|
III.
A Rábca melletti bivouacban a Fertőszeghy bandériumán kivül
egy-egy kompánia mosonyi és pesti gyaloginszurgens vett részt.
Igen jó táborhely volt; a nádkúpból egyszerre sátrakat lehetett
rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló jegenyésről az egész síkságot be
lehetett látni.
A tábori jelszó ki volt adva az éjjelre; Lajos sorba járta az
előőrsöket, s azzal visszatért a közös tiszti sátorba, mely
hatalmasan volt felépítve nádkévékből és két élő fa közé szorított
rudakból, s bebútorozva szénakötegekkel és juhászbundákkal.
Két régi ismerősre talált itt már Lajos. Az egyik az
alispánja, a másik a fiskálisa. Mind a kettőn a világoskék dolmány.
A fiatal tudós, ki a nemzeti elégedetlenséget képviselte irataiban,
azért mikor a fegyverre hívás széthangzott az országban, csak úgy felkötötte a
kardot, mint más, s abban az egyben most teljesen egy véleményen van a hajdani
principálisával, hogy ha olyan közel jön hozzá a francia, hogy a kardjával
elérheti, bizony meg fogja vágni.
Bernát bácsi most
is a maga elemében van: adomázik. Egy gyökérbozontjával fölfelé fordított
zsombikon ülve, mint egy karosszéken, két öklét a kard markolatára téve,
beszéli el, amiket Győrben hallott, a nádor asztalánál, leghitelesebb
ajkakról.
Egy-egy
hősballada mindenik adomája. Még most csak a rendes hadsereg vitézeiről
szólnak azok: az inszurgensek még nem kerültek a harcba; de lelkesítő
példának feljegyezhetik az előttük elmentek hírét.
S a fiatal tudós,
egy juhászbundára hosszant fekve, jegyezi plajbásszal egy ív papirosra az
„arany könyv” számára való adatokat.
– Ezt is
fölírhatja még, domine frater. (Most már nem „audiát”). Az ebersbergi
vérontásnál egy magyar csapat, a Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a
Traun hídján Massena egész hadereje ellen tartozott védelmezni hadseregünk
visszavonulását. Szurony és puskaagy harcolt; a magyar egyre fogyott. Bogdán
Antal volt a zászlótartó. Már körülfogta az ellenség: nem volt sehová
menekülése. Ekkor fogai közé kapta a zászlót, s a magas hídról beleugrott a
Traun vizébe, s a franciák golyózápora között úszott ki a túlsó partra a
megmentett zászlóval.
– Hát üldözői
nem tudtak utána úszni? – kérdé egy fiatal hang onnan hátulról.
Bernát úr
kegyetlenül végignézte a közbekottyanót.
– Te is azt
tennéd, öcsém, ugyebár, amit az egyszeri vadász, aki utánaszaladt a nyúlnak,
mikor puska volt a kezében? – Hát a „hős dobos”-nak a történetét
hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette ki magát,
annyira, hogy az ezredparancsnok ezüst érdemrendre méltónak ajánlotta. Az
érdemrend-bizottság azonban fösvénykedett az ezüsttel, adott neki inkább
aranyat, hatot. Dobosnak nem dukál vitézi rend, aki csak a két fabottal harcol.
„Nem halok meg pedig addig, amíg azt meg nem kapom” – mondá a dobverő
hős a generálisok előtt, mikor a pénzt a markába nyomták, amit nagyon
kellett kínálgatni. Sandomir ostrománál aztán volt módja benne. Az ellenség
kétszer verte vissza az ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a
dobos beledobta az árokba a dobot nyakából, s felkapva egy puskát, odakiálta a
bajtársainak: „Itt fekszik e sáncban az érdempénzem: ma kihozom onnan!”, s
azzal maga rohant előre az ároknak, mellvédnek, közibe az ellenség
pattantyúsainak: két vágást kapott a fejére, kettőt meg adott
jobbra-balra, hanem az ágyú el lett hallgattatva, s perc múlva be volt véve az
egész sánc s a hős dobos volt rajta az első.
