1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
15583 6, II | madarat, akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének
15584 6, I | földre, nagyot sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.)
15585 11, VII | egyik célzott vele, a másik rátartotta a tüzes taplót. Volt azonkívül
15586 8, III | vérszínű homályban!~„És most rátérek arra, ami az önnel közlendő
15587 5, I | hogy a rablók nem fognak rátörni a bárónő kastélyára: van
15588 4, IV | bárónő kastélyára éjszaka rátört, s őt ki akarta rabolni,
15589 12, II | volna a Bakonyerdő.~Még a rátótiak dicsekedve beszélték, hogy
15590 10, II | hetekkel azelőtt, aztán ráült a vállára, mint egy lovag,
15591 10, V | szódafőzőnél elrejtett volónokra ráütök. Azok akkor előjönnek rejtekükből:
15592 9, III | volt, négy sárkánnyal, négy ravasszal; és a hölgynek most éppen
15593 8, III | az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos egy róka. Nem
15594 9, III | nyugodott, mutatóujja a ravaszán.~– Kicsoda? – dörgé kemény,
15595 12, II | megmagyarázni, hogy miféle ravaszságban járnak. Nekik a magyarokat
15596 1, III | bérkocsist először impertinens ravaszsággal, azután meg brutális erőszakkal
15597 12, III | ember! Hogy mire akart engem rávenni a templomban? Csitt! Clarisse-nek
15598 1, I | ön elő a térképet. Majd rávezetem erre a helyre, s azután
15599 4, II | belépett a kertbe. Azzal rázárta az ajtót, s a kulcsot visszavitte
15600 1, III | térdeig hajtá, vállainak rázkódásával jelezve elfojtott jókedvét;
15601 7, II | szemei szikráztak, az öklei rázkódva emelkedtek az égnek, ajkai
15602 3, IV | Tromfszky nem győzte fejét rázni bámulatában, amíg a kastélyból
15603 7, VII | fenyegető kézmozdulattal rázva Katalin felé a kihúzott
15604 3, IV | indulatrohamtól a természet önkénytes reakciója fordulatot idézett elő bajánál.~
15605 10, III | Boldogasszonyig, ott vársz reánk, míg visszatérünk. Hány
15606 1, IV | orvosságokat inni, jeges rebarbarát és keserű mandulafejetet,
15607 3, III | az állatot ölni? – kérdé rebegve útközben.~– Meg.~– De hátha
15608 1, IV | Madame Tallien és Madame Récamier toalettversenyére, hogy
15609 1, I | egy-egy halk nyikorgással reccsenve meg a ránehezülő lábhegy
15610 2, I | tiltva vannak, análfogva recedált; ebbeli bújában aztán a
15611 3, III | át a Hanságból: a „török récéké”, mik nem engedik magukat
15612 10, III | garnizonban, vadkanra meg török récékre vadászva. Sötét éjjel is
15613 2, II | pénzesleveleket is, azoknak a recepisséit neki kell aláírni. Hanem
15614 3, III | udvar, sem a sötét erdő, recsegő fáival; sem a cikázó villám;
15615 1, I | csókaorrú kalappal. Hosszú redingot-ja alól még hosszabban kinyúlik
15616 6, I | torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak –
15617 3, I | után a felnyitott ablak redőnyein. Egész etnográfiai gyűjteménye
15618 3, II | odafut ablakához, kitárja a redőnyöket: „pusz, pusz!” Jönnek rögtön
15619 3, III | gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön át be ne csillanjon, mikor
15620 4, V | annyi világosság szűrődik a redőnyön át, hogy sötét ne legyen
15621 1, II | gördülése. A bőrrel fedett redőnyös ablakú jármű a három lépcsős
15622 4, V | zsinór, mely megrántva a redőnyt leereszti, jelt ád az én
15623 10, V | ellenfeléről, hogy az ezt a réduit alakú dombot itt a róna
15624 7, II | Turóc megyei szolgabíró azt referálta, hogy „sem nem vagyon, sem
15625 2, III | bolond beszéd!~– Relata refero.~– De hisz ez actus majoris
15626 5, VI | hogysem ilyen tereferére reflektálna. – Tehát mármost annyi praeambulum
15627 7, I | úr pedig sorba járván a refractarius meg nem jelenőket, s mindenütt
15628 7, I | alispán feladata volt e refractariusokat patrioticus argumentatiókkal
15629 2, I | jószágot a baronesse, minden regaléval és úrbériséggel együtt –
15630 7, VIII | Kisfaludy Sándor magyar regéi. Egyszerre mind valamennyit
15631 3, I | enfants, Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap,
15632 5, III | Minek? – monda Vavel.~– Azt regélik, hogyha egy ilyet az alunni
15633 11, I | mindennap újra el kell neki regélni.~Aztán minden reggel, minden
15634 3, II | gyönyört. Talán maga is regélt Máriának Cleliáról és társnőiről,
15635 4, V | addig van! Nekünk szélpuskás regementeket kell formálnunk. A szélpuska
15636 4, IV | nem csúfítják el velem a regementet. Pedig azt legjobban szerettem
15637 7, VIII | Schiller, azután Wieland regényei, ott meg Pál és Virginia,
15638 4, III | kaland volt, aminőket a regényekben olvashatni.~– Hanem e regénynek
15639 8, II | verset s minden szerencsétlen regényhősnőt megsiratott.~De rövid időn
15640 11, VI | krónikát kap helyette. De egyik regényhősünk történetéhez tartozik ez
15641 4, III | regényekben olvashatni.~– Hanem e regénynek lehetett volna igen szomorú
15642 4, II | népszokások leírásában, a régészet fölfedezéseiben, az útleírásokban.
15643 12, II | partján, de van egy nevezetes régészeti emléke. Egy tágas kerek
15644 3, II | asztalon, onnan tudom, hogy reggelenkint apró fényes fekete porszemek
15645 3, IV | vizet. Ebből állt a rendes reggelije. Az elmúlt éj történetéről
15646 3, II | feje tetejére.~Elkészíté a reggelijét magának és a társaságának.
