HARMADIK RÉSZ
A macskák tündérasszonya
I.
Mikor meghallják
ezt a szót: „pusz-pusz!” futnak le a háztetőrül, az ereszrül, s ugrálnak
be egymás után a felnyitott ablak redőnyein. Egész etnográfiai
gyűjteménye a macskáknak, amikért a „macskák Rafaelje” lelkesülhetne; a
párduc alakú dundi franciák, hosszú hegyes fülű kaukázusiak, kondor
selyemszőrű s lecsüngő fülű kínaiak. Perc múlva ismét
becsukódik az ablak; együtt van teljes számmal a társaság: négy macska, két
mopsz, egy magányos veréb; meg egy leány.
A leány, alakjáról
ítélve, lehet tizenöt éves, de tekintetében, mozdulataiban még az elkésett
gyermekkor árulja el magát. Arca, melyet sohasem ér az Isten napjának egy
sugara, csaknem átlátszó fehér; hanem az ifjú életerő annál pirosabb
hajnalként tör keresztül rajta. Domború márványhomlokával, vékonyan rajzolt
szivárvány szemöldeivel egy szentképnek lehetne mintája, ha az önkénytelen
mosolyra metszett ajk szegletei el nem árulnák földi eredetét; a villogó sötét
szemek, a könnyen táguló rózsaszín orrcimpák s az a sajátszerű, gömbölyű
tokának induló áll, valami nevezetes családi jelleget kölcsönöznek az arcának,
ami első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal, amiket sokan
ismernek.
Öltönye
hímzetekkel és csipkefodrokkal gazdag: ahogy fiatal leány nem szokott öltözve
lenni; hanem azért elhanyagolt és szeszélyes, mint akinek nincs aki megmondja,
hogy mi illik, mi a divat. Hajviselete is erről tanúskodik. Semmi
journalban nem található fonadékok, előre-hátra csavarva, s összevissza
tűzködve bogláros hajtűkkel, miknek gombjai smaragdok és rubinok; de
a haj maga zilált és összekócolt. A drága brüsszeli csipke le van szakadva
válláról, s az elefántcsont fehér bőrt engedi kitündökleni, a kötényke
majca, mely derekát átszorítja, arany filigránmunka, apró papucskái arany és
ezüst gyöngyökkel vannak hímezve; hanem mikor egyik lecsúszik a lábáról, a
rózsaszín lábujjacskák kikandikálnak az elvásott harisnya fejéből. Az
egyik fülében függő is van, nagy igazgyöngy cseppel, a másikból hiányzik a
párja, ezt valószínűleg elvesztette, s restelli keresni, vagy valakinek
megmondani, hogy elveszett.
Szobája
fényűző pompával van berendezve: a falakon atlasz szőnyegek; a
bútorokon gobelin hímzésű szövet; aranyozott teknőchéjjal kirakott
szekrénykékben gyermekjátékok, felöltöztetett bábuk üveg alá eltéve. A drága
bábuk között vannak olyanok, amik táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen
hajtogatják. Egy velencei mozaikasztalkán kártya hever és három rakás pénz, az
egyik arany, a másik ezüst, a harmadik réz. Az egyik játszó aranyat veszt, a
másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú alacsony jáspistáblán valami
orgonaforma látszik, hosszú sor érc- és fasípokkal. Az ablakhoz közel áll egy
festőasztal; azon papírdarabok és sorba rakott üvegek porfestékekkel. Van
egy edénytartó almáriom is, amiben apró edénykék állnak; azután meg egy
kocsiszín egy ruganyos hintócskával; remek faragványú állványokon kínai vedrek
állnak, viaszból készült virágcsokrokkal, s a szögletekben mindenféle ágyacskák
és almocskák vannak megvetve, apró hálótársak számára. Kiegészíti a sajátszerű
bebútorzást egy arasznyi magas gömbölyű asztalka, melyet kereken fog körül
egy szintoly alacsony bőrkerevet. Könyvtár is van, annak tartalmát képezik
a Bertuch Orbis Pictus kötetei, a Portefeuille des enfants, Robinson
Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap, az Album des Salons
füzetei, miknek divatképei a székeken, asztalokon szétszórva is hevernek.