– De aztán mind
igazak ezek a történetek, spectabilis?
– Hogyne volnának.
Ott vannak feljegyezve az érdemrendbizottság hiteles jegyzőkönyvében. Hát
a Zamoszk várát védelmező Pulszky ezredeskapitányt hogy felejtené ki,
öcsémuram? Ki az égő lőporos raktárból olyan hidegvérrel hordatta ki
a lőporos hordókat, mintha csak sereshordók volnának, s mikor már az
ellenség tódult be a kapun, még akkor is valamennyi ágyújával lövetett közéje,
s utcáról utcára védelmezte a feje felett égő várost, és nem adta meg
magát.
– Valóságos Zrínyi
Miklós!
– Hát Jaskó
huszárkáplárt ne jegyezné-e mellé, öcsémuram? Mikor Eckmühlnél ötödmagával
megpillant egy öt ágyúból álló lovas battériát, amit az ellenség már elfoglalt
a mieinktől, s vitte hátrafelé. Az öt huszár összeszólalkozik, kirohan
nagy ordítással az erdő széléből, szétveri az ágyúkísérőket; kit
levág, kit pokolra kerget, s azzal megkapja az ágyús lovak zabláját, s mire az
ellenség észre tér, hazavágtat a visszaszerzett öt ágyúval az ezredéhez.
– Ezt is csak
huszár teszi meg!
– De biz a
bakancsos is megteszi. A collegnanói csatánál a francia lovasság annyira
szorította a mieinket, hogy azok egy mély útban kénytelenek voltak öt ágyút és
három haubicot martalékul hagyni, aminek a fedezete már elhullt, vagy
szétszóratott. Ekkor három gyalog közvitéz az Alvinczy-ezredből: név
szerint Katona István, Blaskó János és Dorogházi János, egy káplár Horbál
Boldis biztatására, ráadja a fejét, hogy megmenti az ágyúinkat, összeszednek
egy csomó puskát, amit a futók elhánytak, s négyen kétfelől a mély útban
elhelyezkedve, olyan gyilkos tüzelést kezdenek az előrenyomuló ellenséges
lovasság ellen, hogy az megáll, megijed, visszafordul, s engedi a négy
bakancsos fedezete mellett mind a nyolc ágyút megmenekülni. Hát Grancsai
káplár, aki tizedmagával elfoglal Montebellónál egy egész századtól védett
majorházat! Igaz, hogy mind sebet kapott, aki meg nem halt közülök; de
érdemrend takarta be a sebeiket.
– Pedig ezek mind
csak jobbágyfiúk voltak – jegyzé meg Vavel gróf –, akik tíz krajcár zsoldért
szolgálják a császárt; mit fognak még tenni azok, akik ősi szabadságukért
fogtak fegyvert, a magyar nemesek!
A
hősmondakört félbeszakítá az előőrsök jelkiáltása a távolban,
mely egyre közelebb hangzott: „Ki vagy? megállj!”
Vavel kisietett a
sátorból, s felnyergelt lovára felkapva, oda vágtatott, ahonnan a jelkiáltást
hallák.
Az őrjárat
egy fegyveres alakot tartóztatott fel, aki nem tudta a tábori jelszót, s az
őrvonalon át akart jönni, alattomban. Odahozták nagy diadallal Vavel elé,
hogy kémet fogtak.
Vavel ráismert, s
azt mondá: „Bocsássátok: ez az én emberem”.
Sátán Laci volt az.
Ő maga nem mondta meg a nevét elfogóinak.
– Jer utánam – mondta Vavel a rejtélyes cimborának, s bevitte
őt a saját sátorába. – Dűlj le, ha fáradt vagy.
– Csigavér! – dörmögé a kalandor. – Ma csak Kapuvárról jövök, s
torony irányában.
– Gyalog?
– Hol gyalog, hol
úszva.
– Mi hírt hozasz?
