördülést
6102 11, IV | Komárom felé.~Nem volt az vad futamodás. Rendben, zárt sorokban
6103 3, IV | vármegyében, hát még ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban
6104 10, III | hogy jövetelüknek híre ne futamodjék. De Fervlans a mezővároska
6105 1, II | polgár! – monda neki a futárcsizmás férfi – nem lesz önnek semmi
6106 1, II | rejtett ládikát bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába
6107 11, V | magyar hadsereg szégyenteljes futásáról. Az összes inszurrekció
6108 11, IV | őket; benne voltak már a futásban. Nem is hagytak a hátuk
6109 11, V | történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az meg? Nincs
6110 2, III | bebizonyítva, hogy nem gyáva futással, de fegyveres kézzel nyitott
6111 7, II | szekerek. A sebesültek nem futhatnak; az utcák lángba vannak
6112 11, IV | azon semmi híd, oda nem futhattak. Ők az ellenfél egész harcvonalán
6113 10, IV | utunkat állja. Ezzel nem futhatunk versenyt. Más utat kell
6114 7, VI | egyszer azt az örömöt, hogy futkoshat járszalag nélkül! Az egész
6115 4, V | elviselni Henry, ki kellett futnia a szobából. Ez neki is sok
6116 9, III | dacára.~– Miért jött ide?~– Futnom kellett hozzád. Nézd, magammal
6117 8, II | azt hagyta meg, hogy ha futnunk kell valamerre, az ő utasítását
6118 5, I | tévedés volt az ő részéről. Futóbetyár, lótolvaj, pusztázó szegénylegény
6119 10, III | ott De Fervlans démonai a futókat kétségtelenül utolérik.~
6120 5, IV | beteg mellett. Egyenesen futottam a kastélyba. A komornyiknak
6121 13, I | Meghűtöttem magam, mikor éjjel futottunk a tűzgolyók elől. De most
6122 5, I | akadályugratással, templomtoronynak futtatással, sőt egyszer karusszelt
6123 5, III | versenyparipámra, s az ezredes után futtatom e levéllel. Mire ön a két
6124 7, IV | kastély udvarára.~Szép, fűvel benőtt térség volt az; amióta
6125 10, V | közepéből egy vén terepély fűzfa nőtt elő.~Mikor e nádas
6126 10, IV | kavics helyett náddal meg fűzfadorongokkal makadámoznak embertelen
6127 3, II | A másik pedig az, hogy a fűzfákon túl, amik a kis öbölt takarják,
6128 11, V | cserebogarat!~Sámsonverő valamennyi fűzfánfütyülő, jégenkopogó, kifordított
6129 10, V | hogy őt arra az egyetlen fűzfára itt a dsindsásban fölköttesse.
6130 11, VII | könnyebben lélegzett. A sűrű fűzfás szigetek között könnyebb
6131 10, VI | bozót-tömkelegben.~A nagy fűzfát, mely oly magányosan állt
6132 11, III | viszony. Szentkútnál Földvári Gábort, a pesti lovasság egyik
6133 8, II | magyarokhoz”, a szegedi ifjak „gagyogását” Szeged felkelő polgáraihoz;
6134 10, III | az idő! Les soldats sont gais. A katonák vígak! Il y a
6135 3, IV | monda a doktor; s hirtelen gálába veté magát, felkapva a fényes
6136 10, IV | kellett megostromolni, hol a galagonya a vadszederindával összekeveredett,
6137 12, I | várta nagyobb szívszakadva a galambját, mint ő azt a derék embert.
6138 3, II | tartotta magát azon kor Galenusainak mondatához: „nihil de arbore” (
6139 11, IV | betörése ellen, s zempléniek Galícia közepéig vitték zászlóikat.
6140 5, II | egy szavára eljátszotta Galimafré bohózatait, amik éppolyan
6141 11, III | beleakasztá a vízben fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után
6142 9, I | Névtelen Vár felé, köpenye gallérját arca elé húzva. Aki az influenza
6143 3, III | gyűrű-vár; melyben Nagy Károly gallusai a csakánok mérhetetlen kincseit
6144 1, IV | együtt járja Musard „őrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnő
6145 11, IV | Mátyás, Litassy Bálint, Gálos Károly, Nándory András ahol
6146 1, I | az álmatlanságra elítélt gályarabok feltalálva, akiket kapusoknak
6147 7, I | am — vir — gam — ma —~OOOO ¨¨¨¨¨
6148 4, IV | túri kalapját a rabló, s gangos lépésekkel megindult a szobából
6149 6, II | visszament fát fűrészelni öt garas napszámért.~A bárónő megtudva
6150 3, II | azután susztertallér és két garasos név alatt. Még akkor újak
6151 7, VII | fripont, hogy a mon petit garçonnak milyen dolga lesz, ha innen
6152 7, VII | Vigye ön az én petit garçonomat. Úgy áldja meg az Isten,