A társaság tehát
együtt van mind: senki sem hiányzik.
A most érkezett
vendégeket sorba veszi az úrnő, megkérdezi, hogy szolgál egészségük, mint
mulatták magukat kirándulásaikban. Mind a négynek neve van: „Hic, Mitz, Panni
és Miura”. Mindannyian bemutattatnak a két otthon ülő társalkodónak,
akiknek neve: „Phryxus és Helle”, két mopsz. A kis úrnő nem elégedve meg
azzal, hogy védencei saját ösztönükből is szoktak mosdani: előhozza a
porcelán mosdótálacskát, s orcáikat és talpacskáikat finom szivaccsal
megtörülgeti, s csak úgy engedi azután a reggeliző asztalhoz ülni: a négy
cica szemközt a két mopsszal. Mindegyiknek tiszta asztalkendő kötve a
nyakába, hogy a tászlijaikat el ne keverjék a tejjel, ami mindegyiknek külön
findzsába szolgáltatik, beleaprított kalácsdarabkákkal. Egymásra morogni
mindvalamennyinek meg van tiltva, s az ez ellen vétők rögtön
megdorgáltatnak, míg azt mindannyinak el kell tűrni, hogy a magányos veréb
odarepül közéjük az asztalra, s orcátlan merészséggel egyik findzsáról a
másikra szállva, a kalácsdarabkákat elorozza, s aztán még rászáll Phryxus
fejére, s a lopott morzsával a szájában énekli az „O du lieber Augustin!”
klasszikus nótáját.
Mikor vége van a
reggelizésnek, s azt a vendégek a háziasszonynak szépen megköszönték, s
egymásnak kedves egészségére kívánták, akkor következik a kocsikázás.
A hintó
előgördül: Phryxus és Helle már ismerik a kötelességüket, odaállnak a rúd
mellé, föl hagyják magukat kantároztatni; a négy cica elfoglalja rangfokozat
szerint az első és hátsó üléseket a phaëtonban; Dávid, a magányos veréb, a
parancsszóra megjelen, s mint igazi divatos postillon, Phryxus hátára repülve,
a nyeregből hajt, s trombitálja hozzá a postaindulót, míg az úrnő a
csavar-orgonához siet, s különb-különbféle nótákat kintornáz le a magától
zenéző műszeren, s a zenére a befogott kutyák csendes kocogással
körülkocsikáztatják a kocsiban ülő macskákat. Azután pihenni bocsátják
valamennyit. Mopsz, cica, kintorna aludni megy.
Ahelyett fölébred
a muzsikáló óra, s elzenézi a maga pásztordalát, s a rajta álló rézküklopszok
elütik az órát; a kakuk huhukol, s a réz alabárdos tiszteleg. A kis úrnő
más öltözetet vesz fel. Egész szekrénye van tele azokkal, válogathat
belőlük. Nem segít neki az öltözködésnél senki: minden öltönye
elölfűző; szorító vállra nincs szüksége karcsú termetének. Mikor
azzal készen van, künn a folyosón egyszeri csöngetés hangzik. Akkor fölteszi a
kalapját, s arcát lefátyolozza azzal a sűrű virágos csipkeblonddal,
ami semmi vonást kivenni nem enged. Néhány perc múlva hangzik a másik
csöngetés. Arra hallik az udvaron az előrobogó hintó dübörgése. Azután
halk hármas koccintás az ajtón. Mire, a bebocsátó „szabad” szó után, belép egy
férfi, úti öltözetben, tisztelettel meghajtja magát. Előbb
meggyőződést szerez magának felőle; hogy a fátyol oda van-e
tűzve a leány kalapja széléhez, hogy nem lebbentheti-e föl a szél. Azután
odanyújtja fehér glaszékesztyűs kezét, s levezeti a lánykát a
lépcsőkön a hintóig. A bakon ott ül a széles vállú komornyik, most már
