Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

                                                                 bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                             grey = Comment text
15583 6, II | madarat, akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének 15584 6, I | földre, nagyot sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.) 15585 11, VII | egyik célzott vele, a másik rátartotta a tüzes taplót. Volt azonkívül 15586 8, III | vérszínű homályban!~„És most rátérek arra, ami az önnel közlendő 15587 5, I | hogy a rablók nem fognak rátörni a bárónő kastélyára: van 15588 4, IV | bárónő kastélyára éjszaka rátört, s őt ki akarta rabolni, 15589 12, II | volna a Bakonyerdő.~Még a rátótiak dicsekedve beszélték, hogy 15590 10, II | hetekkel azelőtt, aztán ráült a vállára, mint egy lovag, 15591 10, V | szódafőzőnél elrejtett volónokra ráütök. Azok akkor előjönnek rejtekükből: 15592 9, III | volt, négy sárkánnyal, négy ravasszal; és a hölgynek most éppen 15593 8, III | az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos egy róka. Nem 15594 9, III | nyugodott, mutatóujja a ravaszán.~– Kicsoda? – dörgé kemény, 15595 12, II | megmagyarázni, hogy miféle ravaszságban járnak. Nekik a magyarokat 15596 1, III | bérkocsist először impertinens ravaszsággal, azután meg brutális erőszakkal 15597 12, III | ember! Hogy mire akart engem rávenni a templomban? Csitt! Clarisse-nek 15598 1, I | ön elő a térképet. Majd rávezetem erre a helyre, s azután 15599 4, II | belépett a kertbe. Azzal rázárta az ajtót, s a kulcsot visszavitte 15600 1, III | térdeig hajtá, vállainak rázkódásával jelezve elfojtott jókedvét; 15601 7, II | szemei szikráztak, az öklei rázkódva emelkedtek az égnek, ajkai 15602 3, IV | Tromfszky nem győzte fejét rázni bámulatában, amíg a kastélyból 15603 7, VII | fenyegető kézmozdulattal rázva Katalin felé a kihúzott 15604 3, IV | indulatrohamtól a természet önkénytes reakciója fordulatot idézett elő bajánál.~ 15605 10, III | Boldogasszonyig, ott vársz reánk, míg visszatérünk. Hány 15606 1, IV | orvosságokat inni, jeges rebarbarát és keserű mandulafejetet, 15607 3, III | az állatot ölni? – kérdé rebegve útközben.~– Meg.~– De hátha 15608 1, IV | Madame Tallien és Madame Récamier toalettversenyére, hogy 15609 1, I | egy-egy halk nyikorgással reccsenve meg a ránehezülő lábhegy 15610 2, I | tiltva vannak, análfogva recedált; ebbeli bújában aztán a 15611 3, III | át a Hanságból: atörök récéké”, mik nem engedik magukat 15612 10, III | garnizonban, vadkanra meg török récékre vadászva. Sötét éjjel is 15613 2, II | pénzesleveleket is, azoknak a recepisséit neki kell aláírni. Hanem 15614 3, III | udvar, sem a sötét erdő, recsegő fáival; sem a cikázó villám; 15615 1, I | csókaorrú kalappal. Hosszú redingot-ja alól még hosszabban kinyúlik 15616 6, I | torzvonások az arcról, a redők a homlokról elsimultak – 15617 3, I | után a felnyitott ablak redőnyein. Egész etnográfiai gyűjteménye 15618 3, II | odafut ablakához, kitárja a redőnyöket: „pusz, pusz!” Jönnek rögtön 15619 3, III | gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön át be ne csillanjon, mikor 15620 4, V | annyi világosság szűrődik a redőnyön át, hogy sötét ne legyen 15621 1, II | gördülése. A bőrrel fedett redőnyös ablakú jármű a három lépcsős 15622 4, V | zsinór, mely megrántva a redőnyt leereszti, jelt ád az én 15623 10, V | ellenfeléről, hogy az ezt a réduit alakú dombot itt a róna 15624 7, II | Turóc megyei szolgabíró azt referálta, hogysem nem vagyon, sem 15625 2, III | bolond beszéd!~– Relata refero.~– De hisz ez actus majoris 15626 5, VI | hogysem ilyen tereferére reflektálna. – Tehát mármost annyi praeambulum 15627 7, I | úr pedig sorba járván a refractarius meg nem jelenőket, s mindenütt 15628 7, I | alispán feladata volt e refractariusokat patrioticus argumentatiókkal 15629 2, I | jószágot a baronesse, minden regaléval és úrbériséggel együtt15630 7, VIII | Kisfaludy Sándor magyar regéi. Egyszerre mind valamennyit 15631 3, I | enfants, Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap, 15632 5, III | Minek? – monda Vavel.~– Azt regélik, hogyha egy ilyet az alunni 15633 11, I | mindennap újra el kell neki regélni.~Aztán minden reggel, minden 15634 3, II | gyönyört. Talán maga is regélt Máriának Cleliáról és társnőiről, 15635 4, V | addig van! Nekünk szélpuskás regementeket kell formálnunk. A szélpuska 15636 4, IV | nem csúfítják el velem a regementet. Pedig azt legjobban szerettem 15637 7, VIII | Schiller, azután Wieland regényei, ott meg Pál és Virginia, 15638 4, III | kaland volt, aminőket a regényekben olvashatni.~– Hanem e regénynek 15639 8, II | verset s minden szerencsétlen regényhősnőt megsiratott.~De rövid időn 15640 11, VI | krónikát kap helyette. De egyik regényhősünk történetéhez tartozik ez 15641 4, III | regényekben olvashatni.~– Hanem e regénynek lehetett volna igen szomorú 15642 4, II | népszokások leírásában, a régészet fölfedezéseiben, az útleírásokban. 