6153 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel. Most már
6154 11, VII | hogy fiatal korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél szolgált,
6155 1, III | addig elmesélem Philine-nek Gargantua történetét.~– Zárja be ön
6156 6, II | kastélyban. Meg kell neki ott gárgyulni. Inkább visszament fát fűrészelni
6157 11, VII | Marullas lovasai. Azokat Garnika ezredes és Szucsics őrnagy
6158 10, III | Hanságot, mikor itt voltam garnizonban, vadkanra meg török récékre
6159 4, III | öblöt, hanem mindjárt ott a gáthoz kiláncolt csónakjába ugrott,
6160 5, VI | derítve, hol a befolyást gátló akadály, akkor lehet annak
6161 10, V | jelenléted engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben:
6162 4, I | pajtásokat, a házasulandó gavallérokat; de azt is tapasztalá, hogy
6163 11, VII | mezítláb, talpatlanná vált gavalléros csizmákban, amik nyalka
6164 10, IV | A fekete iszapból kábító gáz párolog ki. Az égés egyre
6165 5, I | Különben is unalmas emberek. A gazda lovairól és agarairól beszél;
6166 3, III | volna, hogy milyen kevéssel gazdaggá lehet tenni valakit, akinek
6167 5, I | tisztek társasága csak a gazdagok számára volt ajánlatos.~
6168 5, V | ifjan, erővel, lélekkel gazdagon; és soha egy mosolyt, soha
6169 9, I | furfanggal kivívott diadalért. Gazdagság vár reá, mely kárpótlást
6170 6, I | Henry olyanokat vágott gazdáján, ha az fedetlen nyílást
6171 11, III | közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. – Szegény Gasparics Józsit
6172 2, II | csak meg lehet tudni, hogy gazdájuk és asszonyuk között micsoda
6173 5, I | hogyan szállásolták el a gazdákhoz házszerte, s este a káplári
6174 2, I | inaugurálták: „már csak úgy gazdálkodjanak az urak, hogy nekem is maradjon
6175 7, VIII | lenni!~– Holnap megnézzük a gazdaságot – mond neki Katalin. – Tudsz
6176 3, IV | iszen – mondá a doktor a vén gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot
6177 1, II | kardal: „maradj itt!” – gazdátlanul tovaúszó fejek kardala?
6178 4, III | törtek be.~– Hopp! Azok a gazemberek ugyancsak jól választották
6179 10, IV | hogy keresztül lehet azt gázolni.~Egy démont felszólított,
6180 6, II | vagy, azért, mert térdig gázolod a vért, s sógorod (Murat),
6181 3, III | Rusztról Ilmicre gyalog gázoltak át a tavon az átelleni partról
6182 6, I | Hozzám sietett! Pedig én gázoltam rá! – rebegé a leány, s
6183 7, II | honfiai vérében csülökig gázoltatja lovát, s merev arcával széttekintve
6184 7, IV | akik nem vettek részt e gaztettben; s akik óhajtva várják az
6185 10, IV | óriási buborékok, miket a gáztömeg nagy püffenéssel pukkantott
6186 8, III | gondolat lángra gyújtá az egész gáztömeget, amelyet az árulás terve
6187 1, I | kezdenek rajta végigrobogni. Gázvilágításnak még híre sincs.~Egy pislogó
6188 9, III | támadta meg hátulról, a „General Donau!”, hanem azért azt
6189 11, IV(1)| Ordnung; verfasst von den General-Adj. Oberst Gf, v. Beckers.
6190 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt tudatja, hogy ő ugyan
6191 8, III | mondá a dobverő hős a generálisok előtt, mikor a pénzt a markába
6192 11, VII | oda. Minthogy még akkor a genfi konvenció nem létezett,
6193 4, IV | év előtt (1804-ben) egy geniális magyar munka (latin nyelven) „
6194 9, I | a vele együtt lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem
6195 10, II | rejtőzzék el abban, mint Genovéva. – Itt nem maradhat ön!~–
6196 5, II | század elején, – az egész genre, amit képviseltek, elmúlt
6197 5, I | nálunk nem regény már, csak genrekép; a históriáig sohase vitte,
6198 7, II | malaszt többé; megyünk cum gentibus – a betörő ellenséget visszaverni! –
6199 8, II | maguknak a hollandiaktól. Gentz és Schlegel hazafias felhívásai
6200 5, IV | hogy ennek a nőnek az esze gépezetéből egy kerék hiányzik!~Ritka
6201 5, III | tovább nincs ok hajtani, s gépileg visszafordítá a fogatot.
6202 11, IV | hangosan a hadsor előtt Geramb ezredes, hogy az ő rendes
6203 5, V | park útjain és pázsitjain gereblyézze össze a lehullt faleveleket.