kocsisjelmezben, s féken tartja a két hatalmas fekete paripát. A férfi
fölsegíti a hölgyet a hintóba, maga melléje ül szótlanul, s aztán megindul a
két fekete ló a járművel az ezerszer megjárt úton, egyenlő tempóban,
kikerülve a falu főutcáját, végig a kertek alatt; a szemközt jövők
nem köszöntenek feléjük, tudják jól, hogy az nem tetszik azoknak. Kapuban
ácsorgók visszahúzódnak előlük, s az ablakon nem kandikál ki utánuk
kíváncsi asszonyfő, úgy haladnak a kocsizók, mintha láthatlanok volnának:
Mikor a hintó az erdőbe ér, már szinte tudják a lovak, hol kell megállni,
ott a férfi lesegíti a lefátyolozott hölgyet a kocsiból, bal karját nyújtja
neki: a jobb keze egy hatalmas bottal van elfoglalva, mely tüskés vadkörtefából
készült, végén hatalmas vasszorítóval, s még azonfölül hosszú háromélű
tőrt rejt, ami jó fegyver annak a kezében, aki ért a tőrvíváshoz. Így
sétálnak a gyepes úton a fák alatt szótlanul. A bükkfa tövében sötétkék harangvirág
nyílik, a mesgye parton világoskék nefelejcs. A kék az úrhölgy kedvenc színe.
De azért e virágokból szakítania nem szabad. Miért nem? Azt nem mondják meg
neki. Talán azért, mert mindez a virág másé.
A leányka léptei
néha oly könnyűk és ruganyosak, mintha tündér járna a harmatos fű
felett, akinek a lábnyomása még a harmatot se veri le; máskor pedig oly
fáradtak, oly vontatottak, mintha öreg anyóka tötyögne, csiperkét keresve a
mohos pázsiton.
A séta után ismét
felülnek a hintóba; a fogat megfordul, visszatér a Névtelen Várhoz, s annak a
kapuja ismét bezáródik. A lánykát szobájába vezeti a férfi, s most már
következik a komoly foglalkozás. Könyveket vesznek elő. A férfi magyarázza
a klasszikusokat. Ez az ő saját olvasmánya is: egyebet nem tud vele
közölni. Regényt nem adnak a leányka kezébe; a história meg még korai volna.
A férfi csak azt
tudja neki tanítani, amit maga is tud. Idegen mester, gouvernante nem jön ide.
Minthogy a férfi zongorázni nem tud, annálfogva a leány sem tudhat, s hogy
mégis gyönyörködjék a zenében, vettek neki egy kintornát, s abba minden
negyedévben új dalokat fúvó hengert raknak: azzal zenézhet magának.
A férfi festeni
sem tud, pedig egy leánynak az is kedves időtöltés az egyedüllétben. Ennek
a pótlására is találtak ki valamit, amitől egyszerre minden ember Rafaellá
lehetett. Vastag, átlátszóvá tett papírból vágtak ki virág- és
gyümölcsmintákat, s a szobafestés elmélete szerint különféle porfestékekbe
mártott lapos, kemény ecsetekkel e patronok segélye mellett festhetett képeket
akárki, anélkül, hogy rajzolni vagy festeni tanult volna. Ez is rabművészet.
Mikor ebbe is
belefáradt a leány, akkor leülhetett kártyázni. Magában egyedül, két képzelt
ellenféllel, játszhatott l’hombre-t és tarokkot, s gyönyörködhetett benne, hogy
a rézpénz hogy nyeri el az aranyat.
Délben a harmadik
csengetésnél ismét kocogtattak az ajtaján. A fehér kesztyűs kéz feléje
nyúlt, s átvezette az ebédlőbe. Egy nagy asztalnak a két végén volt két
teríték, egymástól távol. Az egyik mellé leült a leány, a másik mellé a férfi.
