Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

                                                                 bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                             grey = Comment text
15082 2, III | nélkül az ember félember. – A pipától mindjárt kap az ember 15083 1, II | sipkával a fején, kurta pipával a szájában. Részegnek tette 15084 7, I | Névtelen Várban eltölt, a pipázásról le kell a tekintetes úrnak 15085 7, VIII | bodor füstöket, versenyt pipázva a mellette könyöklő alispánnal. 15086 1, III | teszem, hogy elmegyek a pipereárushoz önnek valami kész öltözetet 15087 1, IV | azonnal az ottani szabókkal, piperészekkel öltöztesse fel magát tetőtül 15088 8, III | kénytelen magasztalni, a kis piquante Amélie képét, akitől az 15089 7, VII | coeur, carreau, trefle és pique, hanem peroquet, lièvre, 15090 13, I | Milyen gunyoros a sors! Apiquet-partinaka veszteségét ezek a szegény 15091 2, III | Nélkülözhetlen volt a pincetok, a piramid alakú bőrzacskó a hosszú 15092 4, III | megszabadulás öröme s a szemérem pírja, midőn a délceg szabadító 15093 5, II | játszási kedve tökéletes piromániává fog elfajulni, s ez itt 15094 10, III | tálakba, s lecsókolja a píros festéket a márkinők és márki 15095 3, I | hanem az ifjú életerő annál pirosabb hajnalként tör keresztül 15096 3, II | rajtuk; de ha ezekbül a nagy pirosakbul válogatsz nekik, hát azt 15097 2, I | elénekeltetni. Egy emelvényen pirospozsgás parasztleányok vannak felállítva, 15098 7, II | mezőn, egy múlva majd a pirosvirágos mezőn.~– „Óh, be szép világ! 15099 5, III | elpirult?~– Aki szerelmeért pirult, nem szenvedett vele; de 15100 1, I | ellen. Még talán egy kis piskóta is el fog kelni, meg egy 15101 1, III | otthagyott hideg punccsal, amibe piskótát kezdett mártogatni.~– Nagyon 15102 1, I | Gázvilágításnak még híre sincs.~Egy pislogó olajlámpa küzd a széltől 15103 11, V | emelni a rossz puska miatt. Piszkafa kellett volna annak!~Senki 15104 10, V | lovagot a nyeregből, ki még a pisztolyához kapkodott.~– Nem úgy verik 15105 2, I | mellett, s dugaszban tartott pisztolyaikkal nagyszerű üdvlövéseket szándékoznak 15106 2, III | hiszen én nem ijedek meg az ő pisztolyától. Nekem is van puskám, meg 15107 11, IV | kardvágást és tizenhárom pisztolygolyót fogott fel a testével a 15108 11, IV | egyenlő a szám! Ekkor egy pisztolylövés éri a bátyját, s az lehull 15109 10, V | mozdulataiban, puskának, pisztolynak nem vehette hasznát, attól 15110 2, III | egész bolondokházát. – De a pisztolyok elől csak meg nem szaladok. – 15111 4, V | gyertyatartót, másikban a pisztolyokat meg a kalamárist, a hóna 15112 4, IV | egész ütege a puskáknak és pisztolyoknak volt sorba rakva minden 15113 1, IV | ha az örök körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain úgy 15114 1, III | alsó ajkát erősen előre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit 15115 4, III | alá, a kutyáját zárja be a pitvarba éjszakára. Most már az okát 15116 8, III | hosszant fekve, jegyezi plajbásszal egy ív papirosra azarany 15117 4, V | . Aztán volt egy kurta plajbásza, azt beszéd közben a szájába 15118 4, V | hanem mindenekelőtt (ha már plajbászra és papirosra került a dolog) 15119 4, III | édesded álmot a világ minden planétáinak elsötétüléseért föl nem 15120 8, III | remetére nézve az ég minden planétáinál érdekesebb – egy szép asszony 15121 4, II | bebizonyítja, hogy ő egy más planétáról való lény.~Mikor toll alá 15122 4, III | öltött attól a sötéten izzó planétától, melyet a föld árnyéka betakarva 15123 6, I | összevissza verték egymást (mert plasztront nem használtak), hogy ütésfoltoktól, 15124 4, IV | Döbereiner-féle gyújtója állt, annak a platin-taplójánál meggyújtá a viasztekercsét, 15125 11, VII | üldözőbe vegye: hát csak olyan plátói ellenségeskedést folytatott 15126 11, VII | frank jutalmat küldött; s a plébános még hozzátette a maga kétszázötven 15127 7, VII | kulcslyukon át hallgatózó, pletykahordó, mindenben selejtes, csak 15128 2, II | mulattatta a társaságot pletykáival. Megszólta elébb a távollevőket, 15129 5, IV | verzióit hordta hozzá a pletykáknak, amik a bárónő felől cirkulációba 15130 3, IV | barátjává lehet. Mekkora pletykauzsorát lehet majd ebből a kapitálisból 15131 2, I | jótállok, mert sohasem szoktam pletykázni; hanem, ha egyszer az az 15132 2, I | becsületérzés doktor úrban, hogy nem pletykázza el.~– Már hiszen én magamról 15133 8, I | egész dandárukkal együtt. Plunket ezredes maga izent a francia 15134 7, II | a hazai néptörténet nagy Plutarchja, ne ismerné azt a történetet, 15135 10, IV | felszólított, hogy menjen bele a pocsétába, s tudja meg, hogy milyen 15136 11, V | sárga csizmának! Futottak pocsétán, bozóton keresztül.~Legelöl 15137 10, VI | ázalagoktól nyüzsgő, undorbűzű pocsétanyirok. Azt enyhítőül nem lehetett 15138 10, VI | kérni, hogy emelje fel?…~A pocsolyában még lubickol valami. Haldokló, 15139 8, II | hát halálos íved, bajszod pödörd vitéz!~Mutasd bátor Scytha 15140 8, II | viselnek a süvegeik mellett, s pörgetve hordják a fokost a kezükben. 