Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
1 1, 0(1) | Titokteljes emberekés I. D. A. Temme „Magasból jövő bűnök” 2 1, I | I.~A olyan sûrûn esett, hogy 3 1, I | sûrûn esett, hogy aki ezt a csendes utcát látta, azt 4 1, I | Szentpétervárott van; pedig ez a Rue des Ours, a St. Martin 5 1, I | pedig ez a Rue des Ours, a St. Martin út egyik mellékutcája.~ 6 1, I | talán csak az az oka, hogy a párizsi nem szeret a hóesésben 7 1, I | hogy a párizsi nem szeret a hóesésben kóborolni. Lehet, 8 1, I | hogy még egyéb oka is van. A Rue des Ours különben sem 9 1, I | sem igen járt hely, s maga a St. Martin fõút is arról 10 1, I | tökéletesen csendes, amíg a színházból hazatérõ hintók 11 1, I | Egy pislogó olajlámpa küzd a széltõl lobogtatva a sötétséggel, 12 1, I | küzd a széltõl lobogtatva a sötétséggel, egyike elõtt 13 1, I | ódon házaknak, amik még a régi Párizst képviselték. 14 1, I | fülkében látható még annak a boldogságos szûznek a kõszobra, 15 1, I | annak a boldogságos szûznek a kõszobra, melyet egy katonája 16 1, I | kõszobra, melyet egy katonája a Fronde-nak, abbeli dühében, 17 1, I | az istentelen, ahogy az a „madonne aux medaillons” 18 1, I | meg van örökítve. Mikor a szél arrafelé lobbantja 19 1, I | szél arrafelé lobbantja a lámpa lángját, elõtûnik 20 1, I | megbarnult szobor. Mikor pedig a másik oldalra lobbantja 21 1, I | másik oldalra lobbantja a szél a lámpavilágot, akkor 22 1, I | oldalra lobbantja a szél a lámpavilágot, akkor egy 23 1, I | reszketve húzza meg magát a kapumélyedésben. Egész alakja 24 1, I | elég nagy arra, hogy még a lábait is betakarja.~Egyszer-egyszer 25 1, I | betakarja.~Egyszer-egyszer a hópelyhek ködfátyolából 26 1, I | de sohasem kerül egész a lámpavilágig; hanem amint 27 1, I | lámpavilágig; hanem amint a kapu közelébe ér, megfordul, 28 1, I | különös idõt választott a sétálásra.~Az órák tízet 29 1, I | becsületes honpolgár, aki a St. Martin negyedben lakik, 30 1, I | otthon van már s olvassa aMoniteur”-bõl azokat az 31 1, I | vándor valahonnan, azoknak a léptei nem hangzanak a friss 32 1, I | azoknak a léptei nem hangzanak a friss hóban, s közeledtüket 33 1, I | hóban, s közeledtüket csak a kezünkben hozott kézilámpás 34 1, I | nem szokott kimenni, s ha a kávéházból hazatért, elõvette 35 1, I | kávéházból hazatért, elõvette a zsebébõl, felnyitotta, meggyújtotta 36 1, I | felnyitotta, meggyújtotta benne a viaszgyertyát, s ezáltal 37 1, I | fénymázos csizmák, abban a kezében, amelyikkel a vállán 38 1, I | abban a kezében, amelyikkel a vállán keresztülvetett köpenyét 39 1, I | felemeli, tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében 40 1, I | egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas 41 1, I | idõkben általános divat volt.~A másik férfi, aki az elsõ 42 1, I | még hosszabban kinyúlik a sarkát verõ frakk két szárnya, 43 1, I | verõ frakk két szárnya, a kifityegõ selyemzsebkendõvel. 44 1, I | kifityegõ selyemzsebkendõvel. A hátulsó férfinál meglátszik 45 1, I | hogy az elõtte menõnek a sarkára tudjon lépni, míg 46 1, I | engedje történni.~Amint a lámpavilágtól belobogtatott 47 1, I | belobogtatott kapu elé ért a magasabbik polgártárs, ott, 48 1, I | kezdõdtek az elõintézkedések a kapun bemenetelre. Még akkor 49 1, I | Tisztességes ember magával hordozta a kapukulcsot, s maga nyitotta 50 1, I | kapukulcsot, s maga nyitotta ki a kaput.~A szegletbe húzódott 51 1, I | maga nyitotta ki a kaput.~A szegletbe húzódott kisleány 52 1, I | szöpögni.~- Nézze csak! - szólt a magasabb férfi. - Valami 53 1, I | férfi. - Valami kis leány.~- A bizony. Hát mit akar ön 54 1, I | törekedve megvilágítani a gyermek arcát.~Az pedig 55 1, I | hangos sírásba tört ki.~- A mama! Én a mamához akarok!~- 56 1, I | sírásba tört ki.~- A mama! Én a mamához akarok!~- Hát ki 57 1, I | ki az ön mamája? - kérdé a magasabb férfi.~- Az én 58 1, I | magasabb férfi.~- Az én mamám a grófné.~- Hogy hívják? Micsoda 59 1, I | tudom.~- De hát hol lakik?~- A palotában.~- De micsoda 60 1, I | comtesse? - kérdé ismét a magasabbik.~- Hát a Diána 61 1, I | ismét a magasabbik.~- Hát a Diána tudja.~- Kicsoda az 62 1, I | Diána tudja.~- Kicsoda az a Diána?~- Ki volna? A mamának 63 1, I | az a Diána?~- Ki volna? A mamának a Diánája.~- Engedje 64 1, I | Diána?