– A vitnyédi
bozótban egy francia futárt fogtunk el, mikor éppen át akart úsztatni a lovával
a kapuvári Rábán.
– Hová tettétek?
– Hát biz annak az
egyik pajtásom nagyon meg találta szorongatni a nyakát, mert védelmezte magát,
s aztán igen vékony cérnával volt hozzávarva a bőréhez a lelke.
– Azt rosszul
tettétek. Máskor a foglyot élve kell elhozni; mert attól fontos közleményeket
lehet megtudni. Megmondtam, hogy az élve elfogottért jutalmat fogtok kapni.
– Hát ez most a mi
kárunk. Hanem azért nem veszett egészen kárba a fáradságunk, mert elvettük a
táskáját, s abban találtunk egy lepecsételt levelet. Az itt van. Bizonyosan
ezzel a levéllel akarta egyik ellenséges vezér a másikat szándékáról
tudósítani.
– Add ide.
Vavel átvette az
elfogott levelet.
– Maradj itt, míg
én vissza nem térek, ott a szögletben találsz enni-, innivalót; ha kicsiholsz,
meglátod. Azután láss hozzá, hogy aludd ki magadat; mert meglehet, hogy rögtön
odább kell menned lóháton.
– Hisz az akkor
elég pihenés maga.
Vavel kiment a
sátorból, hogy a legközelebbi őrtűznél megtudja a levél tartalmát.
Ahogy Barthelmy
Léon mondá: a háborúban a becsületszabályok fejük tetejére vannak állítva; az
ember azon van, hogy a másnak írt leveleket feltörje és elolvassa.
Ez a levél Guillaume
tábornoknak szólt: ibi-ubi.
Hogy Guillaume
egyike az olasz alkirály dandárvezéreinek, azt tudta Vavel.
A felnyitott levél
terjedelmes volt; négy sűrűn teleírt oldal.
Legelőször is
az aláírást nézte Vavel.
„De Fervlans
márki.”
Úgy tetszett,
mintha ezt a nevet hallotta volna már valaha.
A levél tartalma
aztán megmagyarázta neki, hogy ki ez.
„Tábornok úr!”
„A cselszövény
tökéletesen sikerült. Thémire nyomába akadt a szökevényeinknek. – Azok
egy magyarországi félreeső helységben húzták meg magukat a Fertő
mellett: éppen a túlságos elzárkózás által vonva magukra a közérdekeltséget. Az
első feladata volt Thémire-nek a közelükben megfészkelni magát. Ezt
remekül gondolta ki. Azon helység egy indigenált bécsi báróé volt, ki költséges
szenvedélyek által egészen tönkretette magát. Thémire ajánlatot tett a rouénak,
hogy megveszi tőle százezer forintért a birtokot, aminek a jövedelmeire az
csak ráfizetett, oly feltétel alatt, ha az a nevét rá fogja ruházni. – Az ilyen
névátruházás könnyen megy Ausztriában. Lett belőle Landsknechtsschild
Katalin bárónő. Tökéletes német asszonnyá tudta magát átalakítani. Hogy a
veszedelmes protektor gyanúját elaltassa, eleinte ő kerülte azzal a
legtávolibb találkozást is, s játszotta a világtól elvonultat. Csak
jótékonyságaik terén találkoztak a szándékaik, ott is csak azért, hogy egymást
keresztezzék.”
„Azt tudta
Thémire, hogy a protektor egy erős látcsővel szokott tudomást
szerezni arról, ami körüle történik. Erre alapította furfangos tervét.”
„Én rövidebben
akartam végét szakítani a cselszövénynek s magam feljöttem Bécsbe, kiadva
magamat emigráns főúrnak, s ott, mint ön tudja, Barthelmy Léon gróf név
alatt szolgálatot vállaltam a katonaságnál, hogy választottaimhoz
közelebb legyek.”