15141 6, I | sorba az ujjaim hegyeit… nem pöröl velem, mikor öltözködöm… 15142 13, I | akiknek ez nem tetszik, pöröljenek egy sírkővel?~Jobb volt 15143 7, VII | rossz kedvem van, szeretek pörölni, s úgy akarom, hogy ne legyen 15144 8, II | megyében támadt egy buzgó poéta, aki megverte a lantot, 15145 8, II | a verseket mondó mezei poétát, a tekintélyére féltékeny 15146 5, II | összehúzta a felduzzadt pofa és a lezárolt szemöldök 15147 10, II | mást gondoltam ki. Az én pofám nem arra termett, hogy az 15148 4, IV | szenvedett meg ezzel a csúf pofámmal maga körül; gyerekkoromtul 15149 1, I | félhold alakúra idomított pofaszakáll vág be. Fején bozontos szőrű 15150 1, II | tükör elé, s a saját két pofaszakállát lenyírta, aztán mindenféle 15151 1, I | Mondja csak.~– Hát a mama egy pofont adott ma reggel a Diánának.~– 15152 7, I | hazulról elhozott tepertős pogácsa; mikor az elfogyott, hazamegy. 15153 8, II | alispánné egy egész zsák pogácsát hozott az ura után, ami 15154 9, III | kenyérrel, sajttal, szalonnával, pogácsával, mintha vásárra vinné; kis 15155 4, IV | azonban Istendicséret és a pogányok leküzdése helyett a környék 15156 5, II | boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.~A társaság nevetett az 15157 11, VII | volt hökkenve, hogy minden poggyászát visszafelé rendelte Magyarországról.~ 15158 9, III | fegyvernem, lovas, gyalog, ágyú, poggyászszekér egymás hegyén-hátán volt 15159 11, VI | hadsereg, minden ágyújával és poggyászszekerével.~Csak a hídfőnél maradt 15160 11, II | csapatjai végig. Az ütegek, a poggyászvonat. Végre Boxic tábornok utóhada. 15161 10, III | kihörpentve De Fervlans poharából az aranyszínű rusztit. – 15162 7, V | alispánakkor üssük össze poharainkat a mi kedves hazánkért. Vivát! 15163 7, I | kettőt a körömpróbáig.~A poharazás végével Bernát úr egészen 15164 11, I | mint amilyen cimborák a pohárcsengés közt, nagyon megtizedelték 15165 7, VII | szerelmesdalkornyikáló, poháreltörő, edényelcsorbító, ablakon 15166 1, III | volt. Nézze csak. Egy pohárral megmaradt még tegnapról. 15167 9, II | nemzetek vére: akkor egy vékony pókfonallal, aminő az őszi légben szállong, 15168 2, III | ragyogott a tisztaságtól. Egy pókháló nem volt a szegletben: nem 15169 7, II | jajgat, sír, Istent hív és poklokat kiált, megfogja a lovas 15170 3, IV | életműszer kidobta magából a pokolanyagot, a jótékony krízis előállt, 15171 8, III | engem ha égen, ha földön, ha pokolban, de felkeressz, és elmondod, 15172 3, IV | annak a torkát, s mint egy pokolból elszabadult démon ordítva 15173 4, IV | ajtókat, s minden embernek pokolgépekről és fortificatiókrul fog 15174 1, IV | őtőlük: egy örökké fenyegető pokolgépet tartani egy nemzet feje 15175 6, II | elküldő a maga tudósításait pokolkőoldattal a tojás külső héjára írta 15176 13, I | szenvedéseket. Kimentettél önszívem pokoltüzéből. Felmentetted lelkemet láncaiból. 15177 5, VI | előbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem azért úgy megörvendezteté 15178 10, II | földön, nyoszolya nélkül, egy pokrócon, fejét két hátratett kezére 15179 3, I | bőrpamlagra egy vastag selyem pokrócot terített, s az ajtaját félig 15180 8, III | megint, s regényes hajlamok pókszálaival igyekezett körülhálózni 15181 4, I | gróf válaszábul tehát csak polémia lett. A bárónő nem adta 15182 8, II | gagyogását” Szeged felkelő polgáraihoz; az Ászperi ütközetről szóló 15183 5, I | civilisták a hajtókás urakat.)~A polgári osztály leányainak moráljához 15184 9, I | maga országában, ahol már polgárjogot nyert, igen szelíden viseli 15185 1, III | tudom: „Amélie”. – Lássa: a polgárleányoknak könnyű megtanulni az anyjuk 15186 11, V | zászlóalj; összeszedte a pesti polgárőrséget, s a hajóhídnál útját állta 15187 12, I | arra minden előkelő urat, polgárt a feleségeikkel és a kisasszonyaikkal 15188 8, I | a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~ 15189 1, II | a kis fiúcska pedig à la polonaise, nadrágba, hosszú szárú 15190 8, II | vigasztalta magát az „estye Polszka nye zginyela” keserű buzdításaival, 15191 13, I | s külön a magot, külön a polyvát rakták zsákra!~Vavel grófnak 15192 10, IV | csapatjával a rendes útra Pomogyon alul. Itt a rendes utat 15193 11, III | láttára.~Az volt a szomorú pompa!~Hát még azoknak a sírása, 15194 7, I | hozatott, hogy egyrészről a pompában való vetélkedésnek eleje 15195 12, III | kézcsókolására.~– Hogy vannak önök?~– Pompásan! A „messieurs les cannibales” 15196 3, I | elveszett.