~- Ki volna? A mamának a Diánája.~- Engedje csak - 65 1, I | Én hadd kérdezem ki. Az a Diána valaki, aki önt öltözteti, 66 1, I | Nincs rajtam egyéb, mint ez a cotillon, meg ez a csúnya 67 1, I | mint ez a cotillon, meg ez a csúnya nagykendõ.~S azzal 68 1, I | nagykendõ.~S azzal széttárva a veres nagykendõt, amibe 69 1, I | volt rajta egyéb, mint az a fehér öltönydarab, amiben 70 1, I | küszöbén átlépni, s aminek a nevét, eddigelé ki nem nyomozható 71 1, I | nem nyomozható okokból, a mai világban a füzértánc 72 1, I | okokból, a mai világban a füzértánc számára találjuk 73 1, I | számára találjuk lefoglalva.~A gyermek lehetett valami 74 1, I | esztendõs; azon idõk divatjában a kisleányok is éppen olyan 75 1, I | és ingeket viseltek, mint a nagymamáik.~- Ah, szegény 76 1, I | férfi, s meglátva, hogy a kisleány vékony szattyán 77 1, I | egészen el vannak merülve a hóban, hirtelen felvette 78 1, I | hóban, hirtelen felvette a didergõ teremtést a karjára, 79 1, I | felvette a didergõ teremtést a karjára, s beburkolva azt 80 1, I | karjára, s beburkolva azt a nagy veres kendõbe, elkezdte 81 1, I | át van fázva!~- No de az a Diána, mért vetkõztette 82 1, I | kezdõdött ez? Mondja csak.~- Hát a mama egy pofont adott ma 83 1, I | egy pofont adott ma reggel a Diánának.~- Aha! Tehát mégis 84 1, I | szolgálattevõ személy az a Diána.~- Hát persze az; 85 1, I | vadászkutya.~- Aztán ma este a mama elment az operába, 86 1, I | mama elment az operába, s a Diánának azt parancsolta, 87 1, I | hogy engem meg vigyen el a gyermekbálba a márkiékhoz. 88 1, I | vigyen el a gyermekbálba a márkiékhoz. Szépen felöltöztessen 89 1, I | nyakláncomat is feltegye. A Diána ahelyett elhozott 90 1, I | utcába, itt kiszállított a kocsiból, lehúzta rólam 91 1, I | kocsiból, lehúzta rólam a selyemruhámat, elvette a 92 1, I | a selyemruhámat, elvette a karperecemet, nyakláncomat, 93 1, I | tudom miért hagyott itt a kapu alatt. Hisz itt nincs 94 1, I | zene. Aztán hova lettek a szép ruháim?~- Az ám. Még 95 1, I | nagykendõt rádobta önre, különben a mamának nem volna holnap 96 1, I | mit csináljunk mi ezzel a történettel?~- Itt az utcán 97 1, I | csak nem hagyhatjuk ezt a szegény gyermeket. Az embertelenség 98 1, I | hogy mindvalamennyinek a nevét tudja. Ismerem a párizsi 99 1, I | mindvalamennyinek a nevét tudja. Ismerem a párizsi gyerekeket.~- De 100 1, I | lenne, ha felvinnõk a Conciergerie-be.~- Azt hiszem, 101 1, I | hiszem, hogy nekünk nagyon a rendõrséget nem háborgatnunk, 102 1, I | háborgatnunk, mikor alszik.~Ez a szó: „nekünkkülönös hangnyomattal 103 1, I | No de fel nem vihetjük a szállásunkra; hiszen tudja 104 1, I | Ezt az ártatlan teremtést a gondviselés küldte most 105 1, I | mennem. Amíg ön bezárja a kaput, én elõresietek, s 106 1, I | Hozza csak magával azt a szegény kis teremtést. Ne 107 1, I | Holnap majd eszébe jut önnek a mama neve vagy a mama keresteti 108 1, I | jut önnek a mama neve vagy a mama keresteti fel; most 109 1, I | keresteti fel; most pedig a gyermekbál helyett menni 110 1, I | gyermekbál helyett menni fogunk a tollasbálba.~- Az ám - 111 1, I | tollasbálba.~- Az ám - szólt a gyermek durcásan -, pedig 112 1, I | milyen szépen fel van sütve a hajam!~Azzal lehúzva a nagykendõt 113 1, I | sütve a hajam!~Azzal lehúzva a nagykendõt fejérõl a leggyönyörûbb 114 1, I | lehúzva a nagykendõt fejérõl a leggyönyörûbb gyûrûkbe szedett 115 1, I | öregebb úr tehát kinyitá a kaput, a fiatalabb hátramaradt 116 1, I | úr tehát kinyitá a kaput, a fiatalabb hátramaradt azt 117 1, I | falépcsõn fel az emeletre; míg a fiatalabb csendesen követte, 118 1, I | valamibe beleütõdni.~Mire a lépcsõre nyíló ajtóhoz ért 119 1, I | lépcsõre nyíló ajtóhoz ért a kisleánnyal az ölében, az 120 1, I | hogy minden rendben van.~A sötét folyosóról egy még 121 1, I | szobába vezetett, melyet a karos tartóban meggyújtott 122 1, I | sem bírt világossá tenni.~A kis vendégnek csak itt jutott 123 1, I | nem nézi valamelyikünket a „croque mitaine”-nak, aki 124 1, I | kisleányunk sem lehet.~- A mamának sincs férje - kottyant 125 1, I | kottyant bele sebesen a kisleány.~- Jaj, kedveském, 126 1, I | ellátni.