15643 12, II | partján, de van egy nevezetes régészeti emléke. Egy tágas kerek 15644 3, II | asztalon, onnan tudom, hogy reggelenkint apró fényes fekete porszemek 15645 3, IV | vizet. Ebből állt a rendes reggelije. Az elmúlt éj történetéről 15646 3, II | feje tetejére.~Elkészíté a reggelijét magának és a társaságának. 15647 11, IV | vitették ki maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, 15648 12, I | futás, lélekkárhozat: este reggelizés, a nappaltól ellopott éjszakai 15649 3, I | nótáját.~Mikor vége van a reggelizésnek, s azt a vendégek a háziasszonynak 15650 3, II | aki porcelán csészéből reggelizik? Adja ide mindjárt azt a 15651 3, I | csak úgy engedi azután a reggeliző asztalhoz ülni: a négy cica 15652 7, VIII | aki megterítse számukra a reggelizőasztalt, s mondogatják egymásnak, 15653 11, III | pesti inszurgens lovasezred reggeltől délig, együtt hat kompánia 15654 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~– Minden bizonnyal; hanem 15655 11, IV(1)| nélkül: Geschichte einzelner Regimenter, Bataillone und einzelner 15656 11, III | közé?, hanem volt nekik egy Regimentspáterük, a derék Csobránczy Ferenc, 15657 4, II | tavaszvirágok nyílni kezdtek: a régimódi kedves európai virágok, 15658 7, I | populeam virgam mater regina tenebat”. Hadd mutatom meg 15659 10, VI | újra emberi érzések hűs régióiba kezdett alászállni. A kezével 15660 2, II | az embertől be nem járt régiókban? Milyen ruha volt a rejtélyes 15661 10, III | engedik, fel kell bontania a régit.~– Csak tudnók előre, hogy 15662 7, IV | nagy különbség!~Az ő arca régtől oly halavány volt már.~ 15663 7, I | poharat töltött, úgy ezt a regulát ezúttal is obszerválta, 15664 2, II | élcnyíllövészetben; amit a jól regulázott fiatalember tűrt csendes 15665 5, III | körülmények által kisajtolt rehabilitációja volt a megsértett női becsületnek: – 15666 11, IV(1)| Flügel-Adjutant des E. H. Reichs-Palatins und obersten Landeskapitäns 15667 11, IV | Luzsénszky József tábornok, Reinisch alezredes, maguk is az ostromló 15668 2, II | szoktam, hogy mint armer Reisender bekopogtassak a házakhoz, 15669 3, I | azonfölül hosszú háromélű tőrt rejt, ami fegyver annak a 15670 9, II | szégyenpírban égő arcról a rejtegető kezet, s azt mondá a nőnek:~– 15671 6, I | s az uramét megőriztem, rejtegettem, elfutottam vele. A magam 15672 11, VII | folytatni, megbecsülhetetlen rejtek. S ha a világ minden nemzetei 15673 10, II | hozhatják a magára zárt rejtekből. Marie-t iszonyítá e gondolat.~– 15674 12, I | tudott ön hozzájutni a halott rejtekéhez, amit az magára zárt?~– 15675 9, I | Marie-nak jelöljön ki valami rejteket, ahol maradjon addig, míg 15676 1, III | kapus által felnyittatott rejteklépcsőn oltalmazóját. A vasrácsajtó 15677 10, V | ráütök. Azok akkor előjönnek rejtekükből: én visszavonulok előlük, 15678 5, III | minden, s az üdv megint rejtéllyé válik.~Szótlanok voltak 15679 11, I | ujjai hegyével, hogy annak rejtelme pernye és hamu, kacagott 15680 5, III | világ: az égi üdv feltárt rejtélye; – aztán megint álom lesz 15681 5, III | tiltakozott.~– Én nem akarok az ön rejtélyének közelébe jutni. Sohasem 15682 4, II | azt bizonyítja, hogy Marie rejtélyéről nem tud semmit, vagy elég 15683 1, I | barlangjának a torka előtt rejtettük el. Mindenütt keresték, 15684 9, II | Azért, hogy az okirataidat rejtő szekrényt elvigyem Vavelnek.~– 15685 5, III | azzal a világból száműzve rejtőzködik, akkor énnekem örülnöm kellett 15686 1, I | kérdés az lesz, hogy hová rejtőzni vele. Ellenségeink keze 15687 4, II | addig az ajtó mögé kellett rejtőznie, amíg a hölgy belépett a 15688 4, II | szemöldök, ezek a szempillák alá rejtőző szemszivárványok: Lajos 15689 4, III | figyelmesen körülnézett, ha nem rejtőzött-e el a rablók egyike valami 15690 10, II | odvas fát, egy barlangot, rejtőzzék el abban, mint Genovéva. – 15691 6, II | biafora!” kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s ő 15692 10, V | vízárokhoz érve, a sűrű rekettye oltalma alatt előrelopóztok, 15693 10, VI | végig a pusztaságban…~Egy rekettyebokorban alig hallható hangon, mintha 15694 3, III | körülvéve, beljebb elborítva rekettyével, bozóttal, míg a Hanság 15695 11, III | a kis izzadság után; rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztő 15696 2, II | amíg az anyja hazakerül; a rektor pedig fenyítse meg a fiúkat, 15697 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~Erre aztán 15698 2, III | elzárják.~– Ez bolond beszéd!~– Relata refero.~– De hisz ez actus 15699 10, III | várta. A chien de Vienne relével szeret utazni!~– Vigyen 15700 5, VI | annyi praeambulum után »ad rem«! – A tizenötezer forint 15701 7, IV | hangzani, amiktől te halálra rémedeznél míg nálam szép csendesség 15702 4, III | látszott az arcán; semmi remegés nem árulta el, hogy fél 15703 5, VI | csikorgatta, s felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük 15704 10, VI | körülborzongatva a friss csatatér rémeitől: emberek között, kik most 15705 6, I | aki a sötétben eltévedt, s rémek huhogását hallja. Óh, én 15706 5, II | Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.~– Lássa, nagyságos bárónő, 15707 9, I | okiratai kezében vannak.