6204 11, III | elmaradt az ellenség között: a Gerecs Miska, meg a Kis Jancsi,
6205 11, III | azzal az alabárddal. Végre a Gerence pataknál megsokallta egy
6206 4, I | parasztházhoz elhelyezett kis gézengúzból is zsenit nevelni. Hanem
6207 4, IV | Tehát ez a szó olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak
6208 11, IV(1)| den General-Adj. Oberst Gf, v. Beckers. Erste und zweite
6209 7, I | O~ter — re — gi — na — te —
6210 1, II | mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek olyan jól
6211 3, I | olyanok, amik táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen
6212 2, II | megszólítani. Mindig fehér glaszé kesztyűt hord és ezüstzsinóros
6213 3, I | Azután odanyújtja fehér glaszékesztyűs kezét, s levezeti a lánykát
6214 5, II | Túl a Dunán iszik magyar glászlibul, ~A roszprádlit is megeszi
6215 2, I | lusztereket akasztatott fel, a glazhaust is egészen renováltatta.~–
6216 6, I | de la patrie!~Le jour de gloire est arrivé.”~Ő „ezt” a dalt
6217 5, II | Szegény kis fickó!~A kis gnóm úgy tudta, hogy az inszurgens,
6218 5, II | szörnyeteg, a bárónő törpe gnómja, inszurgensnek öltözve,
6219 5, II | kiálta Barthelmy Léon a kis gnómra. – Hát hogyan tesz az inszurgens,
6220 3, I | atlasz szőnyegek; a bútorokon gobelin hímzésű szövet; aranyozott
6221 1, IV | vannak. Facipő kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben,
6222 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnőnek; – s tán jobban
6223 10, V | A lábad alá vigyázz: gödörbe ne essél!~Azonban De Fervlans
6224 13, I | egy koporsót egy megásott gödörig a part mentén, nyomukban
6225 1, I | borotvált állán gömbölyű gödröcske. Szemöldei igen sűrűk és
6226 4, II | ajakszegletei a gyönyör mézzel telt gödröcskéivé alakultak át; a szemlélés
6227 2, I | a tenyereit, mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~– Megvallom,
6228 4, III | ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó árny.~
6229 2, I | mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~– Megvallom, megvallom (
6230 1, III | Amélie arcát, amit ez pirosra gömbölyített mosollyal kínált eléje: –
6231 4, II | kiderült, örvendő mosolyra gömbölyödött az arca, ajakszegletei a
6232 7, I | sorba rakott palackokkal. A gömbölyűek az anglusok, a négyszögletűek
6233 10, II | az ábrázatjával, aminek a gömbölyűségéből a szűk keret csak egy kockányit
6234 11, V | elverje, felvette két kézzel a gönci hordót, s úgy ivott belőle,
6235 9, III | Éjfél után járt az idő; a Göncöl szekere rúdjával lefelé
6236 10, V | de nagyon rossz!”~Azt a görbét bizony fokosnak hívják.
6237 4, IV | keresztvasak ketteje el volt görbítve, s a mesével határos volt,
6238 12, III | hölgyeknek egy hajaszála se görbüljön meg.~– Ne legyen önnek gondja
6239 3, III | sikoltott, s aztán fél kezével görcsösen kapaszkodott a csónak párkányába,
6240 6, I | játszótársaknak kellett egy hantocskát gördíteni elhunyt jó barátjuk koporsójára,
6241 1, III | hintó egy kapubejárat alá gördül be.~Az ő lakása kapuján
6242 1, III | tölcsér alakú Rue Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán
6243 1, II | hallható lett a bérkocsi gördülése. A bőrrel fedett redőnyös
6244 1, III | ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán teljes kórusban tört
6245 10, II | ujjaddal kell megnyomnod, s a görgöny felemelkedik.~A kór elkezdett
6246 5, I | sohase vitte, mint Olasz- és Göröghonban. – Ami azonban a délceg
6247 7, VIII | látott. Versek, történetek: Goethe, Schiller, azután Wieland
6248 10, V | V.~Az egyik férfi, aki gólyalábakkal utazott tovább, Mátyás mester
6249 4, V | szájuk széjjel megy. Ebbe két golyóbist tesznek bele, amik egy hosszú
6250 11, IV | összetépve, szaggatva a golyóktól.~Ez állt a harcvonal legszélső
6251 8, II | bátorsága egy istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet,
6252 12, I | csatában kapott. Hanem a golyót nem tudták kivenni belőle,
6253 5, III | farkasszemet nézett a felé mosolygó golyóval.~– Vagy szétzúzom önnek
6254 8, III | Traun vizébe, s a franciák golyózápora között úszott ki a túlsó
6255 7, II | helyesen számított. – Ha golyózáporral és szuronyerdővel ellenálló
6256 10, II | nem messze tőled van egy gomb a padlaton. Csak egy ujjaddal
6257 3, IV | aminek a kanóca egész vörös gombává nőtt már, alig világított.
6258 3, I | bogláros hajtűkkel, miknek gombjai smaragdok és rubinok; de
6259 10, II | fog lenni a kis Lackó; a gombmegnyomással csengethetsz neki, majd
6260 7, I | mutogatni, mert nem szabad arany gombokat és mentekötőt felraknom
6261 7, IV | kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell. Hát a hajad
6262 2, II | széles kerek kalappal, térdig gomboló fehér kamáslit; télen karbonari-köpönyeget.
6263 3, II | kíváncsiság. Kivont egy gombostűt a ruhájából, s annak a hegyével
6264 5, VI | kocsánya, annálfogva azt Marie gombostűvel tűzte a keblére: éppen a
6265 4, V | lehetett. Azután megint, ha egy gombot megnyomtak a padlón, az
6266 7, II | megy, annak bokréta kell a gombzsinórjába! – S azzal kirántva saját
6267 4, II | munkába, s olykor egész gondatlanul feltűzte ruhája szegélyét
6268 1, III | Cambray úr; ellenkezőleg nagy gonddal fogjuk őrizni önnek az életét.