15647 11, IV | vitették ki maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette,
15648 12, I | futás, lélekkárhozat: este reggelizés, a nappaltól ellopott éjszakai
15649 3, I | nótáját.~Mikor vége van a reggelizésnek, s azt a vendégek a háziasszonynak
15650 3, II | aki porcelán csészéből reggelizik? Adja ide mindjárt azt a
15651 3, I | csak úgy engedi azután a reggeliző asztalhoz ülni: a négy cica
15652 7, VIII | aki megterítse számukra a reggelizőasztalt, s mondogatják egymásnak,
15653 11, III | pesti inszurgens lovasezred reggeltől délig, együtt hat kompánia
15654 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~– Minden bizonnyal; hanem
15655 11, IV(1)| nélkül: Geschichte einzelner Regimenter, Bataillone und einzelner
15656 11, III | közé?, hanem volt nekik egy Regimentspáterük, a derék Csobránczy Ferenc,
15657 4, II | tavaszvirágok nyílni kezdtek: a jó régimódi kedves európai virágok,
15658 7, I | populeam virgam mater regina tenebat”. Hadd mutatom meg
15659 10, VI | újra emberi érzések hűs régióiba kezdett alászállni. A kezével
15660 2, II | az embertől be nem járt régiókban? Milyen ruha volt a rejtélyes
15661 10, III | engedik, fel kell bontania a régit.~– Csak tudnók előre, hogy
15662 7, IV | nagy különbség!~Az ő arca régtől oly halavány volt már.~
15663 7, I | poharat töltött, úgy ezt a regulát ezúttal is obszerválta,
15664 2, II | élcnyíllövészetben; amit a jól regulázott fiatalember tűrt csendes
15665 5, III | körülmények által kisajtolt rehabilitációja volt a megsértett női becsületnek: –
15666 11, IV(1)| Flügel-Adjutant des E. H. Reichs-Palatins und obersten Landeskapitäns
15667 11, IV | Luzsénszky József tábornok, Reinisch alezredes, maguk is az ostromló
15668 2, II | szoktam, hogy mint armer Reisender bekopogtassak a házakhoz,
15669 3, I | azonfölül hosszú háromélű tőrt rejt, ami jó fegyver annak a
15670 9, II | szégyenpírban égő arcról a rejtegető kezet, s azt mondá a nőnek:~–
15671 6, I | s az uramét megőriztem, rejtegettem, elfutottam vele. A magam
15672 11, VII | folytatni, megbecsülhetetlen rejtek. S ha a világ minden nemzetei
15673 10, II | hozhatják a magára zárt rejtekből. Marie-t iszonyítá e gondolat.~–
15674 12, I | tudott ön hozzájutni a halott rejtekéhez, amit az magára zárt?~–
15675 9, I | Marie-nak jelöljön ki valami rejteket, ahol maradjon addig, míg
15676 1, III | kapus által felnyittatott rejteklépcsőn oltalmazóját. A vasrácsajtó
15677 10, V | ráütök. Azok akkor előjönnek rejtekükből: én visszavonulok előlük,
15678 5, III | minden, s az üdv megint rejtéllyé válik.~Szótlanok voltak
15679 11, I | ujjai hegyével, hogy annak rejtelme pernye és hamu, kacagott
15680 5, III | világ: az égi üdv feltárt rejtélye; – aztán megint álom lesz
15681 5, III | tiltakozott.~– Én nem akarok az ön rejtélyének közelébe jutni. Sohasem
15682 4, II | azt bizonyítja, hogy Marie rejtélyéről nem tud semmit, vagy elég
15683 1, I | barlangjának a torka előtt rejtettük el. Mindenütt keresték,
15684 9, II | Azért, hogy az okirataidat rejtő szekrényt elvigyem Vavelnek.~–
15685 5, III | azzal a világból száműzve rejtőzködik, akkor énnekem örülnöm kellett
15686 1, I | kérdés az lesz, hogy hová rejtőzni vele. Ellenségeink keze
15687 4, II | addig az ajtó mögé kellett rejtőznie, amíg a hölgy belépett a
15688 4, II | szemöldök, ezek a szempillák alá rejtőző szemszivárványok: Lajos
15689 4, III | figyelmesen körülnézett, ha nem rejtőzött-e el a rablók egyike valami
15690 10, II | odvas fát, egy barlangot, rejtőzzék el abban, mint Genovéva. –
15691 6, II | biafora!” kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s ő
15692 10, V | vízárokhoz érve, a sűrű rekettye oltalma alatt előrelopóztok,
15693 10, VI | végig a pusztaságban…~Egy rekettyebokorban alig hallható hangon, mintha
15694 3, III | körülvéve, beljebb elborítva rekettyével, bozóttal, míg a Hanság
15695 11, III | a jó kis izzadság után; rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztő
15696 2, II | amíg az anyja hazakerül; a rektor pedig fenyítse meg a fiúkat,
15697 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~Erre aztán
15698 2, III | elzárják.~– Ez bolond beszéd!~– Relata refero.~– De hisz ez actus
15699 10, III | várta. A chien de Vienne relével szeret utazni!~– Vigyen
15700 5, VI | annyi praeambulum után »ad rem«! – A tizenötezer forint
15701 7, IV | hangzani, amiktől te halálra rémedeznél míg nálam szép csendesség
15702 4, III | látszott az arcán; semmi remegés nem árulta el, hogy fél
15703 5, VI | csikorgatta, s felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük
15704 10, VI | körülborzongatva a friss csatatér rémeitől: emberek között, kik most
15705 6, I | aki a sötétben eltévedt, s rémek huhogását hallja. Óh, én
15706 5, II | Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.~– Lássa, nagyságos bárónő,
15707 9, I | okiratai kezében vannak.~De a remekelő kéznek nincs bátorsága,
15708 4, IV | jöttem be. Hanem hiszen ma remekeltem. Majd meglátja azt, gróf
15709 4, IV | Nemegyszer tett le ő már ilyen remeket. Hanem ezúttal meg sem mozdítá
15710 4, V | Mátyás mesternek a maga kész remekét a leány hálószobájában nyélbe
15711 4, V | minden bútor mögött elbújt rémeket, elbújt embereket képzelek,
15712 12, I | tartja; az volna aztán a remeklés!~– Márpedig én tudok olyan
15713 8, III | megfészkelni magát. Ezt remekül gondolta ki. Azon helység
15714 11, I | volt jó kedéllyel, örömmel, reménnyel, jövőben való megnyugvással.~
15715 4, I | majd fölvált más”.~De a remény megcsalta, s aztán évrül
15716 6, I | Elvesztettem már mindent, s nem reménylek már semmit. Tudom, hogy
15717 11, VII | hadsereghez.~Valami gyönge reménységük ahhoz is lehetett, hogy
15718 10, II | merevek voltak; de annál rémesebb volt a szokatlan láng, mely
15719 8, III | tudni, hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában lesz,
15720 2, II | borok voltak.~– Ah, tehát a remeték ilyen jó borokat isznak.~–
15721 7, IV | az akkori hadjárat által remeteodújából kicsalni. Tudta jól: urak
15722 8, III | egy férfira, kivált egy remetére nézve az ég minden planétáinál
15723 4, I | kívánságon. Tiszttartóm azzal rémít, hogy ha ezt az asszonyt
15724 6, I | haldoklóra haragosan Vavel. – Mit rémíted itt magadat képzelődéseiddel?