~Azalatt lehúzta a kisleánynak a cipõit és 127 1, I | Azalatt lehúzta a kisleánynak a cipõit és átázott harisnyáit, 128 1, I | harisnyáit, megdörzsölgeté a lábait egy flaneldarabbal, 129 1, I | meleg ez az ágy! - mondá a kisleány -, mintha valaki 130 1, I | Hát hiszen megmelegítettem a serpenyõvel.~- De hol vette 131 1, I | úgy hiszem, nem lesz önnek a meggyõzõdései ellen. Még 132 1, I | meg egy szeletke pástétom.~A véletlen vendég egészen 133 1, I | megvigasztaltnak mutatta magát, amíg a csemegézésrõl beszéltek 134 1, I | csemegézésrõl beszéltek elõtte; a puncsot, mit a fiatalúr 135 1, I | beszéltek elõtte; a puncsot, mit a fiatalúr fõzött s a pástétomot, 136 1, I | mit a fiatalúr fõzött s a pástétomot, cukorsüteményt, 137 1, I | nem adják mind neki, ami a tányérban van? minek viszik 138 1, I | tányérban van? minek viszik át a puncs és csemege egy részét 139 1, I | puncs és csemege egy részét a másik szobába? ahogy elkényeztetett 140 1, I | szoktak. S hogy nem tették meg a kívánságát, elkezdett sírni; 141 1, I | keservesen hangoztatta amama! óh kedves mama! egyetlen 142 1, I | szeretett mama!” nyafogásokat. A két férfi minden módon iparkodott, 143 1, I | hogy kibékítse. Utoljára a fiatalabb valahonnan elõkerített 144 1, I | lett vágva minden sírás: a gyermek nagy kedvteléssel 145 1, I | nagy kedvteléssel kapott a játékszer után; „ah be kedves 146 1, I | gyügyögtette, ölelgette a kebléhez, addig altatta, 147 1, I | altatta, maga mellé rakva a fejét, dúdolgatva neki a 148 1, I | a fejét, dúdolgatva neki a dajkadalt, míg egyszer csak 149 1, I | szerencsésen elaludtak mind a ketten. (Azazhogy a bubiról 150 1, I | mind a ketten. (Azazhogy a bubiról jótállhatunk egész 151 1, I | visszatért az ifjabb úrhoz, ki a kandallót szítá fel ezalatt, 152 1, I | kandallót szítá fel ezalatt, s a tüzet turkálta a vas szénvonóval.~- 153 1, I | ezalatt, s a tüzet turkálta a vas szénvonóval.~- Ideje! - 154 1, I | maradhatunk. Tudja ön, mi történt a herceggel?~- Tudom: halálra 155 1, I | egy St. Leu-i szabónak a fia, Léon Maria Hervagault; 156 1, I | Simon mesternél, s mint a magas kiküldött bizottság 157 1, I | ne is kutathasson utána a késõ ivadék, oltatlan mész 158 1, I | oltatlan mész közé temették el a Szent Margit kápolnában.~- 159 1, I | Margit kápolnában.~- No aMonsieur2 iránt nem voltak 160 1, I | nyugtalanul járkálva alá s fel a szobában. - Most kaptam 161 1, I | kaptam ügynökömtõl levelet a Rhénus mellõl; azt írja, 162 1, I | Rhénus mellõl; azt írja, hogy a Monsieur-t Dillingenben 163 1, I | Csitt! Mintha az a gyermek most sem aludnék.~- 164 1, I | szólt az öreg, abbahagyva a járkálást. - Itt most mindennek 165 1, I | most mindennek vége. Nekünk a kincsünket biztos helyre 166 1, I | az oroszlán barlangjának a torka elõtt rejtettük el. 167 1, I | Mindenütt keresték, csak a közelben nem. De azt nem 168 1, I | menekülnie innen.~- Tudom. A terv napok óta kész a továbbfutásra. 169 1, I | Tudom. A terv napok óta kész a továbbfutásra. A legnehezebb 170 1, I | óta kész a továbbfutásra. A legnehezebb ebbõl a házból 171 1, I | továbbfutásra. A legnehezebb ebbõl a házból kijutni vele. Ezt 172 1, I | éjjel-nappal õrzik. Hanem a véletlen egy igen ötletet 173 1, I | szoktuk találni egymásnak a gondolatjait, még mikor 174 1, I | is el bennünket. De most a nagyobb kérdés az lesz, 175 1, I | keze mindenüvé elér, s ahol a szemeik meglátják, amit 176 1, I | Anglia sem biztos menedék. A dillingeni golyó odáig is 177 1, I | golyó odáig is elhat.~- Ez a legnagyobb gond - szólt 178 1, I | ha olyan országba visszük a kincsünket, ahol rend 179 1, I | avatkozik semmi rendõrség a világ folyásába, ott meg 180 1, I | állapotok vannak, hogy nem lehet a letelepedést kockáztatni.~- 181 1, I | mellett senkit sem háborgat a hatóság; és ami legfõbb, 182 1, I | hol lehet?~- Vegye ön elõ a térképet. Majd rávezetem 183 1, I | térképet. Majd rávezetem erre a helyre, s azután kicsináljuk 184 1, I | akadálytalanul odafuthat.~A két férfi kiteríté a nagy 185 1, I | odafuthat.~A két férfi kiteríté a nagy európai térképet az 186 1, I | valamiben.~- Ez nagyon lesz!~A tervvel nagyon meg voltak 187 1, I | nagyon meg voltak elégedve. A térképet megint összehajtogatták, 188 1, I | összehajtogatták, s azt a fiatalabb tette zsebébe.