~Szobája fényűző pompával van berendezve: a falakon 15197 5, I | szügyében a magyar nemesi címer pompázott, két fejének csőrei pedig 15198 1, IV | öltöztették, aminőben a felnőttek pompáztak, úgyhogy egy ilyen gyermektársaság 15199 1, III | azt kérdezi: itthon van-e Pomponet-né? Köszöntetem Rigolmichon-né 15200 4, III | gömbölyű fehér váll, mely a pongyola köntös fodrai közül kicsúszik, 15201 6, I | volt a könnyektől; csak egy pongyola-öltöny volt rajta, s azt is az 15202 8, III | csodaszép hölgyet, igéző pongyolában, az ő szabadító megjelenésére 15203 13, I | érccsillámú tükrén egy fekete pont közelít, el-eltűnve, meg 15204 11, IV | állt a harcvonal legszélső pontján, mindenünnen lehetett 15205 11, II | előnapjai, melynek csak egy pontját jegyezte fel az a festett 15206 11, VII | ment. Nevezetesebb védelmi pontnak tartották Komáromnál. Volt 15207 13, I | szoktak, a doktor pedig azon a ponton állt, hogy megfutamodjék, 15208 1, I | kicsináljuk az útvonalat pontrul pontra, amerre ön akadálytalanul 15209 1, I | kicsináljuk az útvonalat pontrul pontra, amerre ön akadálytalanul 15210 13, I | udvarra, s a kiterített ponyva fölött „megszelelte” a pénzhalmazt: 15211 11, VII | Bacsics, Radivojev, Knezy, Popovics; de az is a kor erős vonásaihoz 15212 7, I | sorba ezen vers szerint: „populeam virgam mater regina tenebat”. 15213 9, II | már bevégezte. – Engemet porba sújtott, tégedet megmentett, 15214 12, II | csutorával. Ilyen melegben, nagy porban s arra a nagy ijedségre 15215 4, V | meg.~A leány odatette kis porcelánkezét az ifjú karjára, s átment 15216 11, VII | tört, emez feltartóztatott.~Pordánynál már utolérték őket Marullas 15217 10, II | s a szekér elrobogott a porfelleges úton.~Sátán Laci egy darabig 15218 3, III | szél kavarodott, az elébb porfelleget, aztán meg sűrű esőt hozott 15219 3, I | elmélete szerint különféle porfestékekbe mártott lapos, kemény ecsetekkel 15220 3, I | papírdarabok és sorba rakott üvegek porfestékekkel. Van egy edénytartó almáriom 15221 3, II | nekem kimetszett patronokat, porfestéket, azzal fizettél ki. – Ma 15222 13, I | ház tulajdonosának, kinek porig égett minden vagyona, megmaradt 15223 5, I | amióta beállt saját maga porkolábjának.~Az egész helység csupa 15224 13, I | szenvedett, s akinek a hamvai ott porlanak abban az acélszekrényben; 15225 8, II | kellett szeretni! Azzal a porlepte izzadt arccal; azzal a piros 15226 13, I | asszony: egy úrnő és egy pórnő.~A hat férfi hatalmasan 15227 4, IV | megsüvegelni. Mikor az a poronty a világra jött, azt mondtam 15228 4, I | sírokba elhantolva; míg porontyaik az útfélre szorulnak ki; – 15229 4, IV | gróf úr az én nyomorult kis porontyomat felszedette a sás közül; 15230 4, IV | megvallom; de az a ház, ahol a porontyomnak ételt, italt, vackot adnak, 15231 3, II | mindjárt azt a szegény kis porontyot. Ah, milyen kedves kis állat! 15232 6, II | kitisztítani, amik sohase voltak porosak vagy sárosak; a bútorokat 15233 8, II | a kastély ablakai alatt, porosan és délcegen.~Ah, milyen 15234 2, III | aztán megreked a szekér a poroszlói töltésen: „no uram, mondja 15235 8, II | mind otthon maradnak. A poroszok várnak. Az angolok sietnek – 15236 3, I | serpenyőjét akkor íziben porozták fel, s aztán az asztalra 15237 11, IV | ezt tette Sepsey Pál. Amit Porpáczy tett, hogy gyalog maradva, 15238 2, III | tükör, s a bútorokon egy porszem nem látszott.~Bernát úr 15239 3, II | reggelenkint apró fényes fekete porszemek maradnak rajta, aminőkkel 15240 11, V | kardot.~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~Ezt az egy 15241 10, III | ici du vin. Itt van bor. Porte-toi bien. Légy jól. Napóleon. – 15242 3, I | Orbis Pictus kötetei, a Portefeuille des enfants, Robinson Crusoe 15243 11, VII | Elrongyosodva, összetépve, portól, sártól belepve, de felbokrétázott 15244 12, II | húzott fátyollal a nagy portul, míg a fiatalabb hölgy nem 15245 13, I | Fervlans-nak egy levelét portyázóim elfogták, amit Guillaume 15246 10, V | Hanság bozótját elérték: a portyázók előrenyomultak a berekbe.~ 15247 10, V | osztotta fel, s úgy küldé előre portyázva, míg más részét egy tömegben 15248 4, II | Schmidtné, a mindenes és kijáró posta, s háttal az ajtó felé fordulva 15249 10, V | irtózva az arcát. A halál postái most repkedik kedvesét körül. – 15250 3, I | hajt, s trombitálja hozzá a postaindulót, míg az úrnő a csavar-orgonához 15251 5, IV | Mindenki látta, hogy a postakocsi üresen érkezett, a bárónő 15252 12, II | felkaptak az országútra.~A postakocsis messziről elkezdett trombitálni, 15253 12, II | utazó-hintó, négyes fogattal; a postakocsisok a nyeregből hajtottak.~A 15254 2, I | porfelleg támad, abból a postakürt szava hangzik elő, s nemsokára 15255 2, I | már ott is lehet; mert a postalovak a homokban csak lépést jöhettek.~ 15256 10, III | keserves.~– Jól van. Te itt a postánál hintót rendelsz meg, és 15257 6, II | szabad szó. Írott levélre, postára csak meggondolatlan ember 15258 2, I | négylovas hintó, jágerrel és postillonnal a bakon. Az urak kivonulnak 15259 10, IV | egy nagy messzeségbe.~A posvány, mely az utat elállta, nem 15260 8, I | ellentét: hasonló színű posztóból lesz a nadrág is, mint a 15261 8, I | azt mondta, hogy elébb a posztónak az árát akarja látni: hitelbe 15262 2, III | ámbátor, amíglen a puskát a posztószélből s a fringiát a szarvasbőr 15263 2, III | komornyik, elébb három pár olyan posztószironyokból fonott lábtyűt hozott elő, 15264 8, II | udvarára nem szabad semmiféle potentátnak belépni az ő beleegyezése 15265 12, I | szállása előtt, mintha valami potentátot őriznének ottan.