6269 11, VII | a sebesültekre fordított gondért a francia vezér háromezer
6270 9, II | betegen fekszik, – s ennek a gondjára legyen bízva Cambray? Az
6271 3, III | elősiklott egy kis könnyű gondola, hosszú ezüst vonalat húzva
6272 3, II | hogy én követni foglak a gondolámon.~– De ne nagyon közel.~–
6273 1, IV | példa? Hát az nem rettenetes gondolat-e őtőlük: egy örökké fenyegető
6274 11, IV | Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett, hogy ugyan mit
6275 4, IV | vizsgálhatta vele. Hanem azt, hogy gondolatai ott ne lakjanak nála, azt
6276 1, III | Cambray úr el volt merülve gondolataiba; nemigen nézegetett ki a
6277 6, I | a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az őre. Te vagy az egyetlen
6278 3, IV | barátnéja nincs, akivel gondolatait kicserélhetné, akivel együtt
6279 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy éhen ölje el
6280 5, V | Őszintén megmondá utolsó gondolatját.~– És ha lehető volna az,
6281 7, V | ezt oly halálra nevettető gondolatnak találta, hogy elkezdett
6282 10, II | Lehet-e ébren nem lenni ilyen gondolatokkal? Egyre kérdezgeté suttogva,
6283 5, V | kezdetet ád a vég nélküli gondolatoknak?~Vagy arra sem volt szükség?
6284 3, II | Veled van tele minden gondolatom.~– Tudod azt, hogy születésem
6285 5, III | Tudja meg hát az utolsó gondolatomat is! Én tudtam, hogy ön ezt
6286 7, IV | egy alvó ösztönnek azt a gondolatot ébreszté fel szívében, hogy
6287 4, IV | A grófot ez eset arra a gondolatra vezette, hogy amaz éjjeli
6288 10, VI | látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy a másvilágon még rád
6289 6, I | ki oldja fel bűnei alól? Gondold, hogy katona vagy, s ágyúgolyó
6290 12, I | nézve örökre veszve. Hogy gondolhasson még családi boldog életre,
6291 11, IV | össze lovával együtt. „Ne gondoljatok rám!” – kiálta a dalia. „
6292 1, III | fogadja el ezt tőlem, s gondoljon kis védencére – néha.~Ez
6293 4, V | Mennyit kellett neked ezen gondolkodnod, míg kitaláltad? – suttogá
6294 5, V | parasztgyerekek szoktak.~Lajos gondolkodóba esett. Ha olyan nagyon jól
6295 3, IV | férfi szeme közé. Valamiről gondolkodott.~Az a gyanúja támadt, hogy
6296 5, III | oltalmat?~Vavelt nagyon gondolkozóba ejté ez a szó.~– De hát
6297 7, II | mint én. Mikor mindig rólam gondolkozol, akkor felejtkezel meg rólam
6298 9, I | Hát mért nem szól ön?~– Gondolkozom rajta, hogy átadjam-e azt
6299 8, II | már nem tartja meg azt! Ki gondolna most menyegzőre? Hannibál
6300 6, I | is, kedves is, csak azt gondolnám mindig: az az elmúlt volt
6301 3, II | ujja hegyét.~– S honnan gondolod te, hogy én ott vagyok?~–
6302 3, III | gondolni is erre!~– Én nem gondolok másra, mint hogy ő halálos
6303 12, II | hosszú bajuszaikkal; úgy gondolom.~– Hát az igaz-e? – szólt
6304 5, III | velem jöjjön kikocsizni? Nem gondolta-e ön meg, hogy mi veszélybe
6305 4, II | Azt hittem, csak mesét gondoltál ki számomra, hogy elámíts
6306 7, IV | szétszedte a lány csupa merő édes gondoskodásból.~– Hát minő öltözetben fogadod?
6307 6, II | nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. Rá nézve csakugyan legalkalmasabb
6308 2, I | beiktatási lakoma vendégeiről gondoskodjék. Itt is első gondja volt
6309 7, II | szükséges, ellátásáról magam gondoskodom, s ha kell a megyének pénz,
6310 11, III | kötöttek az anyjaik, hogy gondot viseljen rájuk mint keresztapjuk.~–
6311 4, V | hajadonság napfordítóján, ahol a gondtalan pajzánság helyét elfoglalja
6312 5, II | fogom hordani, s igen jó gondviselő apja leszek.~– De nem adom,
6313 9, I | elhagyta, legyen annak hűséges gondviselője, odarohant hozzá őrjöngve,
6314 10, I | hadjárat alatt védőjük és gondviselőjük lett. A VI. olasz ezred
6315 8, I | nekem. „Lehetnek nálamnál gonoszabb rablók, akik önnek féltve
6316 3, IV | halálbüntetésre érdemes gonosztett volna, s az nem is vállalkoznék
6317 4, III | el, hogy fél az elfutott gonosztevőktől; hanem minden mozdulata
6318 2, II | már szörnyűség! Egy ilyen gonosztevőt csakugyan nem szabad tovább