„Azonban az én
durvább szövetű tervem szétmállott. Ez abbul állt, hogy egy hírhedett
rablóját a vidéknek felfogadom, hogy rabolja el a Névtelen Várbul vagy a leányt
vagy a reá vonatkozó okiratokat, vagy ha lehet, mind a kettőt. E tervem
meghiúsult azon, hogy a haramia gyáva volt annak kivitelére vállalkozni.”
„Kénytelen voltam
Thémire finomabb, de hosszadalmasabb cselszövényét elfogadni.”
„Egy éjjel, amikor
előre lehetett tudni, hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában
lesz, mert éppen holdfogyatkozást jósolt meg a naptár, Thémire egészen
bizonyosra játszott.”
„Amilyen bizonyos
az, hogy egy férfira, kivált egy remetére nézve az ég minden planétáinál
érdekesebb – egy szép asszony alakja.”
„A protektor
belement a kelepcébe. A hold elsötétülésekor álcázott rablók másztak föl a
szomszéd kastély erkélyén. – (Jocrisse volt a harámbasájuk!) A lovag, ki ezt
látta, ha egy csepp folyott még a Duguesclin véréből ereiben, nem tehetett
mást, mint hogy átrohanjon a veszélyben forgó hölgy megszabadítására. –
Jocrisse jól játszotta szerepét, a szabadító közeledtére a rablók szétfutottak
minden ablakon át, s a nemes lovag nem talált mást maga előtt, mint egy
megkötözött csodaszép hölgyet, igéző pongyolában, az ő szabadító
megjelenésére várva. E pillanattul kezdve meg volt fogva”…
… Ah, hogy forrott
Vavel ereiben minden csepp vér! Hogy lángolt az arca a szégyen miatt!
Olvasta tovább
„Thémire egészen bizonyos volt arról, hogy a rejtélyes lovag
belészeretett; hanem én nem voltam egészen bizonyos afelől, hogy hát
vajon Thémire nem szeretett-e belé a lovagba; mert a nőszívek
fogékonyak.”
„Kieszközöltem, hogy az ezredemmel cantonozásra az ő
helységébe tegyenek át.”
„Itt azután minden módot megkísérlettem, hogy a védőlovagot
kicsaljam valahogy az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos egy róka. Nem
engedte szemközt kapni magát. Végre olyan lépésre szántam el magamat, amelynél
karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem magamban, hogy egyszer
útját állom a szokott sétájában, mikor azt a lefátyolozott hölgyet karján
vezeti, s megsértett férjnek adva ki magamat, ki az elszöktetett feleségét
keresi, követelni fogom, hogy leplezze le a hölgy arcát. Ezt ő nem fogja
megtenni. Ebből párbaj lesz. Ő évek óta nem fogott fegyvert a kezébe;
én pedig minden fegyverben virtuóz vagyok. Egy remete egy spadassin ellen!
Megölöm. És akkor a rejtélyes leány védtelenül, oltalmazó, ismerős nélkül
marad a világban. Kész prédául nekünk”…
… Vavelnek jéghideg borzadály futott át tagjain.
„Ez volt a föltett szándékom. Hanem akkor közbejött valami, amire
nem számítottam. Mikor a rejtélyes lovagot az erdőben előfogtam, hogy
ismertesse meg hölgyét, akiről én azt hiszem, hogy az én nőm… (Azt
mondanom sem kell, hogy az egész Barthelmy Ange-ról való hír az én költeményem:
én iktattam be azt egy vidéki hírlapba, ahonnan minden európai lapba átvették,
azzal a tervvel, hogy magam, mint ez ideális nőrablás negatív hőse, e
jogcím alatt fogom keresni a magam szökevényeit a széles világban.) Tehát az én
emberem e találkozásnál igen keményen viselte magát; hanem amint éppen már a
legszélső tettlegességre akartunk menni, a vele jött hölgy egyszerre
felvetette a fátyolát – s én Thémire-t láttam magam előtt.”
„Itt azután megáll az eszem. Kezdem nem érteni ezt az asszonyt.