~- 189 1, I | acélszekrénykét. Átadom a kulcsát. Abban vannak minden 190 1, I | küldeni háromezer frankot a tudvalevõ bankárház. Az 191 1, I | tudvalevõ bankárház. Az önöknek a legszükségesebbekre elég 192 1, I | legszükségesebbekre elég lesz. Ha a helyzet kívánni fogja, használjon 193 1, I | tudja, hogy mi forog kockán. A saját vagyonát tartogassa 194 1, I | helyre van elhelyezve: a kamat növelni fogja a tõkét. - 195 1, I | elhelyezve: a kamat növelni fogja a tõkét. - Értesítve van két 196 1, I | Frankhon határán, értesítsen a tudvalevõ utakon. Addig 197 1, I | új ember; nincsen beírva a fekete könyvbe. Átveheti 198 1, I | szólt az ifjú, elõkeresve a finom aranycifrázatú acélszekrénykét.~- 199 1, I | nem kételkedem. Azonban ez a feladat nem fiatalembereknek 200 1, I | valaha embert eltüntettek a világról. S ami legiszonyúbb: 201 1, I | világról. S ami legiszonyúbb: a saját börtönének önmaga 202 1, I | egyszer.~- De önnek addig a maga körül húzott bûvkört 203 1, I | Az, hogy megvénül ön, még a kisebbik baj. De majd ha 204 1, I | tekinteni.~- Nyújtsa ön a kezét. Ön nagyobb hõstettre 205 1, I | hõstettre szánja el magát, mint a fogoly lovag, ki elvágta 206 1, I | fogoly lovag, ki elvágta a saját lábát, hogy hozzáláncolt 207 1, I | énrólam többet! Alszik-e a gyermek?~- „Ez” idekinn 208 1, I | Az egyik férfi felvette a kétágú gyertyatartót, a 209 1, I | a kétágú gyertyatartót, a másik becsukta a kandalló 210 1, I | gyertyatartót, a másik becsukta a kandalló vasajtaját, s azzal 211 1, I | vasajtaját, s azzal mind a ketten átmentek egy mellékajtón 212 1, I | szobában sötét lett.~„Eza gyermek azonban nem aludt; 213 1, I | az ágyfüggönyök mögül, s a másik kezével a viaszfejû 214 1, I | mögül, s a másik kezével a viaszfejû buba nyakát tartá 215 1, I | hogy meg ne nyikkanjon.~A két férfi eltávozta után 216 1, I | néhány pillanatig sötét lett a szobában. Csak a kulcslyukon 217 1, I | sötét lett a szobában. Csak a kulcslyukon át szûrõdött 218 1, I | kulcslyukon át szûrõdött végig a sötétben egy világsugár.~ 219 1, I | sötétben egy világsugár.~A gyermek felugrott az ágyból, 220 1, I | ne keltsen, s bekémlelt a kulcslyukon.~Egyszer aztán 221 1, I | ajtóhoz. Mire az felnyílt, már a gyermek ismét lélekgyorsan 222 1, I | ágyba, s magára rántotta a takarót.~Az öregebb úr jött 223 1, I | halkan, lábhegyen.~Széthúzta a függönyöket, s azt nézte, 224 1, I | szemei nem gyõzték meg felõle a félsötétben, a fülét tartá 225 1, I | meg felõle a félsötétben, a fülét tartá oda a gyermek 226 1, I | félsötétben, a fülét tartá oda a gyermek arcához.~Az csendes, 227 1, I | az öregúr elvett valamit a székrõl az ágy mellõl.~A 228 1, I | a székrõl az ágy mellõl.~A leányka látta lassan felnyitott 229 1, I | szempillái alól, hogy az a veres gyapot nagykendõ az, 230 1, I | volt burkolva. Azt átviszi a másik szobába.~És azután 231 1, I | melletti székre.~Hiszen a csere nem válik a meglopottnak 232 1, I | Hiszen a csere nem válik a meglopottnak a kárára.~Amint 233 1, I | nem válik a meglopottnak a kárára.~Amint az öregúr 234 1, I | másodszor is visszamegy a szobába, már nem húzza be 235 1, I | maga után az ajtót. Hanem a mellékszobában egyszerre 236 1, I | mellékszobában egyszerre eloltják a gyertyákat, s arra azután 237 1, I | azután egészen sötét lesz.~A sötétségben halk suttogás 238 1, I | mély csendesség lesz.~Hanem a figyelõ leánynak úgy tetszik, 239 1, I | csendben valaki végiglopóznék a szobában; oly óvakodva, 240 1, I | lépése meg ne halljék, hanem a parkett kockái mégis elárulják, 241 1, I | nyikorgással reccsenve meg a ránehezülõ lábhegy alatt.~ 242 1, I | Valaki elszökött innen.~A kapuajtó nyílik és csukódik; 243 1, I | felhangzik az is.~Akkor azután a teljes sötétségben elkezd 244 1, I | zokogni; s hallik, amint a homlokát üti a tenyerével.~ 245 1, I | hallik, amint a homlokát üti a tenyerével.~Azután megint 246 1, I | eltávozó kocsi zörgése.~Ekkor a vegytani gyújtószer meglobban. 247 1, I | vegytani gyújtószer meglobban. A mellékszobában a gyertyákat 248 1, I | meglobban. A mellékszobában a gyertyákat meggyújtják, 249 1, I | maradt úr felhúzza ismét a kandallórul az ajtót, s 250 1, I | papírcsomagokat hajigál a tûzbe. Ez még hagyján. Hanem 251 1, I | elé: aztán összegöngyölve a kandallóba dobálja. Szép, 252 1, I | felcsipkézve. Mit vétettek, hogy a tûzbe jutnak?~Utoljára nem 253 1, I | Azt megsajnálja: eldugja a keblébe.