6319 7, IX | minket szeretnek, – minden gonosztól.~– Amen.~Akkor aztán egymás
6320 8, III | karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem magamban,
6321 11, IV | amint az elkezdett dolgozni gorombán, az ellenség átlátta, hogy
6322 5, I | alatt vissza nem adni erős gorombaság.~Mire azonban a Névtelen
6323 7, I | akarta hozni a múltkori gorombaságát ily tekintélyes férfival.~–
6324 12, III | kerültek, odadobta az egész gothai almanachot: „Tessék belőle
6325 3, I | maga is tud. Idegen mester, gouvernante nem jön ide. Minthogy a
6326 1, IV | gépet talált fel, melyet gőz hoz mozgásba, s azt állítja,
6327 3, III | az árendások tanyákat, gőzmalmokat építettek az „új föld”-re:
6328 3, III | hullámtükör alatt; csak egy-egy gőzmalom kéménye maradt fel tanújeléül
6329 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gőzön és a túlfinom úrhölgyek
6330 5, II | süvöltését, pattogását, s minden gránátdurranásra elrejté a fejét Lajos ölébe,
6331 12, I | éjjel-nappal két francia granátíros áll silbakon a bárónő szállása
6332 11, IV | alól kilőtte a lovat, s gránátjaival a chasseuröket szétrobbantotta,
6333 11, VII | ellenséges dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig
6334 8, III | ágyút megmenekülni. Hát Grancsai káplár, aki tizedmagával
6335 1, III | meghívott vendégek voltak, grande toilette-ben. A hölgyek
6336 2, II | névtelen úr egy külföldön grasszált nagy rablóbanda kapitánya,
6337 12, II | Legelőször is, engedje ön, hogy gratuláljak önnek ahhoz a szerencséhez,
6338 10, III | Hát te mit izensz haza?~– Gratulálok a misszióhoz! Hanem átkozott
6339 1, III | hogy a kétágú villát „i grec”-nek hívják.~– Kedves kis
6340 1, III | Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl csipke trompeuse-zel
6341 11, IV | volt haditerve.~Vezérei: Grenier, Colbert, Lauriston, Narbonne
6342 8, II | csapat, mint Fertőszeghy grófé, aminek kardja, pisztolya,
6343 9, I | egész őszintén megmondtam a grófkisasszonynak, hogy az édesanyját akarom
6344 2, II | azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés az ő részéről
6345 5, III | úr!~Ne keresse ön Vavel grófnál Barthelmy Ange asszonyt; –
6346 1, I | teremtést. Ne féljen semmit, kis grófnécska. Nem lesz semmi baj. Holnap
6347 12, II | jegyesemet: Dealba Thémire grófnét és fogadott leányomat, kinek
6348 3, IV | értem, hanem a nagyságos grófnéval jött oda hozzám; mégpedig
6349 1, IV | télikertben fogom várni.~Dealba grófnőnek előbb ki kellett találni
6350 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnőnél éppen „matiné” volt.~A jó
6351 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnővel és kisleányával.~…… Cambray
6352 1, III | megfosztották?~– Óh! Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl
6353 5, I | szét e felirattal: SALVA GUARDIA. Most megtudta a gróf a
6354 2, II | kérnék, vagy egy „Salva guardiába” betenném a lábamat a benne
6355 10, IV | még nem vedlette le téli gubancait, ez még fakó és száraz;
6356 5, III | Ősszel a vadrózsákon olyan gubancok szoktak teremni, mint egy
6357 7, II | mint az egykori cigány „vad gubát”. Hát legalább egypár sor
6358 12, II | hogy lesz-e az idén elég gubics az erdőn. Nem tudtak velük
6359 5, III | bogácsfő. (A cynips rosae gubicsai azok, műnyelven Bedeguar.)~–
6360 11, IV | lovát sodorta el, egy másik Günsberg tisztnek a karját zúzta
6361 4, V | embereket képzelek, akik ott guggolnak, s nem merek odamenni, hogy
6362 1, II | amelyen ő a falnak támasztva guggolt mozdulatlanul, egy toalett-tükröt
6363 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony számára. A hírhedett
6364 11, VII | lovakat, a mezőkön bogározó gulyák nyargaltak végig, feltartott
6365 4, V | ostromolják, akkor ilyen nagy gumilásztikumot kötnek a talpukra. Aztán
6366 1, IV | ritka növénynek a drága főtt gumóit hordták körül az ezüst vállzsinóros
6367 11, V | Fennmaradt csak az a gúnydal, hogy „Retirálj! Retirálj!
6368 13, I | torzalaknak? nevét megörökítsék gúnydalokban? s a kínszenvedések koronájául
6369 11, IV | minden ember csak azt a gúnydalt énekelte utánuk: „Retirálj!