Vajon az történt-e vele, ami már annyi nővel megesett, hogy egy férfiért,
akibe igazán belészeretett, eldobott, elfeledett mindent, ott hagyta veszni a
fényes vagyont, amit ígértünk neki, s fényesebbnek találta Vavel Lajos szemeit
mindannál, s ezekért a szép szemekért nem azt árulta el minekünk, hanem
minket árult el annak? Vagy pedig az történt, hogy ez a nő finomabb
cselszövényt font az enyémnél megint, s regényes hajlamok pókszálaival
igyekezett körülhálózni áldozatát, ki a felismerés pillanatában azt mondta
róla: „Ez az én jegyesem”. Ez még rejtély előttem. – Van egy eszközöm,
amivel ezen nő fölötti varázshatalmamat fenn tudom tartani: az, hogy
első házasságbeli leánya a kezem között van.”
(Tehát „Katalin” özvegy – és leánya van!)
„E hatalomnál fogva nem engedem őt láncáról elszabadulni.
Azonban mégis megeshetik, hogy mikor az asszony szerelmes, még a gyermekét is
kidobja a hajóból.”
„Amint a háború a két ország között kitört, a titkos pártfogó
leveté álarcát, kilépett a titokteljes homályból, maga alakított egy lovas
bandériumot, s azt most ellenünk hozza.”
„Kénytelen volt ezalatt a rábízott kincseknek más őrizőt
adni.”
„Jocrisse leveleiből megtudtam, hogy azok most Thémire kezébe
jutottak. Tehát aminek elnyerésére ki volt küldve az asszony, azt már körme
között tartja…”
„De az a kérdés
most, hogy mit fog vele tenni?”
„Jocrisse azt is
tudatja velem, hogy Thémire egészen meg van bűvölve a rábízott leány
szeretetreméltóságától. Ha ez igaz, akkor ez nagy baj. Ha Thémire-nél ez nem
kiszámított alakoskodás, hanem valódi érzés, hogyha e leány, kinek csodajóságát
Jocrisse is kénytelen magasztalni, a kis piquante Amélie képét, akitől az
anyja már hat év óta úgyis elszokott, kitörülte volna Thémire szívéből, s
elfoglalta annak a helyét: ettől azután nehezebb lenne Thémire-t
visszahódítani, mint a szeretőjétől.”
Óh, mily jól esett
az az egy napsugár Vavelnek, ebben az irtóztató fellegtorlatban, mely elkábítá.
„Nem tudok többé
tökéletesen bízni ebben a nőben. Ma tudósítottam futár által, hogy
erős fegyveres csapattal be fogok vonulni a határon, s egy meghatározott
helyen lesben fogok maradni. Jöjjön! S hozza magával a kezére került
kincseket. Ürügye van elhagyni a kastélyát; mert seregeink Steyer felől
is közelítenek, s átlépték a magyar határt. Úgy lesz, mintha véletlenül jutott
volna a kezem közé.”
Vavel Lajosnak a
szívdobogása kezdett elakadni a szertelen rémülettől. Reszketett kezében a
levél, amint tovább olvasá.
„De nem bízom
magamat egészen az asszonyi ingatag szeszélyre. Annál egy szerelmeslevél, egy
elejtett könny is lenyomhatja a mérleget. Ha holnap estig nem jön el Thémire
oda, ahol rá várok, a leánnyal és az okiratokkal együtt, akkor én
csapatommal megindulok éjjel az ő helységét fölkeresni. Csapatom a „Démon
légióból” van válogatva. – Az előtt nincs lehetetlenség. Ha elhozza
őket Thémire önként, megköszönöm neki, ha nem hozza, elveszem tőle
erővel.”
Vavel Lajos azt
sem vette már észre, hogy a tűz hamvadni kezd, melynél a levelet olvasá; azt
hitte, hogy a betűk úsznak előtte izzó, vérszínű homályban!