~Aztán elkezd nyugtalanul 254 1, I | elkezd nyugtalanul járkálni a szobában alá s fel, az ajtótól 255 1, I | szobában alá s fel, az ajtótól a befüggönyzött ablakig, meg 256 1, I | vissza. Utoljára odalép a kandallóhoz, kirántja azt 257 1, I | kandallóhoz, kirántja azt a selyemharisnya párt a keblébõl, 258 1, I | azt a selyemharisnya párt a keblébõl, felitatja vele 259 1, I | keblébõl, felitatja vele a könnyeit, amik az arca barázdáin 260 1, I | végigcsorognak, s aztán - azt is a tûzbe hajítja.~Aztán leveti 261 1, I | hajítja.~Aztán leveti magát a karszékbe: feje az ölébe 262 1, I(2) | A provence-i gróf, később 263 1, II | II.~A fiatalabb úr kilépett a 264 1, II | A fiatalabb úr kilépett a kapun. A világosság elé 265 1, II | fiatalabb úr kilépett a kapun. A világosság elé érve, ugyanazon 266 1, II | látszott rajta, ami az imént, s a karján emelve egy leánykát 267 1, II | leánykát hozott, ugyanabba a színehagyott veres gyapot 268 1, II | mégiscsak tudna találni a mamának a palotájára? Egy 269 1, II | tudna találni a mamának a palotájára? Egy szökõkút 270 1, II | majd rátalálunk. Mindjárt a mamánál leszünk!~Erre a 271 1, II | a mamánál leszünk!~Erre a szóra a beburkolt elkezdett 272 1, II | mamánál leszünk!~Erre a szóra a beburkolt elkezdett sírni.~- 273 1, II | ne sírjon! - suttogá neki a férfi.~De mikor olyan nehéz 274 1, II | mondják neki, hogymindjárt a mamánál leszünk!” - mikor 275 1, II | mamánál leszünk!” - mikor az a mama rég elment már az égbe! 276 1, II | szemközt, begyûrt sipkával a fején, kurta pipával a szájában. 277 1, II | sipkával a fején, kurta pipával a szájában. Részegnek tette 278 1, II | és dülöngélt.~Az ifjú úr a falhoz húzta magát, hogy 279 1, II | magát, hogy utat engedjen a szemközt jövõnek. Azonban 280 1, II | szemközt jövõnek. Azonban az is a falhoz tartotta magát, s 281 1, II | le akar engem szorítani a járdáról? Ön azt akarja, 282 1, II | akarja, hogy én lépjek bele a csatornába? Azért, mert 283 1, II | van dolga. Ez az õ embere. A rendõrség álcázott kéme, 284 1, II | álcázott kéme, kinek az a feladata, hogy õrá vigyázzon, 285 1, II | belécsimpajkozzék, mint a bojtorján.~- Nem vagyunk 286 1, II | eltévedt az anyjától. Márpedig a francia tiszteli a gyermeket 287 1, II | Márpedig a francia tiszteli a gyermeket és a szerencsétlenséget. 288 1, II | tiszteli a gyermeket és a szerencsétlenséget. Igaz-e? 289 1, II | beszélgethetünk - szólt a blúzos, megfogva az ifjú 290 1, II | van - szólt az ifjú -, s a szegény gyermeknek sietõs 291 1, II | szegény gyermeknek sietõs a hazajutás, annálfogva tegyen 292 1, II | ön inkább egy szívességet a szerencsétlennel, s szaladjon 293 1, II | szerencsétlennel, s szaladjon el a legközelebbi utcaszegletig, 294 1, II | utcaszegletig, s hívja el onnan azt a bérkocsist, aki éjszaka 295 1, II | addig itt fogunk várni.~A blúzos ember nem távozott 296 1, II | nemsokára hallható lett a bérkocsi gördülése. A bõrrel 297 1, II | lett a bérkocsi gördülése. A bõrrel fedett redõnyös ablakú 298 1, II | fedett redõnyös ablakú jármû a három lépcsõs felhágóval 299 1, II | lépcsõs felhágóval nemsokára a kapu elõtt állt.~- Köszönöm 300 1, II | elõtt állt.~- Köszönöm önnek a szívességét, polgártárs - 301 1, II | sous-s pénzdarabot nyomva a blúzos ember markába. - 302 1, II | velünk jönni és segíteni a házkeresésben - borravalóért?~ 303 1, II | kérte volna erre az ifjú, a blúzos ember bizonyosan 304 1, II | ürügy alatt, hogy eközben a másik férfi eltûnhessen 305 1, II | másik férfi eltûnhessen a szemmeltartás körébõl.~- 306 1, II | Nem tehetem, polgár! A feleségem vár odahaza. Az 307 1, II | veszekedõ. S én szeretem a házi békét. Csak bízza ön 308 1, II | Csak bízza ön magát erre a bérkocsisra. Ez igen ügyes 309 1, II | Párizsban. Jól megszolgáld a húsz frankodat egy órára, 310 1, II | egy órára, Peroquin!~Az a bérkocsis is a titkosrendõrség 311 1, II | Peroquin!~Az a bérkocsis is a titkosrendõrség szolgálatában 312 1, II | szolgálatában állt. Tudta ezt az a fiatalember jól.~A blúzos 313 1, II | ezt az a fiatalember jól.~A blúzos férfi aztán barátságosan 314 1, II | Hová vonulok vissza? Vagy a feleségemhez vagy a kocsmába. 