6370 13, I | bezárva? s aztán átkozzák a gunyhóktól a palotákig? lefessék a
6371 8, I | aranypálcájától, saját nemzetének gúnykorbácsától. Lerongyolva, lepiszkolva,
6372 11, IV | sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat bosszantották
6373 5, III | Ez a hölgy: jegyesem…~A gúnymosoly egyszerre eltűnt az ezredes
6374 5, III | annak a csövét az ezredes gúnymosolygó arcának irányozva, éppen
6375 11, IV | amivel a mai napig is egymást gúnyolja a magyar.~„Kend az Alvinczy?”~
6376 5, VI | mester, akit Mester Mátyásnak gúnyolnak, aki asztalos, lakatos,
6377 13, I | kardcsattogások emléke.~Milyen gunyoros a sors! A „piquet-partinak”
6378 10, V | nevetve biztatták egymást a gúnyos jelszóval: „avanti, avanti,
6379 8, I | nevet használta két ivadék gúnyszónak egymás ellen, mint gyermek,
6380 4, III | szokásom, hogy mindenből gúnyt űzök. Most egész komolyan
6381 5, III | szenvedő hölgyet ily meggyalázó gúnytekintet éri.~Nem volt indulatainak
6382 3, IV | elhüledezett. Annyi arany gurigált az asztalán, amennyit az
6383 6, I | kancsérolással kigyógyított sok gutaütöttet. Azt elhívatom hozzád.~Az
6384 8, III | előmutatod az általam adott salva gvardiádat. Fogd az erszény pénzt:
6385 4, V | marengói ütközet? Azért, mert Gvozdanovics generálisnak nem volt annyi
6386 9, I | komédiája, mint jótékonyság gyakorlása in anima vili, a parasztokon!~
6387 4, I | kapott elismert bőkezűségének gyakorlására.~A bárónő szívére vette
6388 7, VIII | szorgalmadtól függ. A zongorát a gyakorlat hódítja meg.~– Óh, én egész
6389 7, V | ily állapotban öntudatra: gyakorlatában volt. Néhány perc múlva
6390 4, I | küzdelem didaktikus része a gyakorlati feladatokat is maga után
6391 4, IV | ma; megmutatta a grófnak gyakorlatilag, hogy igazi zsivány akárhol
6392 6, II | professzionátus katonák lenézték a gyakorlatlan nemesi hadat; s a professzionátus
6393 7, I | feladata, hogy készületlenül, gyakorlatlanul álljon elő akkor, mikor
6394 8, II | trombitaszóval a mezőre, gyakorlatokat tartani, azokat maga Lajos
6395 5, I | minden reggel kivezették gyakorlatokra ugyanazon az úton, amelyen
6396 5, III | vívómester volt, akivel mindennap gyakorlom magamat a kard- és tőrvívásban.~–
6397 5, III | Barthelmy mindennap fegyverben gyakorolja magát, játékból és komolyan.
6398 7, I | betanítani, fegyverben gyakorolni nem lehet; – azután: „akkor
6399 10, V | bozótba.~A franciák már akkor gyakorolták ezt a veszedelmes harci
6400 5, III | ki, mindennap céllövésben gyakoroltam magamat, anélkül, hogy a
6401 11, II | egyenesen a csatatérre; be nem gyakorolva, alig felszerelve, s vezetve
6402 9, II | Hallani akarod-e az én gyalázatomat egész teljességében?~E szavakra
6403 11, V | magyar történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az
6404 11, V | összes inszurrekció elfutott gyalázatosan! Elfutott úgy, hogy meg
6405 6, II | kellett mindennap, hogyan gyalázzák, csúfolják, átkozzák azt
6406 11, IV | sorokban húzódtak vissza a gyalogezredek, az inszurgens zászlóaljak;
6407 8, III | kompánia mosonyi és pesti gyaloginszurgens vett részt.~Igen jó táborhely
6408 5, III | megállni a fogat, ahol egy gyalogösvény egy kellemes csaliton keresztül
6409 2, II | egy kis sétát tesznek a gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva.
6410 11, VII | dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig is mindennapi
6411 8, I | Harmincezer lovasra és negyvenezer gyalogra. Ez nem az összes fegyverfogható
6412 11, II | poggyászos szekerével s kifáradt gyalogságával végig kellett menni, Türjétől
6413 8, I | inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem abban, hogy
6414 11, II | pesti II. számú, és két gyalogsági ütege.~A pesti lovasezred
6415 5, III | visszafordultak, a csalit gyalogútján három férfit láttak feléjük
6416 11, VII | fárasztó útban elcsigázott gyalogzászlóaljak azalatt az erdős vidéket
6417 4, IV | azt hittem, hogy úgy lesz. Gyanakodó vagyok. No, hát megmondom,
6418 12, II | s az tolmácsolt. Nagyon gyanakodók voltak: a lovaikról le nem
6419 11, IV | lovasság: kötőfékkel kantár gyanánt, kard nélkül, pisztoly nélkül,
6420 4, II | látja. Ezt onnan lehetett gyanítani, hogy az úrhölgy gyakran
6421 1, II | volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban. Azt hitte,
6422 4, I | Ennek az anyját terhelő gyanú miatt befogták. Az asszony
6423 1, III | kerülök én a bűnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetű
6424 5, III | találgatással. – Teljes meggyőződést gyanúm alaptalanságáról csak oly
6425 5, IV | Barthelmy ezredesnek minden gyanúmaradványa eloszlott e felvilágosítás
6426 4, II | látni, ez már csakugyan a gyanútlanság teljes értékű bizonyítványa.~
6427 1, I | egy szép új skót szövésű gyapjúsált, s azt teszi le az ágy melletti
6428 4, IV | daraszolják a szűrposztónak való gyapjút.~Lajosnak a szívverése akadozott
6429 7, II | Traun vizébe a mindenféle gyárak kék, sárga, veres, fehér
6430 11, III | János főherceg derékhada Gyarmatig mehetett, ahol aztán a Győrtől
6431 13, I | égboltozat olyan volt, mint egy gyásszal bevont templom, a távol
6432 6, I | csipkéjét, fekete fátyolból gyász nyakfodrokat varrt Phryxusnak,
6433 8, I | lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~Midőn
6434 11, V | Megmondták azt előre.~E gyászhír költötte haragot tolmácsolja
6435 1, II | asszonynak a halála napján gyászimára merte hívni az embereket!