~De a remekelő kéznek nincs bátorsága, 15708 4, IV | jöttem be. Hanem hiszen ma remekeltem. Majd meglátja azt, gróf 15709 4, IV | Nemegyszer tett le ő már ilyen remeket. Hanem ezúttal meg sem mozdítá 15710 4, V | Mátyás mesternek a maga kész remekét a leány hálószobájában nyélbe 15711 4, V | minden bútor mögött elbújt rémeket, elbújt embereket képzelek, 15712 12, I | tartja; az volna aztán a remeklés!~– Márpedig én tudok olyan 15713 8, III | megfészkelni magát. Ezt remekül gondolta ki. Azon helység 15714 11, I | volt kedéllyel, örömmel, reménnyel, jövőben való megnyugvással.~ 15715 4, I | majd fölvált más”.~De a remény megcsalta, s aztán évrül 15716 6, I | Elvesztettem már mindent, s nem reménylek már semmit. Tudom, hogy 15717 11, VII | hadsereghez.~Valami gyönge reménységük ahhoz is lehetett, hogy 15718 10, II | merevek voltak; de annál rémesebb volt a szokatlan láng, mely 15719 8, III | tudni, hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában lesz, 15720 2, II | borok voltak.~– Ah, tehát a remeték ilyen borokat isznak.~– 15721 7, IV | az akkori hadjárat által remeteodújából kicsalni. Tudta jól: urak 15722 8, III | egy férfira, kivált egy remetére nézve az ég minden planétáinál 15723 4, I | kívánságon. Tiszttartóm azzal rémít, hogy ha ezt az asszonyt 15724 6, I | haldoklóra haragosan Vavel. – Mit rémíted itt magadat képzelődéseiddel? 15725 4, V | Csakhogy ez meg fogja majd rémíteni a leányt. Azt fogja kérdezni: 15726 1, III | gyermeki gyöngédség: nem rémíti meg az anyát szokatlan lármaütéssel; 15727 3, III | kapaszkodott a csónak párkányába, rémítő tekintetet vetve háta mögé.~– 15728 9, II | mi történik velem.~– Ne rémíts meg! Te azt hiszed tán, 15729 11, V | a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~– Vége a nemesi seregnek! 15730 3, IV | kifejezésében a hagymáz rémlátása foszforeszkált. Öltönye 15731 4, III | túlsó parton.~Az éjszaka rémletes színt öltött attól a sötéten 15732 3, IV | utánajáratott az önt megfélemlítő rémnek, s elfogatta azt: nézze 15733 11, V | Hogy futását igazolja, rémségeket gondol ki. Sámsonverő, ki 15734 11, V | alapján oly mongol-dúlási rémtettek vannak feljegyezve a franciákról 15735 6, I | mint a halál keze. Szemei rémtűzben égtek.~– Óh, Uram, irgalmazz! 15736 2, I | mosolygó álarca egyszerre a rémülés facies hippocraticájára 15737 6, I | szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész lelkem. Az örök 15738 10, VI | aggodalmak közepett, ily rémületes helyen, mint ez, körülborzongatva 15739 3, III | hangosan kétszer-háromszor rémületesen sikoltott, s aztán fél kezével 15740 11, V | hanem tábor. Hogy milyen rémületet költött Budapesten ez a 15741 11, V | egyszerre az ittas ember rémületével kezdett neki a futásnak. 15742 5, III | Azonban hát egy szabályszerű rencontre-hoz több is kell, mint férfias 15743 4, IV | elfogta előle az utat a rendberakott lőfegyvereihez.~– Kicsoda 15744 11, V | melyet a dáridó minden rendből kiforgatott, egyszerre az 15745 5, VI | mint alégion dhonneurrendcsillaga. Bámulva nézett .~– Hol 15746 5, VI | virágainak a légion dhonneur rendcsillagához való hasonlatossága miatt 15747 11, V | csoport élén egy férfi; rendcsillagokkal halmozott melle. – A király!~ 15748 11, VII | került a tekintetes Karok és Rendek élére, hanem annál az érdeménél 15749 7, I | emlékezem , mi van benne? Mit rendel az el?~– Ami a harcból elmaradókra 15750 11, VII | volt tizenkét vaságyú. A rendelet szerint ugyan harmincnak 15751 5, V | rendesen, elöl ment, s annak rendelete volt soha hátra nem tekinteni, 15752 11, IV | magaslatok elfoglaltassanak. E rendeleteit közölte Nugent tábornokkal, 15753 11, V | semmit; hanem az elébbi rendelethez híven, amint azt látta, 15754 13, I | ott megvárják, míg újabb rendelettel megérkezem.~Azzal intézkedéseket 15755 1, IV | Jocrisse-t majd maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. 15756 8, I | II: törvénycikk pedig azt rendeli el, hogy az inszurrekció 15757 3, II | én nemrég arra kértelek: rendelj meg számomra egy Melusine-köntöst 15758 10, V | engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben: mert fél szemem mindig 15759 11, IV | itt az ideje, hogy tegyünk rendelkezéseketsürgette a nádor.~– Minek 15760 5, III | nőszemély, aki a háznál rendelkezésemre áll, a szakácsné, a teremtés, 15761 7, II | ha kell a megyének pénz, rendelkezzék az enyémmel. E célra odaadom 15762 11, IV | nádornak alá kellett magát rendelnie a tábornok főhercegnek. 15763 10, III | Te itt a postánál hintót rendelsz meg, és lejössz utánunk 15764 3, IV | öltözetet adtak ; hajdút rendeltek mellé preceptornak, aki 15765 4, V | Mátyás mester.~– Igen, én rendeltem őt idemondá a gróf. – 15766 7, I | biz én, csakhogy az arra rendeltetett helyen és nem a szokott 15767 11, I | találkozásra lett volna rendeltetve.~A Himfy írójának kötetre 15768 11, V | tömegek alakulásán, a fennálló renden elbámult, s benső megelégedését 15769 10, II | Lajos szobája a legnagyobb rendetlenségben; beterítve széttépett papírrongyokkal, 15770 11, VII | felállni, a legelső zászlóaljak rendetlenül futottak vissza, s zavarba 15771 4, I | őstornyát obszervatóriumnak rendezé be. Itt volt felállítva 15772 7, IV | Hisz azt nem is okosan rendezi el az ember, hogy egy napon 15773 5, II | valamit fog az ünnepélyt rendező ezredes bemutatni; de a 15774 7, IV | de hát ezt nem is ember rendezte így.