15725 4, V | Csakhogy ez meg fogja majd rémíteni a leányt. Azt fogja kérdezni:
15726 1, III | gyermeki gyöngédség: nem rémíti meg az anyát szokatlan lármaütéssel;
15727 3, III | kapaszkodott a csónak párkányába, rémítő tekintetet vetve háta mögé.~–
15728 9, II | mi történik velem.~– Ne rémíts meg! Te azt hiszed tán,
15729 11, V | a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~– Vége a nemesi seregnek!
15730 3, IV | kifejezésében a hagymáz rémlátása foszforeszkált. Öltönye
15731 4, III | túlsó parton.~Az éjszaka rémletes színt öltött attól a sötéten
15732 3, IV | utánajáratott az önt megfélemlítő rémnek, s elfogatta azt: nézze
15733 11, V | Hogy futását igazolja, rémségeket gondol ki. Sámsonverő, ki
15734 11, V | alapján oly mongol-dúlási rémtettek vannak feljegyezve a franciákról
15735 6, I | mint a halál keze. Szemei rémtűzben égtek.~– Óh, Uram, irgalmazz!
15736 2, I | mosolygó álarca egyszerre a rémülés facies hippocraticájára
15737 6, I | szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész lelkem. Az örök
15738 10, VI | aggodalmak közepett, ily rémületes helyen, mint ez, körülborzongatva
15739 3, III | hangosan kétszer-háromszor rémületesen sikoltott, s aztán fél kezével
15740 11, V | hanem tábor. Hogy milyen rémületet költött Budapesten ez a
15741 11, V | egyszerre az ittas ember rémületével kezdett neki a futásnak.
15742 5, III | Azonban hát egy szabályszerű rencontre-hoz több is kell, mint férfias
15743 4, IV | elfogta előle az utat a rendberakott lőfegyvereihez.~– Kicsoda
15744 11, V | melyet a dáridó minden rendből kiforgatott, egyszerre az
15745 5, VI | mint a „légion d’honneur” rendcsillaga. Bámulva nézett rá.~– Hol
15746 5, VI | virágainak a légion d’honneur rendcsillagához való hasonlatossága miatt
15747 11, V | csoport élén egy férfi; rendcsillagokkal halmozott melle. – A király!~
15748 11, VII | került a tekintetes Karok és Rendek élére, hanem annál az érdeménél
15749 7, I | emlékezem rá, mi van benne? Mit rendel az el?~– Ami a harcból elmaradókra
15750 11, VII | volt tizenkét vaságyú. A rendelet szerint ugyan harmincnak
15751 5, V | rendesen, elöl ment, s annak rendelete volt soha hátra nem tekinteni,
15752 11, IV | magaslatok elfoglaltassanak. E rendeleteit közölte Nugent tábornokkal,
15753 11, V | semmit; hanem az elébbi rendelethez híven, amint azt látta,
15754 13, I | ott megvárják, míg újabb rendelettel megérkezem.~Azzal intézkedéseket
15755 1, IV | Jocrisse-t majd maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz.
15756 8, I | II: törvénycikk pedig azt rendeli el, hogy az inszurrekció
15757 3, II | én nemrég arra kértelek: rendelj meg számomra egy Melusine-köntöst
15758 10, V | engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben: mert fél szemem mindig
15759 11, IV | itt az ideje, hogy tegyünk rendelkezéseket – sürgette a nádor.~– Minek
15760 5, III | nőszemély, aki a háznál rendelkezésemre áll, a szakácsné, a jó teremtés,
15761 7, II | ha kell a megyének pénz, rendelkezzék az enyémmel. E célra odaadom
15762 11, IV | nádornak alá kellett magát rendelnie a tábornok főhercegnek.