6436 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem hítta el. (Az
6437 2, II | viselt; s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. –
6438 5, III | fölfegyverezve. Azt mondta: eh mit? gyávák azok: egy szavamra szét
6439 7, I | kellett tizedeltetni, mert gyáván viselték magukat az ütközetben?~–
6440 9, I | feleségévé! Ritka az ilyen gyémánt jellem.~S most ő ezt a gyémántot,
6441 5, V | a kerek föld legnagyobb gyémántja az én őrizetemre van bízva. –
6442 1, III | mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s hogy kerülök
6443 9, I | gyémánt jellem.~S most ő ezt a gyémántot, mikor megtalálta, az értékét
6444 13, I | már üres volt a tér, s a gyep borította parton nem volt
6445 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva találta
6446 3, I | tőrvíváshoz. Így sétálnak a gyepes úton a fák alatt szótlanul.
6447 6, I | magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni szoktam.
6448 1, I | tudja. Ismerem a párizsi gyerekeket.~– De hát mit tegyünk vele?~–
6449 10, VI | az úrnő, aki a feleségét, gyerekét magamhoz vettem. A Lackó
6450 2, I | a toronyablakból pedig gyerekfők kandikálnak elő, lesve a
6451 2, III | magyarul akar megtanulni, azt gyerekkorában elküldik cserébe valami
6452 4, IV | csúf pofámmal maga körül; gyerekkoromtul fogva mindig csúfság tárgya
6453 12, II | a bámészkodó asszony-, gyereknépet a kapitányuk mérgesen kergette
6454 3, IV | tópart hemzsegett a sok dévaj gyerektől, akik meztelen lubickoltak
6455 10, II | Egyszer aztán az őrt álló gyerkőc elkezdett fogvacogva nyöszörögni:~–
6456 7, II | hatalmas látogatókat a kis gyermek-inas nem tudja elutasítani, berontanak
6457 4, I | elmélázó arcára, melyen a gyermek-naivság már csak meghívott vendégül
6458 1, I | keresteti fel; most pedig a gyermekbál helyett menni fogunk a jó
6459 1, III | hogy már a nyolcesztendős gyermekben annyira ki van fejlődve
6460 4, I | öregembernek a jóslatát: „A gyermekbül hajadon lesz: szép és tele
6461 1, III | eshető hölgy, hanem egy gyermekded leányka, mintegy tizenkét
6462 8, II | Keresztlevele; anyjának utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa,
6463 3, IV | érett szamócával lepi meg gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok
6464 3, II | mellette. Így szoktak tenni gyermekekkel. Ma már azt mondod, hogy
6465 3, II | Nehogy elfelejtsem. A szegény gyermekeknek, akik iskolába járnak, az
6466 7, IV | meg olyan nagyok, ahogy gyermekeknél látjuk, akik tündérregét
6467 7, VI | hosszú éveit végigjátszá gyermekfogságában. Bemutatta neki kutyáit,
6468 9, II | neki az egyik arcképet, a gyermekiest.~– Látod? Ilyen volt ő,
6469 7, VIII | elfelejtette ez órában a gyermekjátékait. Hisz ez a napfordító volt
6470 7, I | lustratióra, mert tréfának és gyermekjátéknak tartom a meghozott törvényt,
6471 13, I | menedéke. Ide hozatták a gyermekjátékszereket, a bútorokat, még a négy
6472 3, III | Itt azután szabad volt gyermekké lennie. Sikoltozni dévaj
6473 3, I | mozdulataiban még az elkésett gyermekkor árulja el magát. Arca, melyet
6474 5, III | bérletösszeget éppen olyan pontosan a gyermekmenház javára szokta beíratni,
6475 4, I | gyermeke, ne legyen fölvéve a gyermekmenházba, hanem maradjon továbbra
6476 4, I | helyeseltetnek. A gróf kárhoztatja a gyermeknevelésnél a kaszárnyarendszert; felsorolja
6477 10, VI | kísérteteknek, egy ilyen gyermekörvendeztető tünemény még gyönyörűséget
6478 4, V | kiváltsága van a tegezésre, meg a gyermekóhajtások teljesítésére. Csak a tegezés
6479 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb
6480 9, I | melynek csak átkait érzi kora gyermekségétől fogva, s nem kíván egyebet,
6481 1, III | összemotozott. – Hiszen ez is gyermekszokás, kutatni – idegen helyen.
6482 1, IV | pompáztak, úgyhogy egy ilyen gyermektársaság egy csoportban olyan volt,
6483 1, I | tartunk talán egy kis ártatlan gyermektől, aki még az anyja nevét
6484 7, IV | jöhetsz – szólt ártatlan gyermetegséggel Marie.~A másik leány kacagni
6485 3, III | mennydörgött. Nem merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön
6486 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, – és öntől,
6487 4, III | Az úrnő erre utána jött gyertyával. Most már bő, virágos selyem
6488 7, VIII | megmagyarázta neki, hogy gyertyavilágnál nehéz a színkeverést eltalálni.~
6489 11, V | most én próbálom meg a te gyíklesődet! Tartsd ki! – hetvenkedék
6490 11, V | Itt jön a francia! Öl, gyilkol és éget!~Aztán a falukból
6491 11, IV | Meglátja az öccse, József, hogy gyilkolják bátyját; négyen egy ellen!
6492 9, II | meggyilkoltatott, mint ahogy meg fognak gyilkolni téged, ha hozzám közel maradsz.