~Egyszer csak repül 15775 2, III | hogy milyen nagy költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély 15776 2, I | ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma 15777 10, VI | oly emberfölötti bosszú rendíté meg egyszerre minden idegeit.~– 15778 2, III | kormányzó ugyan, de nem rendőr), hogy arra a kérdésre: „ 15779 1, II | ön, hogy mit álmodott. A rendőrbiztosnak ne mulassza ön el átadni 15780 1, IV | Előkelő társaságban élnek. Rendőrbiztossal szóba se látja őket senki 15781 1, IV | ott, úgy tudom, hogy van rendőri intézmény. Mindegy. Ön magára 15782 1, IV | a hamis számot, melyet a rendőrközegek jövet-menet feljegyeztek, 15783 1, III | vezessék az önökre figyelő rendőrközegeket. Önnek a barátja felvitte 15784 1, I | hogy nekünk nagyon a rendőrséget nem háborgatnunk, mikor 15785 2, II | rablók ellen csak kell valami rendőrségnek lenni.~– Arra itt vagyok 15786 1, IV | Nincs önöknek elégséges rendőrségük, ami kézre tudjon keríteni 15787 5, I | neki. Egyik elővigyázati rendszabálya az volt, hogy kéziratával 15788 5, II | bohó! Az egész nevelési rendszeremet elrontotta. Amíg én a védencemet 15789 5, I | magyarországi rablóéletben egész rendszert képzelt, amióta a kastélyba 15790 7, I | lustratión?~– Az alsóbb rendű nemességből elég számosan, 15791 8, II | a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felől is csupa 15792 6, II | mészégető kemencébe dobták. René tábornokot két deszka közé 15793 7, II | fringiájával; farkasbőr-kacagány reng a fél vállán.~– No gróf 15794 2, I | a glazhaust is egészen renováltatta.~– De ugyan mi történhetett 15795 6, I | összeszedte életerejét, szárnyai repdesni kezdtek, félig futva, félig 15796 2, III | kétszer opponálok, egyszer repellálok. Ez is három esztendő. Elég 15797 3, IV | doktor éppen criminalis visum repertumról jött haza ezen az estén, 15798 2, III | mikor valaki kétfelé akar repeszteni valakit, s vetett egy oly 15799 6, I | nem ügyeltem oda, hogy ott repked; egyszer csak azt veszem 15800 10, V | arcát. A halál postái most repkedik kedvesét körül. – Nem ártottak 15801 2, III | Legelőször is elhúzom a repositionalis processust tizenkét esztendeig. 15802 2, II | s ott mentek be hozzá a repraesentatióval. Egyébiránt majd elmondom 15803 2, I | ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa valét mondott a világnak, 15804 7, IV | rendezte így.~Egyszer csak repül be hozzá, mint szárnycsattogtató 15805 7, III | Igaz lelkem szerint.~– Repülhetek e válasszal vissza?~– De 15806 4, III | fecskendezett hideg víz és a repülősó rögtön életre téríté. Feje 15807 4, III | bárónő már készen volt a repülősós flakonnal, amit kantusa 15808 9, III | Vavel Lajosnak egész éjjel résen kellett lenni. Minden órában 15809 7, I | mindjárt ezzel a mentalis reservátával kezdődik: „a magyar nemesi 15810 11, VII | proklamációját tartotta volna erős respektusban (mely minden franciát, aki 15811 10, V | Laci puszta kézzel sem volt rest rárohanni az ellenfelére, 15812 11, IV | kartácstűz közül. Mintha csak restaurációban lettek volna!~A balszárnyon 15813 11, II | fringiájával, vitézei sem voltak restek példáját követni: az ezredes 15814 4, IV | keresni. Ámbátor azt az egyet restellem, mikor azt mondják, hogy 15815 3, I | valószínűleg elvesztette, s restelli keresni, vagy valakinek 15816 11, V | kapitány vagy! Majd ha eljön a restoráció, bezzeg a kis ajtóra jössz 15817 11, III | mi az egy igazi derekas restorációhoz képest?” A legnagyobb nyeresége 15818 3, III | hogy egyszer csak nagy részben kiszáradt: eltűnt, nem volt 15819 11, IV | érték, beküldték a maguk részeért a városba Fehér Mihály káplárt, 15820 1, II | tartotta magát, s beléje kötött részeg módra.~– Nos? Mi az? Ön 15821 1, II | kurta pipával a szájában. Részegnek tette magát, és dülöngélt.~ 15822 5, II | lovagostorával, s sajátszerű reszelő hangon kiálta a szörnyetegre:~– 15823 5, III | Gróf úr, íme fogadja részemről a legünnepélyesebb bocsánatkérésemet. 15824 4, IV | legszélső volt a folyosó északi részén, könnyen odatalált. Ott 15825 1, III | kitűnő orvosi ápolásban részesül majd. Nekünk arra az elmenekült 15826 7, VI | megismerkedés szerencséjében részesülni. Önök a bandériális vendégekkel 15827 5, IV | bizonyítás általános tetszésben részesült.~Az alispán még exceptivázni 15828 5, III | kezem akármi oknál fogva reszkessen, ha én nem akarom.~A hölgy 15829 10, II | Az életösztön önkénytelen reszketésben jelentkezék minden tagján. 15830 7, II | oltárhelyen ülő alak elkezdett reszketni e látványra. Minő télikert 15831 5, I | jajgatás hangjaitól egész reszketőssé lett. „Ki bántja azokat 15832 3, II | tükrözte vissza magát; kezei reszkettek.~– Látodmonda a leány. – 15833 2, II | emeljek e kérdésben, melynek részleteiről senki sem bír annyi ismerettel, 15834 7, III | őt a nemesi fölkelésben részvételre. Ekkor megmutatta nekem 15835 6, I | történt vele? – kérdé igaz részvéttel Lajos.