15763 10, III | Te itt a postánál hintót rendelsz meg, és lejössz utánunk
15764 3, IV | öltözetet adtak rá; hajdút rendeltek mellé preceptornak, aki
15765 4, V | Mátyás mester.~– Igen, én rendeltem őt ide – mondá a gróf. –
15766 7, I | biz én, csakhogy az arra rendeltetett helyen és nem a szokott
15767 11, I | találkozásra lett volna rendeltetve.~A Himfy írójának kötetre
15768 11, V | tömegek alakulásán, a fennálló renden elbámult, s benső megelégedését
15769 10, II | Lajos szobája a legnagyobb rendetlenségben; beterítve széttépett papírrongyokkal,
15770 11, VII | felállni, a legelső zászlóaljak rendetlenül futottak vissza, s zavarba
15771 4, I | őstornyát obszervatóriumnak rendezé be. Itt volt felállítva
15772 7, IV | Hisz azt nem is okosan rendezi el az ember, hogy egy napon
15773 5, II | valamit fog az ünnepélyt rendező ezredes bemutatni; de a
15774 7, IV | de hát ezt nem is ember rendezte így.~Egyszer csak repül
15775 2, III | hogy milyen nagy költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély
15776 2, I | ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma
15777 10, VI | oly emberfölötti bosszú rendíté meg egyszerre minden idegeit.~–
15778 2, III | kormányzó ugyan, de nem rendőr), hogy arra a kérdésre: „
15779 1, II | ön, hogy mit álmodott. A rendőrbiztosnak ne mulassza ön el átadni
15780 1, IV | Előkelő társaságban élnek. Rendőrbiztossal szóba se látja őket senki
15781 1, IV | ott, úgy tudom, hogy van rendőri intézmény. Mindegy. Ön magára
15782 1, IV | a hamis számot, melyet a rendőrközegek jövet-menet feljegyeztek,
15783 1, III | vezessék az önökre figyelő rendőrközegeket. Önnek a barátja felvitte
15784 1, I | hogy nekünk nagyon jó a rendőrséget nem háborgatnunk, mikor
15785 2, II | rablók ellen csak kell valami rendőrségnek lenni.~– Arra itt vagyok
15786 1, IV | Nincs önöknek elégséges rendőrségük, ami kézre tudjon keríteni
15787 5, I | neki. Egyik elővigyázati rendszabálya az volt, hogy kéziratával
15788 5, II | bohó! Az egész nevelési rendszeremet elrontotta. Amíg én a védencemet
15789 5, I | magyarországi rablóéletben egész rendszert képzelt, amióta a kastélyba
15790 7, I | lustratión?~– Az alsóbb rendű nemességből elég számosan,
15791 8, II | a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felől is csupa
15792 6, II | mészégető kemencébe dobták. René tábornokot két deszka közé
15793 7, II | fringiájával; farkasbőr-kacagány reng a fél vállán.~– No gróf
15794 2, I | a glazhaust is egészen renováltatta.~– De ugyan mi történhetett
15795 6, I | összeszedte életerejét, szárnyai repdesni kezdtek, félig futva, félig
15796 2, III | kétszer opponálok, egyszer repellálok. Ez is három esztendő. Elég
15797 3, IV | doktor éppen criminalis visum repertumról jött haza ezen az estén,
15798 2, III | mikor valaki kétfelé akar repeszteni valakit, s vetett egy oly
15799 6, I | nem ügyeltem oda, hogy ott repked; egyszer csak azt veszem
15800 10, V | arcát. A halál postái most repkedik kedvesét körül. – Nem ártottak
15801 2, III | Legelőször is elhúzom a repositionalis processust tizenkét esztendeig.
15802 2, II | s ott mentek be hozzá a repraesentatióval. Egyébiránt majd elmondom
15803 2, I | ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa valét mondott a világnak,
15804 7, IV | rendezte így.~Egyszer csak repül be hozzá, mint szárnycsattogtató
15805 7, III | Igaz lelkem szerint.~– Repülhetek e válasszal vissza?~– De
15806 4, III | fecskendezett hideg víz és a repülősó rögtön életre téríté. Feje
15807 4, III | bárónő már készen volt a repülősós flakonnal, amit kantusa
15808 9, III | Vavel Lajosnak egész éjjel résen kellett lenni. Minden órában
15809 7, I | mindjárt ezzel a mentalis reservátával kezdődik: „a magyar nemesi
15810 11, VII | proklamációját tartotta volna erős respektusban (mely minden franciát, aki
15811 10, V | Laci puszta kézzel sem volt rest rárohanni az ellenfelére,
15812 11, IV | kartácstűz közül. Mintha csak restaurációban lettek volna!~A balszárnyon
15813 11, II | fringiájával, vitézei sem voltak restek példáját követni: az ezredes
15814 4, IV | keresni. Ámbátor azt az egyet restellem, mikor azt mondják, hogy
15815 3, I | valószínűleg elvesztette, s restelli keresni, vagy valakinek
15816 11, V | kapitány vagy! Majd ha eljön a restoráció, bezzeg a kis ajtóra jössz
15817 11, III | mi az egy igazi derekas restorációhoz képest?” A legnagyobb nyeresége
15818 3, III | hogy egyszer csak nagy részben kiszáradt: eltűnt, nem volt
15819 11, IV | érték, beküldték a maguk részeért a városba Fehér Mihály káplárt,
15820 1, II | tartotta magát, s beléje kötött részeg módra.~– Nos? Mi az? Ön
15821 1, II | kurta pipával a szájában. Részegnek tette magát, és dülöngélt.~
15822 5, II | lovagostorával, s sajátszerű reszelő hangon kiálta a szörnyetegre:~–
15823 5, III | Gróf úr, íme fogadja részemről a legünnepélyesebb bocsánatkérésemet.
15824 4, IV | legszélső volt a folyosó északi részén, könnyen odatalált. Ott
15825 1, III | kitűnő orvosi ápolásban részesül majd. Nekünk arra az elmenekült
15826 7, VI | megismerkedés szerencséjében részesülni. Önök a bandériális vendégekkel
15827 5, IV | bizonyítás általános tetszésben részesült.~Az alispán még exceptivázni
15828 5, III | kezem akármi oknál fogva reszkessen, ha én nem akarom.~A hölgy
15829 10, II | Az életösztön önkénytelen reszketésben jelentkezék minden tagján.