„És most rátérek
arra, ami az önnel közlendő utasításom. Ön csapatosztályával
egyenesen a Fertő déli partja felé fog húzódni, s elzárja a menekülés
útját Tirol felé szökevényünktől. Azonkivül egy más föladat is vár önre,
amit mindjárt meg fog érteni. A rejtélyes leánnyal, ha kezünkbe fog kerülni, a
legkiválóbb gyöngédséggel kell bánnunk. Rá nevezetes hivatás vár. – Ön tudja
talán már, hogy a császár válik Joséphine-től. A kreolnő skartba lesz
téve. Új palotát díszítenek fel az új menyasszony számára. Ki lesz az? Még
senki sem tudja. Valaki, aki uralkodói koronát hoz magával. Egy házasság,
mely a császári koronát Capet Hugo koronájával egyesítené, egészen
megszilárdítaná Napóleon trónját. A legitim dinasztia egyesülne a
népválasztotta uralkodóházzal. S a leány, mint tudom, oly szép, oly igénytelen,
oly lemondó és oly semmiről sem tudó, amilyen csak egy uralkodónői
eszménykép lehet.”
Vavel Lajos
felugrott dühösen, s vak haragjában a hamvadó zsarátnok közé taposott. Ez a
gondolat lángra gyújtá az egész gáztömeget, amelyet az árulás terve lassanként
összegyűjtött indulatai fekete szénaknáiban, hogy mint a csattanó viheder
törjön az ki egyszerre.
Mondták volna azt,
hogy Marie-t azért akarják elrabolni, hogy örökre elzárják a világ elől
valami kolostor falai közé! Mondták volna azt, hogy ellenségei azért keresik,
hogy egyenesen a vesztőhelyre vigyék! – De azt kigondolni, hogy az ő
bálványát, az ő oltárképét odahurcolják annak az embernek a vőlegényi
nyoszolyájába, akiben egész gyűlölete összpontosult, aki miatt kerülte a
templomot, s megszűnt vallásos lenni, hogy ennek a saskörmei
ragadják meg az ő liliomszálát s támadjon utánuk az új ivadék, mely
örökké fennmaradjon Franciaország trónján! Ez a pokol minden kínszenvedéseit
kigúnyolta!
Pedig vissza
kellett nyernie nyugalmát. A levelet még nem olvasta végig. A tűz
kialvófélben volt, azt újra meg kellett raknia, hogy fellobogjon. Csak azután
ülhetett hozzá, hogy megtudja, mi van még hátra.
A levél ezen
végződött:
„Ezt a
körülményt szem előtt tartva, azt az utasítást adom önnek, tábornok, hogy
miután önt neje és leánya kísérik, legyen szíves Madame-ot és Mademoiselle-t
felkérni, hogy – természetesen
erős fedezet mellett – valamelyik határszéli városban – (talán Friedbergen)
elénk jövet a feltalált kincseket tőlünk átvegyék. Ön érteni fogja, hogy
ily állású hölgyet csak előkelő, disztingvált hölgyek kíséretében
lehet Párizsba utaztatni. Dealba grófnő szerepe megszűnik: ő nem
lehet semmiféle minőségben a mi praesumptiv úrnőnk kísérője.
Ő megkapja a maga ötmillió frankját, s azzal ki van fizetve. Tehát a
tábornokné asszony és úrleánya legyenek e kíséretre készen. Erre még egyszer
kérem Önt. Egyébként maradok, stb.
De Fervlans márki.”
Vavel Lajos egy
pillanatig sem gondolkozott rajta, hogy mit tegyen.
Elhagyni a helyét,
melynek megőrzését a főparancsnok rábízta, lehetetlen. Ellenség
előtt álló katonától ez árulás.
Sietett
nádsátorába vissza.
Sátán Laci már
aludt, a puszta földön fekve, csak úgy horkolt.
Azt felrázta álmából.
– Mégis alszol?
Csak akkor feküdt
le a jámbor.