~– Óh, én magam vagyok 15836 4, II | bűbájos nőalakot ott a virágos rét közepén, körülfogva szivárványszínek 15837 4, IV | felcsavarva az ablak és redőny reteszeit. Az ablakot elzáró keresztvasak 15838 11, II | oldalán a Marcal süppedékes rétjei gátolták a francia lovasság 15839 5, III | hazugság, amit mondott, csak retorikai szabadság. „Hysteron proteron.”~ 15840 1, III | adieux, l’absence et le retour” szimfóniáját, s egy percre 15841 6, I | másvilági őrtállók. Félek, rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben 15842 13, I | betegség ez az enyim; csak rettegés volt az és kétségbeesés. – 15843 11, I | boldog lett egyszerre! Hogy rettegett nagyságától megszabadulhatott! 15844 10, VI | előtt, amit most látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy 15845 5, III | lesz azt megtennisuttogá rettegő arccal a hölgy.~– Én pedig 15846 12, II | férje?~– Az én leányom oly rettegős, olyan ideges.~– Nincs a 15847 7, V | megijesztetted őt!~– Ne rettenj megszólt Lajos –, futó 15848 11, IV | búgtak el soraik között: nem rettenték őket vissza. Most nagy ropogva 15849 10, V | fogadd te a magad levelét retúr, marquis de fer blanc! – 15850 10, V | pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel 15851 10, III | egérútjánál, s ha a vitnyédi Rába révében csakugyan vesztegelni kell 15852 13, I | eldanolta, felhők távolából révedező hangon: „Rágalmazó nyelvek 15853 3, III | annak a merev halszemei révedeztek a sötétségen keresztül. 15854 7, VIII | Lottinak neveztek. Az is mély reverenciát fejezett ki Marie iránt 15855 5, I | fekmentessé tett vitéznek a revers felére olyan huszonötöket 15856 13, I | A közel Győrszigetből, Révfaluból, Pataházáról beözönlött 15857 10, IV | kikapaszkodni.~A hídon túl van a révház, mely egyúttal vendégfogadó 15858 10, IV | megjelentek a lovasok, a révházból két férfit láttak kiszaladni. 15859 10, IV | legeltetik marháikat.~A révi fogadónál aztán összevárták 15860 10, VI | inszurgens táborhoz. A kapuvári révnél megtudta, hogy tegnap reggel 15861 1, II | terpeszkedik, amihez a hozzá való rézburkolatot még ellenséges ágyúk képezik, ( 15862 8, I | Azonkívül azt is tudatta, hogy rézdobokat nem adhat az inszurgenseknek, 15863 3, I | másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú alacsony 15864 4, V | a lábaddal megnyomsz egy rézfogantyút, amit láthatsz fényleni 15865 3, IV | leány letérdelt a kinyúló rezgőpadra, s tenyerére támaszkodva 15866 2, I | e félreeső falut állandó rezidenciájául.~– No, inzsellér úr, ez 15867 3, I | pásztordalát, s a rajta álló rézküklopszok elütik az órát; a kakuk 15868 1, I | felemeli, tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas 15869 3, IV | leírt csoda ábrája is, rézmetszetben. A csodaszörny ugyanis emberi 15870 3, IV | a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, még akkor is összeborzadt.~– 15871 3, I | gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy nyeri el az aranyat.~ 15872 1, IV | igazat. Hisz annak nem arezsimaz oka, hogy ön tizenöt 15873 7, II | fején, s nagyot csörrent réztokos fringiájával; farkasbőr-kacagány 15874 4, III | nagy, ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó 15875 1, IV | Fölkeresni? És visszahozni? – rezzent fel Thémire. –~– Az első, 15876 3, III | ércfényű síkságot, átszelve rézzöld sávokkal, vászonra tenni, 15877 8, II | haben, de freien deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta 15878 1, I | kaptam ügynökömtől levelet a Rhénus mellől; azt írja, hogy a 15879 9, III | nagy armadájának felét a rhénusi szövetség hadai képezik. 15880 3, IV | bizony Isten, fáj a lábam; rheumatismus acutus van a coxamban, ha 15881 4, I | mélázhat el olyan nagyon? Miért riad fel, miért szökik arcába 15882 8, II | Partant pour la Syrie”, harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”- 15883 10, V | is az üdvözlésére!~Azzal riadót fúvatott, s elővezette tartalékcsapatját.~ 15884 3, IV | felemelkedett fektéből a beteg, riadottan kiáltva az orvosra.~– Ki 15885 11, II | tűzesőt szóró röppentyű: nem riadtak széjjel. „Előre!” – hangzott 15886 2, II | egyszer csak egy ablakzörrenés riaszt fel. Odatekintek: hát a 15887 6, I | Marie keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be 15888 9, I | néven marquis DAvoncourt Richard, akinek ön egykor azt mondta: „ 15889 1, IV | legjobb fagylaltot, vagy Riche-éban? S hogy lehet-e Sándor cár 15890 6, II | sírkeresztek közé.~Most azután még ridegebb lett az élet a Névtelen 15891 1, III | Pomponet-né? Köszöntetem Rigolmichon-né asszonyt! De az én mamámat 15892 7, VII | szeretnem. Sok mindenféle rigolyám van. Szeretek burnótot színi, 15893 7, VIII | amiben kevélyen áll egy rigyető hímszarvas fekete árnyképe 15894 1, III | Ott sem volt senki, egy rikácsoló kakadun s egy orrfintorgató 15895 10, II | Ne közelítsen kend! – rikoltott a gyermek –, mert Isten 15896 12, III | úr térden állva előadott rimánkodásaira engedte volna meglágyítani 15897 11, IV | harcosokat lelkesíteni szép rímes alexandrinusokban. S mind 15898 3, III | egy duzzadó párnán, mint a ringatott bölcsőben a gyermek. Ha 15899 4, II | ernyője alól göndör csigákban ringatózik aranyat játszó szőke haja 15900 3, III | csónakjában, s míg azt szabadon ringatta a hullám, a csillagos ég 15901 4, I | egészen megnyugodni. Nőknél ritkaság az, hogyegycsalódás 15902 8, II | Ezeknek nagy része földműves; ritkaságul kerül egy kézművesnek: a 15903 10, VI | annak a menyasszonya is ritkítja párját a hősnők között. 