15830 7, II | oltárhelyen ülő alak elkezdett reszketni e látványra. Minő télikert
15831 5, I | jajgatás hangjaitól egész reszketőssé lett. „Ki bántja azokat
15832 3, II | tükrözte vissza magát; kezei reszkettek.~– Látod – monda a leány. –
15833 2, II | emeljek e kérdésben, melynek részleteiről senki sem bír annyi ismerettel,
15834 7, III | őt a nemesi fölkelésben részvételre. Ekkor megmutatta nekem
15835 6, I | történt vele? – kérdé igaz részvéttel Lajos.~– Óh, én magam vagyok
15836 4, II | bűbájos nőalakot ott a virágos rét közepén, körülfogva szivárványszínek
15837 4, IV | felcsavarva az ablak és redőny reteszeit. Az ablakot elzáró keresztvasak
15838 11, II | oldalán a Marcal süppedékes rétjei gátolták a francia lovasság
15839 5, III | hazugság, amit mondott, csak retorikai szabadság. „Hysteron proteron.”~
15840 1, III | adieux, l’absence et le retour” szimfóniáját, s egy percre
15841 6, I | másvilági őrtállók. Félek, rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben
15842 13, I | betegség ez az enyim; csak rettegés volt az és kétségbeesés. –
15843 11, I | boldog lett egyszerre! Hogy rettegett nagyságától megszabadulhatott!
15844 10, VI | előtt, amit most látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy
15845 5, III | lesz azt megtenni – suttogá rettegő arccal a hölgy.~– Én pedig
15846 12, II | férje?~– Az én leányom oly rettegős, olyan ideges.~– Nincs a
15847 7, V | megijesztetted őt!~– Ne rettenj meg – szólt Lajos –, futó
15848 11, IV | búgtak el soraik között: nem rettenték őket vissza. Most nagy ropogva
15849 10, V | fogadd te a magad levelét retúr, marquis de fer blanc! –
15850 10, V | pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel
15851 10, III | egérútjánál, s ha a vitnyédi Rába révében csakugyan vesztegelni kell
15852 13, I | eldanolta, felhők távolából révedező hangon: „Rágalmazó nyelvek
15853 3, III | annak a merev halszemei révedeztek a sötétségen keresztül.
15854 7, VIII | Lottinak neveztek. Az is mély reverenciát fejezett ki Marie iránt
15855 5, I | fekmentessé tett vitéznek a revers felére olyan huszonötöket
15856 13, I | A közel Győrszigetből, Révfaluból, Pataházáról beözönlött
15857 10, IV | kikapaszkodni.~A hídon túl van a révház, mely egyúttal vendégfogadó
15858 10, IV | megjelentek a lovasok, a révházból két férfit láttak kiszaladni.
15859 10, IV | legeltetik marháikat.~A révi fogadónál aztán összevárták
15860 10, VI | inszurgens táborhoz. A kapuvári révnél megtudta, hogy tegnap reggel
15861 1, II | terpeszkedik, amihez a hozzá való rézburkolatot még ellenséges ágyúk képezik, (
15862 8, I | Azonkívül azt is tudatta, hogy rézdobokat nem adhat az inszurgenseknek,
15863 3, I | másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú alacsony
15864 4, V | a lábaddal megnyomsz egy rézfogantyút, amit láthatsz fényleni
15865 3, IV | leány letérdelt a kinyúló rezgőpadra, s tenyerére támaszkodva
15866 2, I | e félreeső falut állandó rezidenciájául.~– No, inzsellér úr, ez
15867 3, I | pásztordalát, s a rajta álló rézküklopszok elütik az órát; a kakuk
15868 1, I | felemeli, tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas
15869 3, IV | leírt csoda ábrája is, hű rézmetszetben. A csodaszörny ugyanis emberi
15870 3, IV | a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, még akkor is összeborzadt.~–
15871 3, I | gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy nyeri el az aranyat.~
15872 1, IV | igazat. Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön tizenöt
15873 7, II | fején, s nagyot csörrent réztokos fringiájával; farkasbőr-kacagány
15874 4, III | nagy, ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó
15875 1, IV | Fölkeresni? És visszahozni? – rezzent fel Thémire. –~– Az első,
15876 3, III | ércfényű síkságot, átszelve rézzöld sávokkal, vászonra tenni,
15877 8, II | haben, de freien deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta
15878 1, I | kaptam ügynökömtől levelet a Rhénus mellől; azt írja, hogy a
15879 9, III | nagy armadájának felét a rhénusi szövetség hadai képezik.
15880 3, IV | bizony Isten, fáj a lábam; rheumatismus acutus van a coxamban, ha
15881 4, I | mélázhat el olyan nagyon? Miért riad fel, miért szökik arcába
15882 8, II | Partant pour la Syrie”, harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-
15883 10, V | is az üdvözlésére!~Azzal riadót fúvatott, s elővezette tartalékcsapatját.~
15884 3, IV | felemelkedett fektéből a beteg, riadottan kiáltva az orvosra.~– Ki
15885 11, II | tűzesőt szóró röppentyű: nem riadtak széjjel. „Előre!” – hangzott
15886 2, II | egyszer csak egy ablakzörrenés riaszt fel. Odatekintek: hát a
15887 6, I | Marie keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be
15888 9, I | néven marquis D’Avoncourt Richard, akinek ön egykor azt mondta: „
15889 1, IV | legjobb fagylaltot, vagy Riche-éban? S hogy lehet-e Sándor cár
15890 6, II | sírkeresztek közé.~Most azután még ridegebb lett az élet a Névtelen
15891 1, III | Pomponet-né? Köszöntetem Rigolmichon-né asszonyt! De az én mamámat
15892 7, VII | szeretnem. Sok mindenféle rigolyám van. Szeretek burnótot színi,
15893 7, VIII | amiben kevélyen áll egy rigyető hímszarvas fekete árnyképe
15894 1, III | Ott sem volt senki, egy rikácsoló kakadun s egy orrfintorgató
15895 10, II | Ne közelítsen kend! – rikoltott a gyermek –, mert Isten
15896 12, III | úr térden állva előadott rimánkodásaira engedte volna meglágyítani
15897 11, IV | harcosokat lelkesíteni szép rímes alexandrinusokban. S mind
15898 3, III | egy duzzadó párnán, mint a ringatott bölcsőben a gyermek. Ha
15899 4, II | ernyője alól göndör csigákban ringatózik aranyat játszó szőke haja
15900 3, III | csónakjában, s míg azt szabadon ringatta a hullám, a csillagos ég
15901 4, I | egészen megnyugodni. Nőknél ritkaság az, hogy „egy” csalódás
15902 8, II | Ezeknek nagy része földműves; ritkaságul kerül egy kézművesnek: a
15903 10, VI | annak a menyasszonya is ritkítja párját a hősnők között.