~Vavel néma 15266 2, III | De hisz ez actus majoris potentiae! Egy nemesembernek elzárni 15267 7, I | megjelenni személyesen azoknál apotior”-oknál, akik a 3. t. c. 15268 3, I | az egyedüllétben. Ennek a pótlására is találtak ki valamit, 15269 8, II | volt az neki; mennyire nem pótolja azt senki a világon!~Szerették, 15270 11, IV | fegyverzetnek. A katonai fegyelmet pótolta a nemes büszkeség és elszántság, 15271 5, V | Lajos eladta a lovakat. Potom áron, ajándékképpen vesztegette 15272 3, II | kisleányát!~Erre a szóra csak úgy potyogtak a könnyei az ölébe.~Azután 15273 8, II | a „Ça ira” – a „Partant pour la Syrie”, harci riadói; 15274 4, V | amit most mondott, egészen pozitív alapokon épült.~– Hát tudja 15275 2, III | kézszorongatásra invitáló pozitúra.~– Magnifice comes… – kezdé 15276 11, VII | válságos pillanatban hangzott a Pozsony megyei lovasság trombitarecsegése.~ 15277 8, II | nem közelít. Az pedig még Pozsonynál van, s elválaszt tőle bennünket 15278 5, VI | reflektálna. – Tehát mármost annyi praeambulum után »ad rem«! – A tizenötezer 15279 8, I | iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~Erre aztán hanyatt vágta 15280 8, III | semmiféle minőségben a mi praesumptiv úrnőnk kísérője. Ő megkapja 15281 10, V | aztán az alakja is gonosz praktikával van kifundálva. Egy szívós 15282 7, I | fekszik. Ezt fogom én is praktizálni, ha arra kerül a sor: mert 15283 4, IV | jótékonyság elmélete fölött.~In praxi pedig az lett a következése, 15284 3, IV | pletyka, még nem fordult elő praxisában.~Ezt lesz följegyezni, 15285 4, I | elhagyott gyereket olyan preceptor veszi privátába, mint Lajos, 15286 3, IV | hajdút rendeltek mellé preceptornak, aki megtanítsa beszélni, 15287 7, II | a ládát, ami az ellenség prédájára volt hagyva, megosztoztak 15288 10, VI | halottakat, foglyokat és prédalovakat.~Azonban Sátán Laci csapatjához 15289 8, III | nélkül marad a világban. Kész prédául nekünk”…~… Vavelnek jéghideg 15290 2, I | tiszteletes úr vasárnapi prédikációiban. Én igen buzgó híve leszek.~ 15291 2, I | a parókián elcserélték a prédikációs könyvét egy szakácskönyvvel, 15292 2, I | Örök trémája van, még mikor prédikálni kell is. Ha pedig hozzákezdett, 15293 8, I | Azért, mert az önnek a predikátuma, s magyar név alatt könnyebben 15294 2, III | kérdenem nagyságodnak a predikátumával együtt.~Aha! Itt van a stratagema: 15295 2, II | mondani az ő nevét, még olyan predikátumokat is told hozzá, amik nincsenek 15296 1, II | hosszú szárú csizmákkal, prémes bekecsbe, aminek a gallérja 15297 2, I | improvizált, hogy bámult rajta a presbitérium!~– Én csak megleszek a magam 15298 10, V | ellenség volt, hanem átszökő: „pribék”.~Azt a levelet összegyűrte, 15299 2, III | nemesembernek elzárni a pipáját! A primae nonus flagrans megsértése! 15300 12, I | Háromszor lőttek a sírjába, s a prímás maga szentelte be. Ez bizony 15301 11, VII | templom előtt maga az ország prímása fogadta a dandárt főpásztori 15302 8, II | felszedni, a nyitrai és a primási ezredek vonulnak a March 15303 3, IV | beteghez, ha mindjárt a prímásnak akadt volna is halszálka 15304 9, III | a tűzben, a nyitrai és a primatialis lovasság, s mind a kettő 15305 1, III | szemeikkel. Egy szép szöszke princessz a kis hímzett zsámolyra 15306 10, V | volt fejezve.~És a császári princesszek szalonjai nem fogják őt 15307 2, III | szaladt a pipákért, s a principálisa háta mögött félrefintorított 15308 8, III | véleményen van a hajdani principálisával, hogy ha olyan közel jön 15309 4, I | gyereket olyan preceptor veszi privátába, mint Lajos, akkor könnyű 15310 5, I | nemesi telek van, mely három privilégiummal van felruházva: szabad benne 15311 5, VI | idejére nélkülözhetné, azt pro publico bono neki odakölcsönözni 15312 5, III | az eskü is igen kétséges próba. Ahol asszonyt vagy férjet 15313 10, V | neki azt tudni az utolsó próbáig, hogy Thémire-e vagy Katalin? 15314 10, VI | tenyerét, még csukogatni próbálja az ajtót, melyen keresztül 15315 3, III | hogy ha idegen embert be próbálok hozni aző szobájábavagy 15316 3, II | tudsz sokat, amit nem is próbáltál: olvastál felőle. Milyen 15317 3, II | Nem tudom. Mert még nem próbáltam.~– Ah, haha! – kacagott 15318 11, V | meri a fringiáját kitenni a próbának. Hát csak feltartotta ő 15319 11, VI | VI. Az ácsi nap~Tegyük próbára még egy kissé az olvasó 15320 11, IV | lovasezred akként tette le a próbát ezen az első napon, hogy 15321 7, IV | nem lehetett megtagadni a próbatételt. Hanem az a csók, ami Marie 15322 3, II | magában, amiknek kivitele problematikus.~Kik jönnek őt megköszönteni 15323 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain, s együtt járja 15324 5, I | Boscót és Philapdelphiát produkálják, s a laterna magica bűvképeivel 15325 5, II | idomárnak. Ilyet még Bécsben sem produkáltak soha.~– De hátravan még 15326 5, VI | dicsekedve: íme, ezt én produkáltam; ha pedig selejtes a termés, 15327 13, I | menny érclapjára. – Nincsen próféta többé, aki megmagyarázza 15328 5, II | jól mulattak.~Az ünnepély programja változatos volt és érdekes. 