De Vavelnek egy
örökkévalóság volt az, amíg azt a levelet végigolvasta. Azt hitte, azalatt
annyi idő múlt el, hogy ráért valaki meghalni, porrá lenni; ráért kósza
lelkével kutyán, kígyón, oroszlánon keresztülvándorolni, s aztán megint
feltámadni.
– Kelj fel már, és
készülj!
Sátán Laci talpra
ugrott.
– Ülj fel a
legjobbik vezetéklovamra rögtön, s vágtass Fertőszegre árkon-bokron
keresztül, amerre legrövidebb az út.
– Mi lesz a
parancsolat?
– Emlékezel még
rá, hogy egyszer egy hatalmas úr arra szólított fel, hogy orozva rabold el
tőlem valami kincsemet, amit a Névtelen Várban őrzök.
– De nem tettem
meg neki.
– Most én
parancsolom, hogy tedd meg. Hozd el azt nekem a kastélyból.
– Melyiket? A
leányt vagy a ládikót?
– Ha lehet, mind a
kettőt; de a leányt mindenesetre.
– Nehéz lesz. Az a
másik nagy úr azt mondta: használj erőszakot; ha sikoltani akar, tömd be a
száját, burkold be vastag szőnyegbe, hogy ne mozdulhasson. Nem
álltam rá.
– Nem lesz szükség
azt tenned. Csak annyira menj, hogy őt egyedül találod. Akkor,
mielőtt előled elfuthatna, mondd neki ezt a nevet: „Botta Zsófia!”
Erre a névre úgy oda fog hozzád menni, mint a kezes bárány, s azt fogja
mondani: mit kívánsz? Akkor megmutatod neki ezt az acélgyűrűt,
(nesze, húzd fel a bal hüvelykedre) s így szólsz hozzá: „Az, aki ezt a
gyűrűt viseli, azt kívánja öntől, hogy hagyja el ezt a helyet
rögtön, és kövessen engem, ahová vezetem.”
– És hová
vezessem?
– Készen tartasz
egy szekeret, jó négy lóval a park kijáratánál a temető-oldalon, s ahogy
csak szekérben, lóban tart, vágtatsz vele Győrbe; odáig meg sem pihensz;
Győrben kérdezősködni fogsz doktor Tromfszky után, ki most tábori
orvosunk a főhadiszálláson. Ő értesítve lesz már, s a hölgyet átveszi
tőled. Azzal visszasietsz hozzám, s engem ha égen, ha földön, ha pokolban,
de felkeressz, és elmondod, hogy mit végeztél. Ha a mi táborvonalunkon
feltartóztatnak, előmutatod az általam adott salva gvardiádat. Fogd az
erszény pénzt: a költséget ne kíméld. Arról, ami rád van bízva, egy teremtett
léleknek se szólj, se jövet, se menet.
– Minden meglesz –
mondá Sátán Laci, elhagyva a kunyhót, s mire Vavel kiment utána, hogy utasítsa,
merre juthat ki a táborhelyból leghamarabb, már híre-hamva sem volt. Csak a
vezetékek közül hiányzó ló üres helye bizonyítá, hogy Sátán Laci itt járt.
Tehát a rablóra
van bízva, hogy orozza vissza a kézből kiadott kincset.
S vajon a lórabló
adott szavában jobban lehet-e bízni, mint a szívrabló könny szentelte
esküjében?
*
Vavel nem ment
vissza az adomázó társaságba. Künn maradt az éjszakában, s mozdulatlanul állva,
hátrafont karokkal bámult a sötétségbe, találgatva, mik azok a villanások a
láthatáron alul, amik az ég alját egy-egy pillanatra megvilágítják. Égiháború-e
vagy ágyútűz? Akármelyik, – nagy zivatar lehet: a dörgése nem hallik
idáig.
*
Vavel
Lajos még az éjjel tudósítá a főparancsnokságot Győrött, hogy az
ellenségnek egy csapatja Nezsidernél betört a határon; s felhatalmazást kért „volon”-jaival
annak elfogadására mehetni.
|