6493 9, II | anyjának nevez, annak én gyilkosa vagyok.~Akkor aztán, hogy
6494 8, III | elemében van: adomázik. Egy gyökérbozontjával fölfelé fordított zsombikon
6495 5, VI | segíteni egyedül ez úton lehet gyökeresen, ő maga saját pénztárából
6496 3, IV | megszorongatá az ura: azért oly gyöngédén bánt vele, mint egy gyermekkel
6497 7, VIII | torz-csodát?~A szív bennszülött gyöngédség-ösztöne elhallgattatá Marie-val
6498 8, III | fog kerülni, a legkiválóbb gyöngédséggel kell bánnunk. Rá nevezetes
6499 12, I | Hogy idegen ember őt ily gyöngének látta. Nyugalmat erőtetett.~–
6500 10, I | kiérdemelték a „Démon-légió” nevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét
6501 10, VI | harmat; csakhogy piros a gyöngye: piros vér.~Katalin mint
6502 7, IV | kackiás lesz. A kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell.
6503 2, II | a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. –
6504 3, I | papucskái arany és ezüst gyöngyökkel vannak hímezve; hanem mikor
6505 7, IV | tündöklött elő az a két gyöngysor! Csak egy ember van ilyen
6506 10, II | ezt az üveget. Igazi jó gyöngyvirág-ecet van benne; mossa meg vele
6507 3, IV | egyetlen ártatlan tündéri gyönyörétől van eltiltva. Más úrileánynak
6508 1, IV | mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból eredő adomák útján olyan
6509 3, I | hombre-t és tarokkot, s gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy
6510 3, IV | feltűnnek és letűnnek, ő nem gyönyörködött bennük; színházat sohasem
6511 3, IV | És ezzel vége volt a régi gyönyörnek.~A leány szomorúan hagyta
6512 7, II | egyre kacagott. Minden oly gyönyörteljes volt neki. A madarak, amik
6513 7, IV | lett volna!~Vavel Lajos gyönyörtől eltelve állt előttük, s
6514 3, IV | költhetne, ami az élet fő gyönyörűsége. Neki nincsenek más hízelgői,
6515 13, I | meg lesz fosztva attól a gyönyörűségtől, hogy maga adhassa nekik
6516 11, VII | istenek rendeznek a saját gyönyörűségükre!~*~Kár, hogy az örömnap –
6517 5, III | Nyugodtan sétált végig a gyöpön, a szemközt jövők elé.~Azok
6518 7, II | változott át a tragikai gyötrelem kifejezése egy varázsütésre
6519 3, II | valakit, aki beteg, nem gyógyítanának, meghalna?~– Sokszor az
6520 3, II | a háznál, azt meg tudjam gyógyítani magam, orvos nélkül.~– Hát
6521 6, I | bele merjek kontárkodni a gyógyításába. Elmegyek magam orvosért.~–
6522 12, II | asszonyai maguk ápolták, gyógyítgatták őket, a maguk házi szereivel,
6523 10, VI | elvész, Lajos szívét meg nem gyógyítja az ő szerelme soha. Ha ezt
6524 12, II | keresgélt a számukra mindenféle gyógyító írokat, a maga kopott „házi
6525 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelő ordinárius is mosolyra vonta
6526 3, IV | énnekem nem kell se orvos, se gyógyszer. Nekem nincs semmi bajom.
6527 6, I | önnek, Marie?~– Hol vannak a gyógyszerei? Mit tud ön a halál ellen.~–
6528 6, I | leány.~A férfi elővette gyógyszereit, bedörzsölte szeszes életébresztőkkel
6529 10, I | másszor meg a tábori lazarétum gyógyszertárát kaparintották el, s megitták
6530 3, III | orvosi könyvek, s a házi gyógytár fenekestül felfordítva;
6531 5, III | olyan sebet kaphat, ami nem gyógyul be soha.~A hölgy keserűen
6532 3, IV | tért.~– Ugye, meg fog ön gyógyulni? – rebegé a leány, ki el
6533 10, II | bundába, a fejét bekötötték gyolcskendővel, parasztosan, a Sátán Laci
6534 8, II | Katalin megtapogatta a gyolcsot: „kínai ananászszövet”.
6535 7, I | kerültek az asztalra; egészen a gyomor nemzeti kívánalmai szerint
6536 11, IV | üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes fantáziákat
6537 2, II | katolikus templomba; de meg nem gyónik soha. Nem enged tudakozódni
6538 6, I | tizenhat esztendő óta nem gyóntam meg. Most a végső számadásnál
6539 6, I | aki a csatában elesik, ki gyóntatja meg, ki oldja fel bűnei
6540 11, IV | csanaki hegyhátról az egész Győr-vidéket uralta.~A francia előhad
6541 11, IV | szózatot megtudták a jó győriek, nosza minden háznál elkezdtek
6542 11, V | sebesültek szekérvonata is gyorsabb haladáshoz kezdett: azt
6543 11, V | császár és király a felvonulás gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a
6544 1, III | úri kocsiknál szokásos gyorsasággal Párizs utcáin végig.~Cambray
6545 11, IV | tábornok alatt. Ezekhez gyorsfutárt küldött, hogy adjanak rendelkezésére
6546 11, V | úgynevezett „mészárosúton”. – Gyorsított menetében utolérte azokat
6547 11, VII | már leszakadt a csizma a gyorsmenet miatt; a nemesi felkelő
6548 10, III | Párizsba. A császár küld gyorspostával. Hát te mit izensz haza?~–
6549 13, I | a sokaság közt. A közel Győrszigetből, Révfaluból, Pataházáról
|