15329 5, II | legérdekesebb meglepetés, ami a programon e cím alatt volt följegyezve:~„ 15330 12, III | között. Itt van a nyomatott proklamáció.~Vavel összevonta homlokát, 15331 11, VII | születésű tábornok Napóleon proklamációját tartotta volna erős respektusban ( 15332 8, II | tábornok megrettenve Napóleon proklamációjától, melyben őt átok alá veti, 15333 11, III | az többet ért száz cifra proklamációnál.~Ugyanez a Baráth István 15334 7, II | egész frissiben kapta meg a proklamációt. Most azután egészen elveszettnek 15335 4, IV | két kisasszonyt vezetnék a promenádra. Aztán, mikor így együtt 15336 5, III | retorikai szabadság. „Hysteron proteron.”~Az nem csupán kényszerítő 15337 12, I | használt semmit a vicispán protestációjafolytatá tovább nyugodt 15338 2, III | hic-haec-hoc”-ot, az már protocollumba vételre érdemes furcsaság!) 15339 5, IV | Akiben egy szikrája van a pszichológiának, ebben az egyben tanúbizonyságot 15340 5, VI | idejére nélkülözhetné, azt pro publico bono neki odakölcsönözni 15341 5, III | gyönyörűséget okoz az, ha a publikumot így felkavarhatják, hogy 15342 10, IV | buborékok, miket a gáztömeg nagy püffenéssel pukkantott szét.~Most a 15343 2, II | ismeretséget akart vele kötni. Pünkösd vasárnapján egy szép bokrétát 15344 7, III | Mert annak a pénze csak puffan, nem csörren. A grófnak 15345 4, III | arcképe szerint egy becsületes pufók, orral, szemmel, szájjal 15346 12, I | odaírta a testamentomát a pugyillárisába; azt is meghagyta, hogy 15347 11, VII | tömték a tarsolyokat tele puha cipóval s cigánypecsenyével.~ 15348 5, VI | okoz. Hogy azt ki lehessen puhatolni, az egész Fertő és Hanság 15349 7, VIII | iránt a legtökéletesebb pukedliben.~A társalgó teremben könyvek 15350 11, IV | szekerükbe, azt felrobbantotta. A pukkanás lángja egy inszurgens tüzért 15351 10, IV | gáztömeg nagy püffenéssel pukkantott szét.~Most a dágvány túlsó 15352 2, I | fekete kabátot, bársony pulidert, gyapot harisnyát, csattos 15353 8, III | Zamoszk várát védelmező Pulszky ezredeskapitányt hogy felejtené 15354 7, VIII | azok tyúkok, kakasok és pulykák. – Hát ilyen szépek azok? – 15355 3, IV | segély kell. Hadd lássam a pulzust! Egy-kettő…~A gróf azonban 15356 1, III | magát az otthagyott hideg punccsal, amibe piskótát kezdett 15357 10, IV | Quis quid peccat, in eo punitur. Ki mit vét, abban bűnhődik. 15358 10, V | mint gyalogságot használni puska- és szuronytámadáshoz.~A 15359 11, IV | Ádám, Taba: szuronnyal, puskaaggyal harcoltak körüle;! Dóczy 15360 10, V | kardtávolban, biztató lövöldözés puskából, pisztolyból, bizonytalan 15361 11, IV | inszurgens seregnek, se puskacsinálója, se fegyverliferánsa; de 15362 4, III | mondok. Te itt maradsz, s puskádat kezedbe véve, Marie ajtaja 15363 10, V | hozzá, hogy valaki egy kósza puskagolyóba beleüsse a fejét.~Vavel 15364 11, IV | az ellenség ágyútüze és puskagolyói ellen nem védte őket semmi. 15365 11, IV | vezette vitézeit. Rossz puskáik voltak; de volt a szurony, 15366 11, VII | kísérték elfogóikat a saját puskáikkal. Ez volt a felfordult világ!~ 15367 10, V | feltűzték a szuronyaikat a puskáikra. S azzal egy sortüzet küldtek 15368 11, V | ember a kulacsból.~– Csak a puskáink ne volnának ilyen rosszak! – 15369 10, V | magaddal leszállsz a lóról, s puskáitokra szuronyt tűzve, megkerülitek 15370 2, III | aztán fogta egyik kezébe a puskáját, a másikba a kardját, s 15371 11, V | Kovátlan, sárkánytalan puskák, rozsdás szuronyok; – de 15372 8, I | jelenti, hogy újabb szerkezetű puskákat nem adhat, mert nincs.~– 15373 8, II | fegyverzetten, kovátlan puskákkal, töltény nélkül, szőrén 15374 4, IV | hálószobájában pedig egész ütege a puskáknak és pisztolyoknak volt sorba 15375 10, VI | Sátán Lacit keresztbe fogott puskákra fektetve vitték el magukkal, 15376 8, I | és Lefèbre tábornokok egy puskalövés nélkül adták át az ellenségnek 15377 10, V | hallotta a háta mögött hangzó puskalövéseket, s ő is azt vette ki abból, 15378 2, III | pisztolyától. Nekem is van puskám, meg kardom is. – De ez 15379 10, II | az éji lámpát.~– Szabad a puskámat is magammal hoznom?~– Puskát? 15380 10, V | megy a szerelmében. Egész a puskaropogásig, a kardcsattogásig, a piros 15381 10, V | amint a vízárok táján a puskaropogást meghallotta, saját megkerülő 15382 11, IV | megismerte a kardtusát, a puskasortüzet és az ágyúgolyót.~A zalai 15383 4, IV | fejére díj van téve, amint puskavégre kaphat, lelőni; s azt megteheti, 15384 10, V | lövöldözzenek, nem ér a lóhátról puskázó semmit, csak a hangja nagy; 15385 3, I | meghallják ezt a szót: „pusz-pusz!” futnak le a háztetőrül, 15386 10, VI | aztán az utolsó védelmezők a pusztán maradt mestergerendákon 15387 10, VI | félelmesen nyerít végig a pusztaságban…~Egy rekettyebokorban alig 15388 5, I | részéről. Futóbetyár, lótolvaj, pusztázó szegénylegény mindig volt 15389 6, II | Vadállati kegyetlenséggel pusztítja a betörőket. A foglyoknak 15390 9, I | szabadul, ott kegyetlen pusztítóvá alakul át, halálos lefolyású 15391 5, VI | csak a casuariái válnak pusztulásra; de hát az a sok ezernyi 15392 4, IV | Egy nap a falu végén egy putriban megláttam egy szegény zsellérasszonyt, 15393 4, IV | hivatalomból, a zselléreket meg a putriból. Az öregasszony megfagyott 15394 8, I | utat; amik diadalaikat a pyramidok oldalára vésték fel, alabárdokkal 15395 11, II | lovasság oldalába.