315 1, II | Vagy a feleségemhez vagy a kocsmába. Ki tudhatja a 316 1, II | a kocsmába. Ki tudhatja a jövendõt? Ezt a húsz sous-t 317 1, II | tudhatja a jövendõt? Ezt a húsz sous-t vagy a feleségemnek 318 1, II | Ezt a húsz sous-t vagy a feleségemnek viszem vagy 319 1, II | feleségemnek viszem vagy a likõrbódésnak. A sors határozzon. 320 1, II | viszem vagy a likõrbódésnak. A sors határozzon. Fej vagy 321 1, II | megiszom.~Azzal felvetette a pénzt, ami azonban élével 322 1, II | ami azonban élével esett a hóba, s nem volt se fej, 323 1, II | fej, se írás. Nem is ment a blúzos ember se a feleségéhez, 324 1, II | is ment a blúzos ember se a feleségéhez, se a kocsmába; 325 1, II | ember se a feleségéhez, se a kocsmába; hanem amint az 326 1, II | hanem amint az ifjú úr a leánykával beült a bérkocsiba, 327 1, II | ifjú úr a leánykával beült a bérkocsiba, meghúzta magát 328 1, II | bérkocsiba, meghúzta magát a lámpásos házzal szemben 329 1, II | alá, s onnan figyelt arra a mozgó árnyékra, mely a kivilágított 330 1, II | arra a mozgó árnyékra, mely a kivilágított ablak függönyén 331 1, II | tulajdonképpen hová megyünk? - kérdé a bérkocsis.~- Hja, polgár, 332 1, II | éppen csak ez hiányzik. A kis comtesse eltévedt a 333 1, II | A kis comtesse eltévedt a mamájától, s nem tudja sem 334 1, II | tudja sem az utcát, sem a házszámot; csupán annyira 335 1, II | annyira emlékezik, hogy a ház egy téren van, ahol 336 1, II | járnunk minden szökõkutat.~A bérkocsis nem kérdezett 337 1, II | kérdezett többet, felült a bakra, s elkezdett hajtani.~ 338 1, II | hajtani.~Igazi példánya volt a párizsi fiacre-nak. Kiborotvált 339 1, II | burnóttól fekete orrlyukakkal, a fülében arany lencsefüggõ, 340 1, II | fülében arany lencsefüggõ, a fején kopott, piszkos paróka, 341 1, II | zsíros carmagnol kalappal, a nyakán egy véghetetlen vászonpólya, 342 1, II | vászonpólya, melybe az egész álla a fültövéig s az alsó ajkáig 343 1, II | úr mondott valami utcát a bérkocsisnak, amin keresztül 344 1, II | bérkocsisnak, amin keresztül a valószínûleg igazi helyes 345 1, II | szûk, kanyargós utca volt: a Rue des Blancs Manteaux.~ 346 1, II | földszinti ház elé érve, a fiatalúr meghúzta a zsinórt, 347 1, II | érve, a fiatalúr meghúzta a zsinórt, ami a bérkocsis 348 1, II | meghúzta a zsinórt, ami a bérkocsis karjára volt kötve, 349 1, II | percre ki akar szállni.~Amint a kocsi megállt, a földszinti 350 1, II | Amint a kocsi megállt, a földszinti ház ajtaja rögtön 351 1, II | kezében gyertyát tartott, a másiknak pedig a tenyerét 352 1, II | tartott, a másiknak pedig a tenyerét tartotta eléje, 353 1, II | eléje, hogy el ne fújja a szél.~- Te vagy, Raoul? - 354 1, II | vagy, Raoul? - szólt ki a kocsiból a fiatalúr.~Erre 355 1, II | Raoul? - szólt ki a kocsiból a fiatalúr.~Erre a kérdésre 356 1, II | kocsiból a fiatalúr.~Erre a kérdésre nem felelt semmit 357 1, II | kérdésre nem felelt semmit a hosszú ember, hanem felugrott 358 1, II | felugrott egy szökéssel a bérkocsis mellé s annak 359 1, II | tapasszal beragasztotta a száját. Mire a bérkocsis 360 1, II | beragasztotta a száját. Mire a bérkocsis védelemre gondolhatott 361 1, II | gondolhatott volna, már akkor a kocsiból kiszökött ifjú 362 1, II | kiszökött ifjú úr megragadta a két karját, azzal lerántották 363 1, II | s oly hirtelen bevitték a házba, hogy meg se nyikkant.~ 364 1, II | házba, hogy meg se nyikkant.~A markos hölgy pedig kiemelte 365 1, II | markos hölgy pedig kiemelte a reszketõ leánykát a hintóból, 366 1, II | kiemelte a reszketõ leánykát a hintóból, s a férfiak után 367 1, II | reszketõ leánykát a hintóból, s a férfiak után vitte.~A bérkocsis 368 1, II | s a férfiak után vitte.~A bérkocsis izmos ember volt; 369 1, II | vitték, aminek az ajtaja a kapubejáratra nyílt: ott 370 1, II | ott megkötözték, betömték a száját, lehúzták a köpönyegjét, 371 1, II | betömték a száját, lehúzták a köpönyegjét, leoldozták 372 1, II | köpönyegjét, leoldozták a nyakravalóját, s aztán farkasgúzsba 373 1, II | ugyanarra az ágyra, amelyen õ a falnak támasztva guggolt 374 1, II | semmit, polgár! - monda neki a futárcsizmás férfi - nem 375 1, II | akarják festeni. Tudja, a szépsége végett.