15904 5, III | mozdulatából kevély önbizalom rítt ki, vegyülve kihívó gúnnyal, 15905 11, IV | annak a szegény párának! – rivall rájuk Ugrinovics, s oda 15906 13, I | dübörgés, minő a távozó paripák robogása és még halkabb dobogás, 15907 7, II | ágyúkerekeknek keresztül kell robogni a legázolt bénákon: lovashad, 15908 10, III | okos szót beszélni!~Alig robogott tova a sürgönyfutár hintaja, 15909 1, III | szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja. De hát ahhoz mit szól ön, 15910 10, IV | amire valami vad hahota, röfögés inkább, volt a válasz, mely 15911 8, III | egyszerre sátrakat lehetett rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló 15912 4, V | egy földszinti szobájából rögtönözött műhelyében állítá össze, 15913 5, I | Aztán meg a tiszt urak rögtönöztek lóversenyt, akadályugratással, 15914 4, V | vékonyai megfájdultak a sok röhögéstől; de hogy a faluban valakinek 15915 5, II | a helyeikből.~Elkezdett röhögni.~És az valami rettenetes 15916 10, IV | öklét a csípőjére tette, úgy röhögött és sikongatott a pompás 15917 10, IV | tetejére felülve, nézte röhögve, hogy terjed a pompás lángtenger 15918 9, I | angyalára találhat, aki fölfelé röpíti.~Egész kincs a megígért 15919 5, III | két golyó, mely egyszerre röppen el, s lesz utána két halott. – 15920 11, II | óráig tartó ágyú-, bomba- és röppentyű-tüzet kiállt nyugodt hidegvérrel.~ 15921 11, II | legfélelmesebb újítás volt: congreve röppentyűik. Azokat felállították a 15922 5, II | fennhangon, hogy ne hallja a röppentyűk, tűzkerekek süvöltését, 15923 5, II | alatt a ruszti hegyekről röppentyűket bocsátottak fel, ki nem 15924 5, II | a partról utána ugrott a röppentyűnek. Azt hitte, ez már csak 15925 8, III | alapította furfangos tervét.”~„Én rövidebben akartam végét szakítani 15926 4, III | őt látni.~A gróf azonban röviden végzett; kihúzta ezüstnyelű 15927 10, IV | időt elrabol.~De Fervlans rövidíteni akarta az utat. Egy olyan 15928 7, V | Katalinmeg lehet azt rövidíttetni – diszpenzációval.~– Hahaha, 15929 8, I | kereskedők felrúgtatták rőfének az árát egy forinttal.~– 15930 10, IV | lábnyi magas mohától, mely a rohadó talajt fedi, ami már megszilárdult; 15931 10, IV | levágott nádkupacok s a halomra rohadt szénaboglyák, tetejükön 15932 10, V | örömében a lábával!~Az első rohamnak sikere volt. A volónok megállták 15933 8, III | zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba 15934 5, VI | Rábcával összekötötte, oly rohamosan zúdította le a Fertő vizét, 15935 11, IV | s ugyanakkor gyalogságát rohamoszlopokra alakítá Szabadheggyel szemben, 15936 11, IV | maga ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse segítségére. Az 15937 6, II | rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat elő, kikeresni magának az 15938 10, I | szerezni. Minő szomjjal rohanhattak a megnyílt sorompóba! – 15939 11, IV | már nincsen, puszta kézzel rohanja meg hátulról az egyik chasseurt, 15940 1, III | térdre esett a karjai közé rohanó gyermek előtt, sírásgörcsöket 15941 11, IV | egy osztály lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a 15942 11, IV | előnyomuló francia gyalogságot rohanva meg: szívén találta egy 15943 10, IV | felereszti hosszú indáit, rojtjait, levélfüzéreit, spirálformán 15944 10, IV | óta.~Mikor a démoncsapat a Rókadombot elérte, De Fervlans jónak 15945 10, IV | Fervlans alig tért vissza a Rókadombra, midőn a hadsegéde figyelmessé 15946 10, IV | át a berekből a szellő.~A Rókadombról (kivált egy nagy nádpyramid 15947 1, I | fedezett fel?~– Oroszlánnyomon rókátszólt az ifjú kedvetlen 15948 6, I | helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat 15949 3, I | van egy fehér fénymázos rokokóasztal; azon ő minden reggel talál 15950 10, III | divatnak: hölgyeink kurta rokolyában, hímzett camisole-lal, piros 15951 7, II | sebeiket tárják az üldöző rokon elé, csonka tagjaikat emelik 15952 7, VI | menyegzői előkészületek. Rokonaimat nem kell meghívnom, mert 15953 10, VI | az elesettek szülőinek, rokonainak vigasztaló leveleket írt. 15954 11, VII | az ismerősök, barátok, rokonok, testvérek az elveszettnek 15955 3, I | első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal, amiket sokan 15956 3, III | növényre, mint amilyen rokonszenves a telő hold. Ki tudná annak 15957 5, II | állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek vele.)~Ezután mindjárt lesz 15958 10, V | bajusz és körszakáll: igazi romagnai mintakép, termete a vatikáni 15959 11, IV | lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak mintájára, felülemelkedve 15960 13, I | csendesen, észrevétlenül, rombolás nélkül, földindulás nélkül, – 15961 10, III | komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „ah ombra chiara” 15962 10, III | viszontlátásig – Zingarelli Rómeójában! Ah, Grassini istenien énekel! 