15904 5, III | mozdulatából kevély önbizalom rítt ki, vegyülve kihívó gúnnyal,
15905 11, IV | annak a szegény párának! – rivall rájuk Ugrinovics, s oda
15906 13, I | dübörgés, minő a távozó paripák robogása és még halkabb dobogás,
15907 7, II | ágyúkerekeknek keresztül kell robogni a legázolt bénákon: lovashad,
15908 10, III | okos szót beszélni!~Alig robogott tova a sürgönyfutár hintaja,
15909 1, III | szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja. De hát ahhoz mit szól ön,
15910 10, IV | amire valami vad hahota, röfögés inkább, volt a válasz, mely
15911 8, III | egyszerre sátrakat lehetett rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló
15912 4, V | egy földszinti szobájából rögtönözött műhelyében állítá össze,
15913 5, I | Aztán meg a tiszt urak rögtönöztek lóversenyt, akadályugratással,
15914 4, V | vékonyai megfájdultak a sok röhögéstől; de hogy a faluban valakinek
15915 5, II | a helyeikből.~Elkezdett röhögni.~És az valami rettenetes
15916 10, IV | öklét a csípőjére tette, úgy röhögött és sikongatott a pompás
15917 10, IV | tetejére felülve, nézte röhögve, hogy terjed a pompás lángtenger
15918 9, I | angyalára találhat, aki fölfelé röpíti.~Egész kincs a megígért
15919 5, III | két golyó, mely egyszerre röppen el, s lesz utána két halott. –
15920 11, II | óráig tartó ágyú-, bomba- és röppentyű-tüzet kiállt nyugodt hidegvérrel.~
15921 11, II | legfélelmesebb újítás volt: congreve röppentyűik. Azokat felállították a
15922 5, II | fennhangon, hogy ne hallja a röppentyűk, tűzkerekek süvöltését,
15923 5, II | alatt a ruszti hegyekről röppentyűket bocsátottak fel, ki nem
15924 5, II | a partról utána ugrott a röppentyűnek. Azt hitte, ez már csak
15925 8, III | alapította furfangos tervét.”~„Én rövidebben akartam végét szakítani
15926 4, III | őt látni.~A gróf azonban röviden végzett; kihúzta ezüstnyelű
15927 10, IV | időt elrabol.~De Fervlans rövidíteni akarta az utat. Egy olyan
15928 7, V | Katalin – meg lehet azt rövidíttetni – diszpenzációval.~– Hahaha,
15929 8, I | kereskedők felrúgtatták rőfének az árát egy forinttal.~–
15930 10, IV | lábnyi magas mohától, mely a rohadó talajt fedi, ami már megszilárdult;
15931 10, IV | levágott nádkupacok s a halomra rohadt szénaboglyák, tetejükön
15932 10, V | örömében a lábával!~Az első rohamnak sikere volt. A volónok megállták
15933 8, III | zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba
15934 5, VI | Rábcával összekötötte, oly rohamosan zúdította le a Fertő vizét,
15935 11, IV | s ugyanakkor gyalogságát rohamoszlopokra alakítá Szabadheggyel szemben,
15936 11, IV | maga ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse segítségére. Az
15937 6, II | rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat elő, kikeresni magának az
15938 10, I | szerezni. Minő szomjjal rohanhattak a megnyílt sorompóba! –
15939 11, IV | már nincsen, puszta kézzel rohanja meg hátulról az egyik chasseurt,
15940 1, III | térdre esett a karjai közé rohanó gyermek előtt, sírásgörcsöket
15941 11, IV | egy osztály lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a
15942 11, IV | előnyomuló francia gyalogságot rohanva meg: szívén találta egy
15943 10, IV | felereszti hosszú indáit, rojtjait, levélfüzéreit, spirálformán
15944 10, IV | óta.~Mikor a démoncsapat a Rókadombot elérte, De Fervlans jónak
15945 10, IV | Fervlans alig tért vissza a Rókadombra, midőn a hadsegéde figyelmessé
15946 10, IV | át a berekből a szellő.~A Rókadombról (kivált egy nagy nádpyramid
15947 1, I | fedezett fel?~– Oroszlánnyomon rókát – szólt az ifjú kedvetlen
15948 6, I | helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat
15949 3, I | van egy fehér fénymázos rokokóasztal; azon ő minden reggel talál
15950 10, III | divatnak: hölgyeink kurta rokolyában, hímzett camisole-lal, piros
15951 7, II | sebeiket tárják az üldöző rokon elé, csonka tagjaikat emelik
15952 7, VI | menyegzői előkészületek. Rokonaimat nem kell meghívnom, mert
15953 10, VI | az elesettek szülőinek, rokonainak vigasztaló leveleket írt.
15954 11, VII | az ismerősök, jó barátok, rokonok, testvérek az elveszettnek
15955 3, I | első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal, amiket sokan
15956 3, III | növényre, mint amilyen rokonszenves a telő hold. Ki tudná annak
15957 5, II | állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek vele.)~Ezután mindjárt lesz
15958 10, V | bajusz és körszakáll: igazi romagnai mintakép, termete a vatikáni
15959 11, IV | lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak mintájára, felülemelkedve
15960 13, I | csendesen, észrevétlenül, rombolás nélkül, földindulás nélkül, –
15961 10, III | komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „ah ombra chiara”
15962 10, III | viszontlátásig – Zingarelli Rómeójában! Ah, Grassini istenien énekel!