~Azzal az 376 1, II | Azzal az ifjú úr odaült a tükör elé, s a saját két 377 1, II | úr odaült a tükör elé, s a saját két pofaszakállát 378 1, II | mint az elõtte ülõ eredeti, a fülébe odacsíptette a függõt, 379 1, II | eredeti, a fülébe odacsíptette a függõt, a rossz parókát 380 1, II | fülébe odacsíptette a függõt, a rossz parókát feltette a 381 1, II | a rossz parókát feltette a fejére, tetejébe a carmagnol 382 1, II | feltette a fejére, tetejébe a carmagnol kalapot. Azután 383 1, II | carmagnol kalapot. Azután a nyaka körül csavarta azt 384 1, II | nyaka körül csavarta azt a terjedelmes nyakravalót, 385 1, II | állat. Végre felölté magára a hétgallérú köpenyeget, míg 386 1, II | féljen semmitõl - biztatá a megkötözöttet a hosszú férfi 387 1, II | biztatá a megkötözöttet a hosszú férfi a futársarukban. - 388 1, II | megkötözöttet a hosszú férfi a futársarukban. - Legfeljebb 389 1, II | ilyenkorig visszakapja ön a kocsiját, lovait, köpenyét, 390 1, II | jogos tulajdonát; amiknek a használatáért, egy napra 391 1, II | ötszáz frankot, húsz frank a borravaló. Ide lesz dugva 392 1, II | borravaló. Ide lesz dugva a mellénye zsebébe. El ne 393 1, II | órakor be fog jönni önhöz a tejhordónõ; az majd kimenti 394 1, II | elmondhatja ön, hogy mit álmodott. A rendõrbiztosnak ne mulassza 395 1, II | ne mulassza ön el átadni a legszívesebb üdvözletet 396 1, II | aludni, szépen bekötjük a szemeit, s ha mégsem tudna 397 1, II | elaludni, kezdje el magában a kétszerkettõt mondani: én 398 1, II | mindig úgy teszek, s mire a hétszerhéthez érek, inkább 399 1, II | kitaláljam. éjszakát, polgár.~A mellékszoba ajtaja kinyílt, 400 1, II | egy fiúcska kapaszkodott a karjába. A kisleányból már 401 1, II | kapaszkodott a karjába. A kisleányból már fiú lett.~ 402 1, II | strucctollas kalappal; a kis fiúcska pedig à la polonaise, 403 1, II | prémes bekecsbe, aminek a gallérja fel volt hajtva, 404 1, II | gallérja fel volt hajtva, a fején egyike azoknak a festõietlen 405 1, II | a fején egyike azoknak a festõietlen alakú sipkáknak, 406 1, II | alakú sipkáknak, amiknek a felhajtóját ha lehúzzák, 407 1, II | eszkimót lásson; azonfelül a gondosmamaegy szörnyû 408 1, II | vagyunk - mondá az asszonyság.~A két férfi oldalzsebeibe 409 1, II | férfi oldalzsebeibe dugta a pisztolyait. A fiatalúr 410 1, II | oldalzsebeibe dugta a pisztolyait. A fiatalúr egy bõrtokba rejtett 411 1, II | bõrtokba rejtett ládikát bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan 412 1, II | futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába csatolt. Azzal a 413 1, II | a nyakába csatolt. Azzal a hölgy és a kis úrfi felültek 414 1, II | csatolt. Azzal a hölgy és a kis úrfi felültek a hintóba, 415 1, II | hölgy és a kis úrfi felültek a hintóba, a két férfi fel 416 1, II | úrfi felültek a hintóba, a két férfi fel a bakra, s 417 1, II | hintóba, a két férfi fel a bakra, s a hintó tovább 418 1, II | két férfi fel a bakra, s a hintó tovább gördült. Most 419 1, II | gördült. Most már tudta a kocsis, hogy hová.~ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~ 420 1, II | A gyermek a bezárt hintóban 421 1, II | A gyermek a bezárt hintóban mélyen aludt, 422 1, II | Vajon álmodott-e azokról a helyekrõl, amiken keresztülvitték?~ 423 1, II | amiken keresztülvitték?~Mikor a nehéz kocsi végigdöcögött 424 1, II | kocsi végigdöcögött azon a nagy téren, ahol még beleütõdött 425 1, II | téren, ahol még beleütõdött a tengelye egyikébe azoknak 426 1, II | tengelye egyikébe azoknak a szétszórt szegletköveknek, 427 1, II | egy harántos élû ekevas (a halál ekéje, a guillotine), 428 1, II | élû ekevas (a halál ekéje, a guillotine), míg a tér közepén 429 1, II | ekéje, a guillotine), míg a tér közepén egy megkezdett 430 1, II | talapzata terpeszkedik, amihez a hozzá való rézburkolatot 431 1, II | ellenséges ágyúk képezik, (a Vendôme-szoboré) - nem jelent-e 432 1, II | hölgy alakja, veres vonallal a nyaka körül, hogy homlokára 433 1, II | Mikor keresztülgördült a jármû azon a Szajna-hídon, 434 1, II | keresztülgördült a jármû azon a Szajna-hídon, mely még egyedül 435 1, II | nem kiáltott-e fel hozzá a Szajnából egy kardal: „maradj 436 1, II | tovaúszó fejek kardala? - Mikor a hófuvatban elrekedt a kocsi 437 1, II | Mikor a hófuvatban elrekedt a kocsi az elõtt a várkastély 438 1, II | elrekedt a kocsi az elõtt a várkastély elõtt, aminek „ 439 1, II | aminek „bagatell-vár” volt a neve, nem visszhangzott-e 440 1, II | nem visszhangzott-e még a falak között álmában az 441 1, II | falak között álmában az a himnusz, ami e nyolc nap 442 1, II | felszentelte? Aztán meg a játszó-gyermektársak kacagása? - 443 1, II | kacagása? - S mikor az elõtt a kis templom elõtt megálltak 444 1, II | négyes fogatot váltottak a nagyobb sietés végett, nem 445 1, II | csendült‑e meg érkezésére az a kis lélekharang, aminek 446 1, II | lélekharang, aminek kivették a nyelvét, azóta, hogy egy 447 1, II | szerencsétlen asszonynak a halála napján gyászimára 448 1, II | embereket! S megbüntették magát a templomot is; eladták kótyavetyén, 449 1, II | nevû kereskedõ, s csinált a templomból salétrom-raktárt. 