Az ebédlőbe
nyíló szobának az ajtaján csengettyű volt. Mikor az megszólalt, azt
jelenté, hogy ételt hoztak be. De már az, aki az ételt a konyhából felhozta, az
ebédlőbe nem jött be, hanem letette a tálat a külső szobában. Az úr
aztán fölkelt, kiment a benyílóba, s maga hozta be az ételt, s a leányt kínálta
meg elébb, azután vett maga. Gazdag konyhát tartottak. A leány számára az
ő kedvenc bora, a Muscat Lunel volt feladva, abból szürcsölgetett egy-egy
harangvirágnyit, az úr Haute Sauterne-it és burgundit ivott. Mikor ivadja volt,
osztriga is került az asztalra, hanem annak az üres héját a komornyik porrá
törte, úgy szórta ki, nehogy a gyerekek széthordják a furcsa „békateknőt”.
Ebéd alatt
beszélgettek is egymással ők ketten. A leány a cicáiról, mopszairól, az úr
az olvasmányairól. Ha valami nevezeteset álmodott a leány, azt is elmondta, s
az úr meghallgatta. Ha a leány kért valamit, a férfit Lajosnak nevezte,
a férfi pedig, ha a leányt megszólítá Marie-nak mondta.
Ebéd után
elhagyták a termet, s átmentek az olvasóba. Ott voltak már az újon érkezett
hírlapok. Lajos maga főzte a kávét, s míg az elkészült, azalatt elolvasta
a hírlapokat. Ez nem tartott akkor sokáig. Mai világban egy távirat nagyobb
terjedelmű, mint akkor egy hírlap volt. Lajosnak voltak megjegyzései
némely eseményekre. E megjegyzéseit tollba mondta Marie-nak, ki azokat finom
hajszál vonású betűkben, hollótollal leírta, s az ilyen levélkét azután
Lajos lepecsételte, s kihordója által elküldte tiszteletes Mercatoris uramhoz,
visszakövetelve minden levélkét az elolvasás után.
Mikor aztán elvált
Marie-tól, akkor Lajos megérinté az ajkaival a kezét és a homlokát a leánynak.
A leány aztán
visszament a szobájába, s játszhatta a kintornát a kedvenc állatjainak, öltöztette
a bubáit, számlálta a kártyanyereségét vagy veszteségét, festette a papirost a
patronjaival, nézegette a képeket az Orbis pictusban, melynek mind a négy
nyelvű szövegét értette már, s olvasta egyedüli kedvencét, Robinson
Crusoe-t, ki tudja hányadszor. Ez még nem volt regény.
S ez így folyt nap
nap után, tavasztól őszig, ősztől tavaszig. Este, mikor lefeküdt
a leány, mielőtt levetkőzött volna, a szobájában levő
bőrpamlagra egy vastag selyem pokrócot terített, s az ajtaját félig nyitva
hagyta. Tudta jól, hogy az a valaki, akit ő Lajosnak nevez, éjjel ott
alszik azon a kereveten. Csakhogy az mindig oly későn jön be, és oly korán
távozik, hogy se bejöttét, se kimentét soha nem veszi észre. A fiatal leány
mélyen alszik, s a mopszok nem ugatják meg a háziurat, aki nekik
cukordarabkákat osztogat.
Sokszor feltette
pedig magában, hogy addig nem alszik el, míg Lajos be nem jön; de hasztalan
volt minden
kísérlete. A szempillái leragadtak, amint lefeküdt. Aztán meg azt kísérté meg,
hogy jókor fölébredjen, hogy egy jóreggelt kívánhasson neki, de amint kidugta a
fejecskéjét ágyfüggönyei közül, vidáman kiáltva fel: „jó reggelt, édes Lajos!”,
már akkor nem volt ott senki.
Ez az ember nem
alszik többet naponkint négy óránál, s akkor is oly ébren szendereg, hogy a
leánynak egy álomnyöszörgésére felébred. És aztán, mint a katona a táborban,
mindig felöltözötten alszik; mellette a fegyverei.
Ezt onnan tudja
meg a leány, hogy a bőrpamlag mellett van egy fehér fénymázos
rokokóasztal; azon ő minden
reggel talál olyanforma apró fényes fekete szemerkéket, aminők az amaránth
magvai. Ez az apró mag: lőpor, ami ki szokott hullani a pisztolyból,
aminek a serpenyőjét akkor íziben porozták fel, s aztán az asztalra
letették.
|