15963 13, I | gondolat, hogy e kormos romhalmaz közt kell neki felkeresnie
15964 7, II | örüljön, mikor testvéreinek romlását hallja; nem fogja engedni,
15965 9, I | minden szégyennek, erkölcsi romlásnak? Vagy elhozza őt ide magához,
15966 7, I | órakor ebédel, mint minden romlatlan keblű magyar. S iszik a
15967 13, I | lakosok nem jajveszékelnek a romok között. Még dicsekesznek
15968 11, IV | odavetve a March-mező rónáira egy tömegben, nekizúdítva
15969 9, III | vele ellenfél, mint a Duna rónáján, s oly zavarban még nem
15970 12, II | nézegetni a tájat, a tarka rónát, melyen az aratatlan, érett
15971 2, III | ami vadászkastély korában ronda kis fészek volt; most pedig
15972 2, II | már egy kosár van kitéve a rondella alá, abba belerakják, amit
15973 2, II | nyáron, megjelennek a kastély rondellájának az ablaka előtt: akkor ott
15974 10, I | Démon-légió” nevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét egy rakáson.
15975 10, V | a pisztolyt.~A levél égő rongyai mint éjlepkék szállongtak
15976 9, II | akárhová. Öltöztessen fel rongyokba, darócba, cselédnek: kormozd
15977 1, III | az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként kikerült az egész
15978 9, I | becsülését. – Ezt nem lehet úgy rongyokra tépni, mint azt az ötmilliót!
15979 1, IV | gyermeket, anyát, s megy rongyosan, mezítláb, egy darab száraz
15980 6, II | város, s éjszaka rajta ront az alvó táborra az erdőben
15981 4, IV | olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak a becsületét”.
15982 4, IV | hogy az én kancsal szemem rontotta meg az emséjét. Onnan is
15983 4, IV | csiklandanák, mikor hallom, hogy ropog a puska előttem, utánam.
15984 10, V | A démonok karabélytüze ropogott. – A hölgy a dombtetőn eltakarta
15985 11, IV | rettenték őket vissza. Most nagy ropogva vágott közéjük a kartács.
15986 5, III | borzas bogácsfő. (A cynips rosae gubicsai azok, műnyelven
15987 8, I | kémei voltak s még annál is rosszabbak. A megerősített Laibachot
15988 13, I | aláírjátok a halálítéletét? Vagy rosszabbat annál. Hogy minden bűnt,
15989 11, V | puskáink ne volnának ilyen rosszak! – exceptívázott egy perpatvaros
15990 4, V | s ha így elalszom, oly rosszakat álmodom, hogy örülök, mikor
15991 7, IV | grófnak nevezitek egymást. Ez rosszaság! Szépen csókoljátok meg
15992 7, IX | férfinál, ki vagy jónak vagy rossznak, de egyszer megállapodik:
15993 6, II | kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat
15994 3, II | borítja arcomat. Mintha rostélyon keresztül látnám az egész
15995 10, V | Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel lovasai sem
15996 5, II | iszik magyar glászlibul, ~A roszprádlit is megeszi cintálbul.~Erre
15997 3, III | talán, hanem a sima arcot rőt, kurta szőr fedi, s a koponyát
15998 1, IV | férjhez ment egy fiatal rouéhoz, aki önnek négy esztendő
15999 8, III | Thémire ajánlatot tett a rouénak, hogy megveszi tőle százezer
16000 11, IV | már annyival tartozott a rováson!~Ráismerhetett jól a zászlójárul.
16001 5, I | hogy a megtisztelt minden rovást nyugtatványozott egy keserves
16002 5, II | várta, hogy az inszurgens rovat alatt valami hallatlan tréfás
16003 5, III | lovagiasság és bátorság rovatait illeti, azokban senkit sem
16004 5, I | felére olyan huszonötöket rovogatott le, hogy a megtisztelt minden
16005 5, III | merész megjelenéssel, most én rovom le hasonlóval a tartozást.~–
16006 10, VI | vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor aljából lázas nyöszörgés
16007 10, V | éjlepkék szállongtak alá a nagy rózsabokorra, melynek tövét egy halálra
16008 10, V | pisztolyába tömte.~Csak a rózsabozót választotta el még ellenfelétől,
16009 13, I | Nemcsak azok a vészt jelentő rózsák ragyognak rajta, amiket
16010 2, I | lombokbúl, s azon sárga kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”;
16011 10, III | hímezve frissen szedett rózsalevelekkel. Olyan illatot hordott magával,
16012 10, III | hordott magával, mint egy rózsalugas! Hogy ezt Thémire nem láthatta.