~Valóságos quadrille: francia négyes!~Salamon 15396 2, I | barackszín kanca-mente, quekker szabású, de körülprémes 15397 10, IV | utunkat, most meg a tűz. Quis quid peccat, in eo punitur. Ki 15398 6, I | bujdosásban: ideje, hogy quietáljak. Elvesztettem már mindent, 15399 12, II | tanácsolom önnek, hogy a quinteket ne vegye olyan mélyen, mert 15400 5, I | rendeznek, amikben sok tréfás quiproquo adja elő magát, máskor meg 15401 10, IV | utunkat, most meg a tűz. Quis quid peccat, in eo punitur. 15402 1, IV | terjesztettek tovább Peruba, Quitóba; onnan hozták át Európába; 15403 2, II | kiejtve, hogy annak csak aquos ego” bullában találni párját.~– 15404 4, III | hogy mikor a „Schlagwort”-ra kerül a sor, el ne késsem 15405 8, III | Horbál Boldis biztatására, ráadja a fejét, hogy megmenti az 15406 10, V | már megérkezett a pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni 15407 11, I | amint portyázó csapatjával a Rábához visszatért, Katalint elküldé 15408 7, VI | vagyszólt a meglepetten rábámuló Katalinnak. – Ha én most 15409 5, V | Már rég ideje.~Lajos rábámult. Mi ez? Sejtené talán Marie, 15410 11, III | csökönyös lova ejtette rabbá, ami megkötötte magát az 15411 3, III | táplálja, s lefolyása van a Rábcába; partjait óriási fenyőszálak 15412 6, II | Lajos azt tette, hogy egy rábcai dereglyét fogadott fel, 15413 5, VI | csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte, oly rohamosan 15414 10, V | érhet.~De a nem hagyta rábeszélni magát. Nevetett.~– No, már 15415 12, II | hogy a tábornokot a cserére rábírja.~A szabadon bocsátott lovag 15416 1, IV | háziasszonyi tisztet, s rábízom a pénztáramat. Csókolja 15417 8, III | megőrzését a főparancsnok rábízta, lehetetlen. Ellenség előtt 15418 10, I | harcban fékezhetlenek; hanem a rablásban is azok. Az ökleik éppoly 15419 4, I | belőle, aminek kikiáltották: rablócinkos, falugyújtogató. Nálam jól 15420 5, I | egy-egy példánnyal: maga a rablóélet nálunk nem regény már, csak 15421 5, I | újmagyar, a magyarországi rablóéletben egész rendszert képzelt, 15422 8, I | rejtelmes intést is, amit a rablófőnök itt ebben a szobában mondott 15423 6, I | megszabadítsam ellenségei kezéből. Rablógyilkos voltam. Mikor az uram kincseit 15424 7, IV | keresztneveteken hívni?~– De azt a rablóhistóriát már csak mégis szeretném 15425 9, III | az ország leghírhedettebb rablójának, hogy törjön be éjjel Marie 15426 8, III | állt, hogy egy hírhedett rablóját a vidéknek felfogadom, hogy 15427 4, III | közbenevetett.~– Engemet az egész rablókaland inkább mulattatott, mintsem 15428 4, III | Vajon kiről álmodott?~A rablókalandról pedig senki sem beszélt 15429 4, III | vennünk, akik olyan nagy rablókkal is dacolunk? Gondolj a Blancs 15430 7, IV | eszközöljön ki amnesztiát a rablóknak. Nem azoknak, akik a bárónő 15431 4, III | jólesett a maga vétkét a rablókra kenni.~– Bizony azt jól 15432 5, I | voltak a highwaymanek, – és rablólovagok, minők voltak a Doone-ok 15433 8, III | Sátán Laci itt járt.~Tehát a rablóra van bízva, hogy orozza vissza 15434 2, II | üldözés elől vonult vissza rablott kincseivel ide a mi Árkádiánkba. 15435 10, V | nevem Trentaquarante!~A rablóvezér értett belőle annyit, hogy 15436 4, IV | mikor nagyon unjuk magunkat. Rabmunka ez.~– De hogy tudott ön 15437 3, I | festeni tanult volna. Ez is rabművészet.~Mikor ebbe is belefáradt 15438 12, II | itteni úrasszonyok fiatal rabnők vérét bocsáttatják ki, s 15439 4, IV | aminővel a bebörtönzött rabok daraszolják a szűrposztónak 15440 8, III | szólított fel, hogy orozva rabold el tőlem valami kincsemet, 15441 5, I | be a Névtelen Várba, s az rabolhatja el a vár urától azt, amit 15442 7, VII | félek; pénzem nincs, ki nem rabolhatnak; magamat meg el nem lop 15443 8, I | s akkor majd az, aki nem rabolta el Barthelmy Ange-t, el 15444 11, VII | alatt.~És ittvéletlenül rábukkantak Chasteler tábornok előhadára.~ 15445 10, II | kis Laci pedig odaállt a rácsfüggöny elé, s őrködött.~Óh, dehogy 15446 10, II | Atyám! – kiálta Marie a rácson keresztül.~– Ki az? Marie! – 15447 10, II | nézett arra a felnyithatlan rácsra, mely oly soká volt őneki 15448 11, VII | Stipcsics, Antunovics, Bacsics, Radivojev, Knezy, Popovics; de az 15449 1, I | azt az ócska nagykendőt rádobta önre, különben a mamának 15450 11, IV | fűrészfogai után kell számlálni.~„Rádócz!”~„Szombathely!”~„Karakó!”~„ 15451 5, I | négyest, a mazurkát és a radovacskát (akkoriban legdivatosabb 15452 4, IV | felvilágosítás adva. Hanem aztán ráemlékezett, hogy jelent meg egypár 15453 10, V | ví-rohamra.~Még tréfálózni is ráértek.~– Holla ! Marquis de 15454 1, I | Mama azt mondja, hogy erre ráérünk, majd ha megvénülünk.