15963 13, I | gondolat, hogy e kormos romhalmaz közt kell neki felkeresnie 15964 7, II | örüljön, mikor testvéreinek romlását hallja; nem fogja engedni, 15965 9, I | minden szégyennek, erkölcsi romlásnak? Vagy elhozza őt ide magához, 15966 7, I | órakor ebédel, mint minden romlatlan keblű magyar. S iszik a 15967 13, I | lakosok nem jajveszékelnek a romok között. Még dicsekesznek 15968 11, IV | odavetve a March-mező rónáira egy tömegben, nekizúdítva 15969 9, III | vele ellenfél, mint a Duna rónáján, s oly zavarban még nem 15970 12, II | nézegetni a tájat, a tarka rónát, melyen az aratatlan, érett 15971 2, III | ami vadászkastély korában ronda kis fészek volt; most pedig 15972 2, II | már egy kosár van kitéve a rondella alá, abba belerakják, amit 15973 2, II | nyáron, megjelennek a kastély rondellájának az ablaka előtt: akkor ott 15974 10, I | Démon-légiónevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét egy rakáson. 15975 10, V | a pisztolyt.~A levél égő rongyai mint éjlepkék szállongtak 15976 9, II | akárhová. Öltöztessen fel rongyokba, darócba, cselédnek: kormozd 15977 1, III | az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként kikerült az egész 15978 9, I | becsülését. – Ezt nem lehet úgy rongyokra tépni, mint azt az ötmilliót! 15979 1, IV | gyermeket, anyát, s megy rongyosan, mezítláb, egy darab száraz 15980 6, II | város, s éjszaka rajta ront az alvó táborra az erdőben 15981 4, IV | olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak a becsületét”. 15982 4, IV | hogy az én kancsal szemem rontotta meg az emséjét. Onnan is 15983 4, IV | csiklandanák, mikor hallom, hogy ropog a puska előttem, utánam. 15984 10, V | A démonok karabélytüze ropogott. – A hölgy a dombtetőn eltakarta 15985 11, IV | rettenték őket vissza. Most nagy ropogva vágott közéjük a kartács. 15986 5, III | borzas bogácsfő. (A cynips rosae gubicsai azok, műnyelven 15987 8, I | kémei voltak s még annál is rosszabbak. A megerősített Laibachot 15988 13, I | aláírjátok a halálítéletét? Vagy rosszabbat annál. Hogy minden bűnt, 15989 11, V | puskáink ne volnának ilyen rosszak! – exceptívázott egy perpatvaros 15990 4, V | s ha így elalszom, oly rosszakat álmodom, hogy örülök, mikor 15991 7, IV | grófnak nevezitek egymást. Ez rosszaság! Szépen csókoljátok meg 15992 7, IX | férfinál, ki vagy jónak vagy rossznak, de egyszer megállapodik: 15993 6, II | kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat 15994 3, II | borítja arcomat. Mintha rostélyon keresztül látnám az egész 15995 10, V | Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel lovasai sem 15996 5, II | iszik magyar glászlibul, ~A roszprádlit is megeszi cintálbul.~Erre 15997 3, III | talán, hanem a sima arcot rőt, kurta szőr fedi, s a koponyát 15998 1, IV | férjhez ment egy fiatal rouéhoz, aki önnek négy esztendő 15999 8, III | Thémire ajánlatot tett a rouénak, hogy megveszi tőle százezer 16000 11, IV | már annyival tartozott a rováson!~Ráismerhetett jól a zászlójárul. 16001 5, I | hogy a megtisztelt minden rovást nyugtatványozott egy keserves 16002 5, II | várta, hogy az inszurgens rovat alatt valami hallatlan tréfás 16003 5, III | lovagiasság és bátorság rovatait illeti, azokban senkit sem 16004 5, I | felére olyan huszonötöket rovogatott le, hogy a megtisztelt minden 16005 5, III | merész megjelenéssel, most én rovom le hasonlóval a tartozást.~– 16006 10, VI | vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor aljából lázas nyöszörgés 16007 10, V | éjlepkék szállongtak alá a nagy rózsabokorra, melynek tövét egy halálra 16008 10, V | pisztolyába tömte.~Csak a rózsabozót választotta el még ellenfelétől, 16009 13, I | Nemcsak azok a vészt jelentő rózsák ragyognak rajta, amiket 16010 2, I | lombokbúl, s azon sárga kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”; 16011 10, III | hímezve frissen szedett rózsalevelekkel. Olyan illatot hordott magával, 16012 10, III | hordott magával, mint egy rózsalugas! Hogy ezt Thémire nem láthatta. 16013 6, II | emlékeivel:~– „Katona vagy rózsám, az lettél,~Nekem ugyan 16014 7, IV | dicsekedés verőfénye, ajkainak rózsanyílásából mint tündöklött elő az a 16015 7, IV | liliomarcát Katalin égő rózsaorcájához szorítva, a különbséget 16016 10, IV | egész tájnak, a szikes avart rózsaszínűre festi, s a kanyargó fekete 16017 5, III | megfenik, hogy meg ne lepje a rozsda.~Egy tehertől megkönnyebbült 16018 10, IV | a partjai cölöpökkel és rőzsekötegekkel vannak burkolva, amiken 16019 2, III | Fertő tavába benyúlt, erős rőzsesánccal védett töltésen ment a várkapuig 16020 5, VI | nekiállította őket töltést hányni, rőzsesáncot fonni az egész virágoskert 16021 3, I | miknek gombjai smaragdok és rubinok; de a haj maga zilált és 16022 8, III | két élő fa közé szorított rudakból, s bebútorozva szénakötegekkel 16023 10, IV | most mind talpon vannak, rudakkal készülve a terjedő lángoknak 16024 9, III | az idő; a Göncöl szekere rúdjával lefelé állt az égen. Vavel 16025 7, IV | voltak piros barkákkal, s a rügyek balzsamával volt tele a 16026 3, I | léptei néha oly könnyűk és ruganyosak, mintha tündér járna a harmatos 16027 10, II | alkalmazva: csizmasarokkal rugdalva az ajtót. Mind nem használt 16028 11, V | rezes kardot.