450 1, II | Nem mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek 451 1, II | ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek olyan jól alusznak.~ 452 1, II | Hanem az, aki ébren volt, s a lovakat hajtotta: az talán 453 1, III | világosság hatolt szempilláira.~A gyermek ezúttal igen szeretetreméltó 454 1, III | szeretetreméltó volt, mint szokták a gyermekek, ha jól kialhatták 455 1, III | Milyen , hogy nem hallom a nevelõnõt zsémbelni. Ugye 456 1, III | nekem reggelire. Én szeretem a hideg puncsot. Meg nem engedem, 457 1, III | hogy ön fárassza magát a csokoládéfõzéssel.~Azzal 458 1, III | ártatlan naivságával odafutott a csemegézõ asztalhoz, felkuporodott 459 1, III | asztalhoz, felkuporodott a szófára, hosszú alsó öltönyével 460 1, III | alsó öltönyével betakarva a meztelen lábait, s megkínálta 461 1, III | mártogatni.~- Nagyon ! Apropó! A mama nem kerestetett még?~- 462 1, III | kerestetett még?~- Nem biz a, kicsikém. Hanem majd mindjárt 463 1, III | nekiindulunk mi õt felkeresni. A grófné nem is tudhatja még, 464 1, III | Hisz õ azt hiszi, hogy ön a márkinõhöz ment gyermekbálba, 465 1, III | éjszaka nem bocsátják haza a kis táncosnõket, hanem lefektetik 466 1, III | lefektetik szépen, s azután a nagyok folytatják a táncot 467 1, III | azután a nagyok folytatják a táncot reggelig. Ön után 468 1, III | jutott eszembe. Féltem, hogy a mama haragudni fog, magánkívül 469 1, III | meglátja ön. Ugye, eljön velem a mamához? El fogja mondani, 470 1, III | hadd csókoljam meg. No, ezt a másik csókot meg vegye át 471 1, III | másik csókot meg vegye át a barátja számára. Õt nem 472 1, III | én atyám volna.~Az öregúr a könnyekig engedte magát 473 1, III | monda kis vendégének - ebben a nem utcára való öltözetben 474 1, III | mehetünk ki várost járni, a mamát is megijesztenõk vele. 475 1, III | azt teszem, hogy elmegyek a pipereárushoz önnek valami 476 1, III | Addig mulassa ön magát a bubával.~- Nagyon szép buba! 477 1, III | ültetve. Nem szabad neki a földön heverni. Philine-nek 478 1, III | milyen ostoba vagyok! Csak a keresztnevemet tudom: „Amélie”. - 479 1, III | tudom: „Amélie”. - Lássa: a polgárleányoknak könnyû 480 1, III | hát honnan tudnám, mi a családi neve? Én csak úgy 481 1, III | öregurat még meg is nevettette a kis bohó portéka.~- Hát 482 1, III | Ah, haha! - nevetett a kisleány, tenyereit összecsapva. - 483 1, III | sem tudok kibékülni azzal a gondolattal, hogy a kétágú 484 1, III | azzal a gondolattal, hogy a kétágú villáti grec”-nek 485 1, III | mondá az öregúr. - Hát a virágokat szereti-e ön?~ 486 1, III | volt. Egy évtized elõtt a szalonok divatvirágja.~Ennek 487 1, III | szalonok divatvirágja.~Ennek a szirmai hófehérek voltak 488 1, III | voltak rózsaszín heggyel, a belsõ pilise sötétzöld, 489 1, III | narancssárga kehellyel. A virágkedvelõk emlékeznek 490 1, III | emlékeznek , hogy ennek valaha a kertészeti katalógusban 491 1, III | virág! - csodálkozék rajta a gyermek. - Jaj, ha egyet 492 1, III | leszakítanom!~- Tessék!~A kisleány leszakított egy 493 1, III | szalagcsokrába tûzte.~- Mi a neve ennek a gyönyörû virágnak?~- 494 1, III | tûzte.~- Mi a neve ennek a gyönyörû virágnak?~- Nárcisz.~ 495 1, III | gyönyörû virágnak?~- Nárcisz.~A gyermek a szóra felugrott 496 1, III | virágnak?~- Nárcisz.~A gyermek a szóra felugrott helyébõl 497 1, III | arccal.~- Ah! Nézze ön! Errõl a szóról eszembe jut, hogy 498 1, III | jut, hogy hol lakunk! Hát a Palais des Narcisses-ban! 499 1, III | virágom!~S azzal megcsókolta a gyermek hálateljesen azt 500 1, III | gyermek hálateljesen azt a virágot, mely megmondta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License