16013 6, II | emlékeivel:~– „Katona vagy rózsám, az lettél,~Nekem ugyan
16014 7, IV | dicsekedés verőfénye, ajkainak rózsanyílásából mint tündöklött elő az a
16015 7, IV | liliomarcát Katalin égő rózsaorcájához szorítva, a különbséget
16016 10, IV | egész tájnak, a szikes avart rózsaszínűre festi, s a kanyargó fekete
16017 5, III | megfenik, hogy meg ne lepje a rozsda.~Egy tehertől megkönnyebbült
16018 10, IV | a partjai cölöpökkel és rőzsekötegekkel vannak burkolva, amiken
16019 2, III | Fertő tavába benyúlt, erős rőzsesánccal védett töltésen ment a várkapuig
16020 5, VI | nekiállította őket töltést hányni, rőzsesáncot fonni az egész virágoskert
16021 3, I | miknek gombjai smaragdok és rubinok; de a haj maga zilált és
16022 8, III | két élő fa közé szorított rudakból, s bebútorozva szénakötegekkel
16023 10, IV | most mind talpon vannak, rudakkal készülve a terjedő lángoknak
16024 9, III | az idő; a Göncöl szekere rúdjával lefelé állt az égen. Vavel
16025 7, IV | voltak piros barkákkal, s a rügyek balzsamával volt tele a
16026 3, I | léptei néha oly könnyűk és ruganyosak, mintha tündér járna a harmatos
16027 10, II | alkalmazva: csizmasarokkal rugdalva az ajtót. Mind nem használt
16028 11, V | rezes kardot.~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~Ezt
16029 12, I | Igen egyszerűen. A rostély rugója össze volt kapcsolva a gróf
16030 7, VI | megnyomva lábával a rejtett gép rugóját, felgördíté az ércfüggönyt
16031 11, III | azzal a bajtársak mellé rúgtattak, újrakezdték a verekedést.~
16032 7, VII | a valakit ebből a piros ruhácskából odaadnád, hogy csak a kis
16033 1, I | dobálja. Szép, drága szövetű ruhácskák kihímezve, felcsipkézve.
16034 4, I | szorgalmasan varrtak ingecskéket, ruhácskákat a védencek számára; míg
16035 10, III | trikóval; corset nélküli ruhaderékkal, aminek nem voltak ujjai.
16036 6, I | reszkető kézzel vonva elő ruhafodrai közül – a kis magányos verebet. –
16037 9, I | felkapták az aranyhímzést a ruháikon; megélhetsz te a kezed munkájából,
16038 1, I | Aztán hova lettek a szép ruháim?~– Az ám. Még jó, hogy azt
16039 13, I | megholt leány hátrahagyott ruháinak vételdíját, a vármegyénél
16040 6, I | öltöztettem fel az ő leányuk ruhájába, hogy az igazit megmentsem
16041 10, III | rajta carlin valamennyi ruháján keresztül.~– Haha! És hol
16042 1, III | már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel még szűkebbre szorított
16043 3, II | a toalettjét. Ott állt a ruhatára. Mikor előjött, pompás tarka-pálmás
16044 7, VI | hogy megmutogassa neki ruhatárát, fantasztikus, drága kelméjű
16045 1, III | kellett ballagni, hogy divatos ruhatárt találjon.~Amint a visszatérő
16046 4, II | hozzá, hogy felakasztott ruhával nekitérdeljen a virágültetésnek,
16047 8, III | ha az a nevét rá fogja ruházni. – Az ilyen névátruházás
16048 1, IV | megírom önnek. Addig önre ruházom a háziasszonyi tisztet,
16049 8, II | csapat, amely már fel volt ruházva, fegyverezve, kivonult nagy
16050 2, I | az az inzsellér ki talál rukkolni azzal a szóval, hogy „azt
16051 8, II | riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-ja harsogott
16052 12, II | Ezért híják tán németül Rundenturmnak.~Vavel csapatja ezt a kerek
16053 4, II | azzal a feladattal, hogy egy rusnya, csivasz szörnyetegbe visszavarázsolja
16054 5, VI | éppolyan atrobilosus és rusticus ember társaságban) egykor
16055 10, III | poharából az aranyszínű rusztit. – Megyek Párizsba. A császár
16056 3, III | a halandókkal.~1737-ben Rusztról Ilmicre gyalog gázoltak
16057 13, I | kárba veszett lény.~Feje még rútabb, amióta az égő bozót leégette
16058 4, IV | csúf volt. Eszményképe a rútnak.~– Hát van-e még ember,
16059 10, V | meg ne sántuljon! – ordítá Sádán Laci a vezényszót.~A megrémült
16060 11, VII | Strassoldo, Eszterházy, Saint Julien ezredekéit, azok
16061 1, IV | felett, kiknek főnökét a saint-denis-i temetőből húzták elő, ahol
16062 1, II | templom előtt megálltak Saint-Leu-ben, ahol kocsit és négyes fogatot
16063 3, IV | már egyenesen beléphet a saisi titok függönye mögé, s a
16064 5, I | névjegyét, viszonzásul a sajátjára. Bámult rajta, hogyan lehetett
16065 3, III | előreúszott.~A Fertő tó sajátságai közé tartozik az, hogy apróbb-nagyobb
16066 5, VI | miknek neveit, hazáját, sajátságait megmagyarázta neki Lajos.
16067 5, I | szomszéd kastély lakója milyen sajátságos különc, magának való ember,
16068 2, II | levelezés által. És az is egész sajátszerűen megy végbe. A gróf – nevezzük
16069 9, I | tért ismét magához, mely a sajgató kínokon is keresztültör.~–
16070 11, III | egy biztató szót adni nem sajnál szerelmeseinek?~– Ne fussatok
16071 11, VII | Balaton mellett.~Aki nem sajnálja a térképen megnézni, mennyire
16072 5, II | Szegény fiú. (Ezzel a sajnálkozó szóval akarta helyrehozni
16073 12, I | került.~– Azt is tudom. Sajnállak érte.~– De én ki fogom őket
16074 11, V | A mi nemes legényünk nem sajnálta tőle a fáradságot, s úgy
16075 11, III | Szegény Gasparics Józsit sajnálták is nagyon az ismerősei,
16076 10, VI | rongyos közvitéz mellett, nem sajnálva szép, fehér kezeit annak
16077 11, IV | rákövetkezőn, amit majd sajnosan fogunk tapasztalni, ha rájövünk.~
16078 5, II | is odaégett volna, ha egy sajtár vízzel nyakon nem öntik.
16079 3, IV | gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot takarította el az asztalról –,
16080 9, III | mindenféle eleséggel, kenyérrel, sajttal, szalonnával, pogácsával,
16081 12, II | feleségét meg a leányát: ez sakk – matt neki! Menjünk innen.
16082 11, IV | lovasságnak, eléje tolva a nagy sakkjátékos gyors mozdulatainak, micsoda
|