~– 15455 3, I | macskáknak, amikért amacskák Rafaelje” lelkesülhetne; a párduc 15456 3, I | amitől egyszerre minden ember Rafaellá lehetett. Vastag, átlátszóvá 15457 8, III | aminek a jövedelmeire az csak ráfizetett, oly feltétel alatt, ha 15458 5, III | kétségbeesés kifejezésével arcán ragadá meg Lajos kezét.~– Nem! 15459 11, V | inszurgens hadat magával ne ragadhassa a megrémültegyetlenzászlóalj; 15460 9, I | ártatlan leánykát körme közé ragadhasson. Még egy-egy férfi kilábol 15461 7, VIII | mennyország örömei közé ragadja. Óh, a Isten egy részét 15462 7, III | Bernát úrnak, amit az meg is ragadott emberül.~– Tehát igen?~– 15463 13, I | támadott meg. Nem Cambray-tól ragadt rám. Meghűtöttem magam, 15464 5, IV | milyen tréfára veszi az egész rágalmat, csak kirukkoltak vele, 15465 5, VI | egész vidéket, mely az ő rágalmazásától visszhangzik.~Vavel Lajos 15466 5, IV | elmulattatták – a saját rágalmazásával.~Abban hallgatag mind megegyeztek 15467 5, VI | bárónőt igen méltatlanul rágalmazta. De ő sokkal nagyobb lelkű, 15468 5, IV | hogy őt oly kegyetlenül rágalmazzák.~Vajon nem szól-e bele a 15469 9, II | szerette! Aki minden beteget ragályosnak hisz, aki fél benyitni egy 15470 9, II | erős agg nők nem félnek a ragálytól. Ő jól gondját fogja viselni.~– 15471 11, III | egymáshoz tartozás, a bajtársi ragaszkodás nyilvánulása.~Ha fel volt 15472 4, II | keresztül a trónra? Hogyan ragasztotta országa egyik darabját a 15473 1, IV | vettek el, hamis számot ragasztottak, úgy mentek ki a barrière-en, 15474 5, II | kacskaringós nagy bajusz volt neki ragasztva az orra alá, mely a két 15475 7, II | egy varázsütésre a gyönyör ragyogásává. Nyakába borult az ifjúnak, 15476 6, I | igen! – rebegé, s most már ragyogni kezdtek a szemei; – de ketten 15477 4, III | fonatni. Szép arcát még ragyogóbbá tette a megszabadulás öröme 15478 6, I | arcán valami csodálatos ragyogvány derengett át, mikor meglátta 15479 7, I | lelkiismerettel. S mikor pedig rágyújt, azt teszi egész férfiúi 15480 8, I | megtöltötte a pipáit, s rágyújtott Lajos szobájában a félbenhagyott 15481 9, I | együtt lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem ereszti.~ 15482 10, II | a parázson pattogott a ráhintett köménymag, s az ajtó mögül 15483 7, III | anyja képét látta, egyszerre ráismer. – Mikor ez a férfi elmegy 15484 8, II | hozzá egy arcképet (vajon ráismer-e: ki az?) meg egy kezdetleges 15485 10, V | leírásából. A fokosaikra is ráismerek. Éppen ilyen „kezükszennyét” 15486 11, IV | annyival tartozott a rováson!~Ráismerhetett jól a zászlójárul. Ez volt 15487 7, IV | éppen szükség volt , hogy ráismerjenek: úgy reszketett a keze. 15488 9, I | csak megcsókolom őt, hogy ráismerjetek róla: a többi a ti dolgotok.” – 15489 7, IV | Most igazán nem lehetett ráismerni a keze írására, mikor éppen 15490 11, IV | tisztelte meg ágyúgolyóival. Ráismertek a nádorra aranyos díszöltönyéről, 15491 10, V | csapatja élén az országúton. Ráismertem.~– Akkor hát siessünk mi 15492 12, I | kivenni a sodrából.~– Majd rájövök arra is, hogy ki mondta. 15493 11, IV | sajnosan fogunk tapasztalni, ha rájövünk.~A két újonc lovasezred 15494 1, II | blúzba öltözött férfi jött rájok szemközt, begyűrt sipkával 15495 6, II | be egész lelkét: egyik a rajongás egy magas eszményért, mely, 15496 7, IV | most nem történhetnék meg rajtunk olyan meglepetés, mint amikor 15497 7, VIII | vezetni a szabad kézzel rajzolás titkaiba. Fräulein Lotti 15498 3, I | márványhomlokával, vékonyan rajzolt szivárvány szemöldeivel 15499 8, II | Vajon kitalálja-e, hogy ki rajzolta azt?)~(Vajon fogja-e a szíve 15500 4, V | az előadását, a tenyerébe rajzolva vele.~– Éppen jókor jött 15501 9, II | II.~A rajztanóra letelt, Marie sietett felkeresni 15502 9, I | elárult királyleánynak a rajztanórája, amiből az egy percet sem 15503 8, II | meglátnia: valószínűleg Marie rajztanulmányait, zongoraiskoláját s a kis 15504 3, I | mozaikasztalkán kártya hever és három rakás pénz, az egyik arany, a 15505 10, I | rongy, drágakő és szemét egy rakáson. A mellükön érdemrend, a 15506 11, VII | sereggel, hogy a Zalában rákásszanak! A tisztek kijelenték, hogy 15507 3, III | messze a part mentében éjjeli rákászok fáklyafénye vereslett.~S 15508 10, VI | sebesülteket pedig szekerekre rakatta, és elküldte Komáromba. 15509 8, I | lánca. Hiszen majd mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak 15510 2, II | tervezett üdvlövöldözést és rakétázást hagyjanak el. Feje fáj, 15511 5, I | beérve, az ezred zenekara rákezdé a legszebb mazur-indulót, 15512 2, I | a mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „negyvenemberes marsát”, 15513 6, II | kocsmákban, a sokadalom közepén rákezdték a délceg táncot a huszárok ( 15514 10, II | hogy ne lásson célozni, s rákiáltott:~– Ereszd le a puskát! Én 15515 10, IV | halemberem.~– Mikor először rákiáltottam, felállt két lábra, és ugatott, 15516 10, II | az idegenre célzott vele, rákiáltva hangosan: „Megállj, mert 15517 11, VII | az inszurgenseket, hogy rakják le a fegyvert.~A válasz 15518 7, II | vár, hogy egy csonthalmot rakjanak össze rokonai, honfitársai 15519 3, I | új dalokat fúvó hengert raknak: azzal zenézhet magának.