~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~Ezt 16029 12, I | Igen egyszerűen. A rostély rugója össze volt kapcsolva a gróf 16030 7, VI | megnyomva lábával a rejtett gép rugóját, felgördíté az ércfüggönyt 16031 11, III | azzal a bajtársak mellé rúgtattak, újrakezdték a verekedést.~ 16032 7, VII | a valakit ebből a piros ruhácskából odaadnád, hogy csak a kis 16033 1, I | dobálja. Szép, drága szövetű ruhácskák kihímezve, felcsipkézve. 16034 4, I | szorgalmasan varrtak ingecskéket, ruhácskákat a védencek számára; míg 16035 10, III | trikóval; corset nélküli ruhaderékkal, aminek nem voltak ujjai. 16036 6, I | reszkető kézzel vonva elő ruhafodrai közüla kis magányos verebet. – 16037 9, I | felkapták az aranyhímzést a ruháikon; megélhetsz te a kezed munkájából, 16038 1, I | Aztán hova lettek a szép ruháim?~– Az ám. Még , hogy azt 16039 13, I | megholt leány hátrahagyott ruháinak vételdíját, a vármegyénél 16040 6, I | öltöztettem fel az ő leányuk ruhájába, hogy az igazit megmentsem 16041 10, III | rajta carlin valamennyi ruháján keresztül.~– Haha! És hol 16042 1, III | már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel még szűkebbre szorított 16043 3, II | a toalettjét. Ott állt a ruhatára. Mikor előjött, pompás tarka-pálmás 16044 7, VI | hogy megmutogassa neki ruhatárát, fantasztikus, drága kelméjű 16045 1, III | kellett ballagni, hogy divatos ruhatárt találjon.~Amint a visszatérő 16046 4, II | hozzá, hogy felakasztott ruhával nekitérdeljen a virágültetésnek, 16047 8, III | ha az a nevét fogja ruházni. – Az ilyen névátruházás 16048 1, IV | megírom önnek. Addig önre ruházom a háziasszonyi tisztet, 16049 8, II | csapat, amely már fel volt ruházva, fegyverezve, kivonult nagy 16050 2, I | az az inzsellér ki talál rukkolni azzal a szóval, hogyazt 16051 8, II | riadói; az angoloknak aRule Britanniá”-ja harsogott 16052 12, II | Ezért híják tán németül Rundenturmnak.~Vavel csapatja ezt a kerek 16053 4, II | azzal a feladattal, hogy egy rusnya, csivasz szörnyetegbe visszavarázsolja 16054 5, VI | éppolyan atrobilosus és rusticus ember társaságban) egykor 16055 10, III | poharából az aranyszínű rusztit. – Megyek Párizsba. A császár 16056 3, III | a halandókkal.~1737-ben Rusztról Ilmicre gyalog gázoltak 16057 13, I | kárba veszett lény.~Feje még rútabb, amióta az égő bozót leégette 16058 4, IV | csúf volt. Eszményképe a rútnak.~– Hát van-e még ember, 16059 10, V | meg ne sántuljon! – ordítá Sádán Laci a vezényszót.~A megrémült 16060 11, VII | Strassoldo, Eszterházy, Saint Julien ezredekéit, azok 16061 1, IV | felett, kiknek főnökét a saint-denis-i temetőből húzták elő, ahol 16062 1, II | templom előtt megálltak Saint-Leu-ben, ahol kocsit és négyes fogatot 16063 3, IV | már egyenesen beléphet a saisi titok függönye mögé, s a 16064 5, I | névjegyét, viszonzásul a sajátjára. Bámult rajta, hogyan lehetett 16065 3, III | előreúszott.~A Fertő sajátságai közé tartozik az, hogy apróbb-nagyobb 16066 5, VI | miknek neveit, hazáját, sajátságait megmagyarázta neki Lajos. 16067 5, I | szomszéd kastély lakója milyen sajátságos különc, magának való ember, 16068 2, II | levelezés által. És az is egész sajátszerűen megy végbe. A grófnevezzük 16069 9, I | tért ismét magához, mely a sajgató kínokon is keresztültör.~– 16070 11, III | egy biztató szót adni nem sajnál szerelmeseinek?~– Ne fussatok 16071 11, VII | Balaton mellett.~Aki nem sajnálja a térképen megnézni, mennyire 16072 5, II | Szegény fiú. (Ezzel a sajnálkozó szóval akarta helyrehozni 16073 12, I | került.~– Azt is tudom. Sajnállak érte.~– De én ki fogom őket 16074 11, V | A mi nemes legényünk nem sajnálta tőle a fáradságot, s úgy 16075 11, III | Szegény Gasparics Józsit sajnálták is nagyon az ismerősei, 16076 10, VI | rongyos közvitéz mellett, nem sajnálva szép, fehér kezeit annak 16077 11, IV | rákövetkezőn, amit majd sajnosan fogunk tapasztalni, ha rájövünk.~ 16078 5, II | is odaégett volna, ha egy sajtár vízzel nyakon nem öntik. 16079 3, IV | gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot takarította el az asztalról –, 16080 9, III | mindenféle eleséggel, kenyérrel, sajttal, szalonnával, pogácsával, 16081 12, II | feleségét meg a leányát: ez sakkmatt neki! Menjünk innen. 16082 11, IV | lovasságnak, eléje tolva a nagy sakkjátékos gyors mozdulatainak, micsoda


1-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budan | budap-csill | csimp-dolog | dolt-elfor | elful-eltem | elten-essel | estek-felem | felen-fesze | feszi-furdo | furke-gyors | gyort-harma | harmi-hoba | hobor-inasn | inaug-jobba | jobbn-kelte | kelts-kiegy | kiehe-kivan | kiveg-kopor | koppi-lefiz | lefog-liber | liebe-megar | megas-megsu | megsz-minap | minda-nemde | neme-olnyi | olre-ortuz | orul-pipas | pipat-ratam | ratap-sakkj | salak-surge | surgo-szenv | szepe-szuro | szurp-telje | telo-torna | torol-uralj | uralk-vedel | veden-vissz | visum-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License