~ 15520 8, III | volt, azt újra meg kellett raknia, hogy fellobogjon. Csak 15521 6, II | dicsőségterhelt zászlóikat. Ez a ráköpött mérges tajték még fájóbb 15522 11, IV | ugyan a mai napon, hanem a rákövetkezőn, amit majd sajnosan fogunk 15523 1, I | álmodni fogok önökről, kártyát rakok ki, abból találgatom, mi 15524 2, II | meg a pandúrjaim, s ha rakoncátlankodnak: kihirdetem a statáriumot; 15525 5, II | kóstolni.~Utoljára addig rakoncátlankodott, míg Barthelmy megfogta 15526 8, II | az elbúsult hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából 15527 2, II | főbíró úr tudja az esetet: a Rakoncza Jutka; a Sátánné.~– Hogyne 15528 11, IV | A legdühösebb küzdelem Rakovics Antal százados körül folyt, 15529 13, I | a magot, külön a polyvát rakták zsákra!~Vavel grófnak és 15530 3, IV | magam is cataplasmákat raktam fel, nem mehetek.~Zsuzsa 15531 12, I | nem lőttek a puskaporos raktárába. Amint az aztán a levegőbe 15532 8, III | öcsémuram? Ki az égő lőporos raktárból olyan hidegvérrel hordatta 15533 3, II | elalélt parányi állatot, s rálehelgetett, hogy fölmelegedjék; kis 15534 3, III | üldözőjét keresi fegyverrel, rálő, s nem találja: az fickándozva 15535 7, I | szokott ő olyan emberre rálövöldözni, akinek ő egyszer az asztalánál 15536 6, I | szánt a kedvencének, s a sír rámába volt foglalva, ahogy az 15537 2, III | és aranyozott. A rokokó rámákba foglalt olajfestmények mind 15538 8, I | csak nem kell az óraművet ráncigálni, mert elszakad a lánca. 15539 5, II | még magasabbra; az orra ráncokba gyűrődött, az egyik szemét 15540 3, IV | önkénytelen epileptikus vonaglás rándította össze minden tagját, hogy 15541 1, I | nyikorgással reccsenve meg a ránehezülő lábhegy alatt.~Valaki elszökött 15542 7, VIII | úgy szabad kézből? Csak ránézesz valakire, aztán ide lefested, 15543 5, V | ijedtségtől, hogy félelem volt ránézni.~Mikor aztán egyedül voltak 15544 7, II | elfeledkezett erre minden magas rang iránti hódolatról, s megragadva 15545 5, III | a tollat megfogja, ujjai rángatózáshoz kezdenek. Marie-nak pedig 15546 6, I | nevetésre akarta kényszeríteni rángatózó arcát. Ez már tetszett neki. 15547 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlőség bizalmasságával ölté karját 15548 3, I | a négy cica elfoglalja rangfokozat szerint az első és hátsó 15549 3, IV | Már kezdi elérni a majom rangfokozatát; de csak a bárónő láttára, 15550 9, I | terhel többé adósság, s a rangjához méltó fény közt mutatná 15551 5, IV | társaságban, hová esperesi rangjánál fogva ő is hivatalos volt; 15552 5, III | játékból és komolyan. Mikor a rangját megkapta ezredénél, ön tudni 15553 5, III | Katalin ismét arca elé rántá a fátyolát, s durcásan készteté 15554 4, V | előlük. Akkor aztán fejemre rántom takarómat, hogy ne lássak 15555 11, II | vezérkarával, s maga is kardot rántott, s új rohamra vezette vitézeit. 15556 1, I | visszasuhant az ágyba, s magára rántotta a takarót.~Az öregebb úr 15557 8, II | A nemes kar mind megyen:~Rántsd ki hát halálos íved, bajszod 15558 1, II | fújja a szél.~– Te vagy, Raoul? – szólt ki a kocsiból a 15559 3, III | visszaértek, a férfi nyers hangon ráparancsolt a leányra, hogy menjen el 15560 1, III | burnót? Igen spanyol rapé.~– Köszönömszólt Cambray, 15561 1, III | nem kínálnám önt spanyol rapé-val, hanem valami más spanyol 15562 13, I | mikor Vavel olyan vadul rápillantott; Doboka úgy mosolygott, 15563 12, I | kétszer látogat el a házhoz, s raportot visz róla, hogy vannak, 15564 2, I | szopogatta, amire valami marmelád ráragadt a linzer-tortáról.~– Csak 15565 3, III | bizony az új kastélyt volt rárakni.~A néphagyomány azt is állítja, 15566 10, V | puszta kézzel sem volt rest rárohanni az ellenfelére, azt az egy 15567 11, IV | s kirántva pisztolyát, rásüti a francia főtisztre; azazhogy 15568 10, V | minden célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égő 15569 3, I | kalácsdarabkákat elorozza, s aztán még rászáll Phryxus fejére, s a lopott 15570 13, I | furfangért, amivel minket rászedett. „Desden con desden.” Megfosztom 15571 6, II | lelke van, már mindjárt rászedtek.”~A népdal kifejezi az általános 15572 2, I | dohányfüstöt engedem meg. Én rászedtem önöket; de úgy kell önöknek, 15573 8, III | hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette 15574 5, II | oktatta. Még a boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.~A társaság 15575 5, III | a vett leckét köszönöm. Rászolgáltam.~Azzal még egyszer meghajtá 15576 10, II | kocogtatni az ajtókat, hogy rátaláljanak Lizettre. Mikor ő alszik, 15577 6, I | szétbontá ruhája szárnyait, hogy rátaláljon az odamenekültre.~A kis 15578 10, II | tábori kémnek. Ott bizonyosan rátalálok.~– Mondja meg neki, kérem, 15579 9, I | nem fogtak el az útban: rátaláltam önre.~– Ő nekem levelet 15580 1, II | kőkisasszony. Na, erről majd rátalálunk. Mindjárt a mamánál leszünk!~ 15581 11, IV | elszéledt embereit, újra rátámadt az ellenfélre, visszakergette 15582 2, I | fövényóra.)~Ezért mindannyian rátámadtak: honnan következteti ezt?~


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License