1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
5001 5, V | Címül ez volt rá írva:~„A szép, jó, kedves szomszédnõnek.”~-
5002 5, V | bárónõnek akart írni?~- A nevét nem ismerém, azért
5003 5, V | azért írtam így.~Amint a túlsó oldalára fordítá a
5004 5, V | a túlsó oldalára fordítá a levelet Vavel, ott meg a
5005 5, V | a levelet Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét
5006 5, V | Vavel, ott meg a pecséten a leány címerét látta. Azt
5007 5, V | leány címerét látta. Azt a címert, amit minden ember
5008 5, V | Marie.” ~Amint elolvasta, a két öklével a fejéhez és
5009 5, V | elolvasta, a két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott
5010 5, V | két öklével a fejéhez és a szívéhez csapott Lajos,
5011 5, V | csapott Lajos, s végigesett a kereveten, s elkezdett keservesen
5012 5, V | elkezdett keservesen zokogni.~A leány most nem ment oda
5013 5, V | senkim és semmim! - fuldoklá a férfi.~- Senki és semmi -
5014 5, V | és semmi - suttogá utána a leány csendesen.~Erre Vavel
5015 5, V | Marie? Mit akar ön?~Ekkor a leány egész lelki erejével
5016 5, V | föléje kerülve, megragadá a férfi kezét, s szólt egész
5017 5, V | hogy hozzon nekem asszonyt a házhoz, akit én szeressek,
5018 5, V | ostobaságot teszek, s akinek a kezét megcsókolhassam, ha
5019 5, V | ketten? - szólt tompa hangon a férfi. - S nem vagyok-e
5020 5, V | márványarca nem az én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet,
5021 5, V | én lelkemnek a terhe? Ez a vas tekintet, amivel ön
5022 5, V | vas tekintet, amivel ön a legirtóztatóbb sorsot tûri,
5023 5, V | vagyok az oka. Hogy átok a létezésem annak az egyetlen
5024 5, V | annak az egyetlen embernek a fején, aki tudja, hogy vagyok
5025 5, V | aki tudja, hogy vagyok a világon.~- Az Istenért,
5026 5, V | miket nem tanulok én abban a mély sötétségben! Ha azt
5027 5, V | már régen, hogy milyen az a halál? Fáj-e még azután
5028 5, V | mikor engem megmentettek a haláltól, az én nevemet
5029 5, V | én, s hadd mossak ruhákat a patakban! Ha cseréltünk,
5030 5, V | tudjam meg, hogy milyen a halál!~Vavel Lajos bámulva
5031 5, V | hallgatá ez indulatkitörést. A csendes, szelíd, méla leánynak
5032 5, V | azokból megtudtam, hogy a kerek föld legnagyobb gyémántja
5033 5, V | Szükségtelen - felelt neki a leány büszkén. - Ha azt
5034 5, V | hogy megmaradjak ebben a Névtelen Várban: csináljon
5035 5, V | Eljön az, szentül hiszem. De a Névtelen Várban ne várjon
5036 5, V | Nincs-e azokban lefestve önnek a lelke? képmása? Õneki kell
5037 5, V | most tettetne és tagadna, a legméltatlanabb sértést
5038 5, V | legméltatlanabb sértést követné el a legkristálytisztább lelken.
5039 5, V | eltemetni magam mellé ide ebbe a magányba, ahol megszûnik
5040 5, V | Mert bizony mondom, hogy ki a Névtelen Vár lakójának beállt,
5041 5, V | lakójának beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt,
5042 5, V | beállt, annak a számára ez a ház egy sírbolt, aminek
5043 5, V | nem nyílik meg elébb, mint a szabadító angyal trombitaszavára!~-
5044 5, V | Addig tûrjünk és várjunk.~A leány magához vonta a férfi
5045 5, V | várjunk.~A leány magához vonta a férfi kezét, s utánasóhajtá:~-
5046 5, V | ön egy pohár bort annak a szegény kertésznek, akit
5047 5, V | megijesztett. Pedig csak én voltam a hibás.~- Ave Maria!~Hanem
5048 5, V | hibás.~- Ave Maria!~Hanem a levelet nem adta neki vissza.~ ~
5049 5, VI | VI.~Ez a fölfedezés még szigorúbbá
5050 5, VI | tette Vavel Lajosra nézve a Névtelen vári fogolylétet.~
5051 5, VI | Névtelen vári fogolylétet.~A leányban felébredt az életvágy,
5052 5, VI | leányban felébredt az életvágy, a világ utáni holdkór. Az
5053 5, VI | Vavel sohasem merte elhagyni a házat. A lovait már eladta;
5054 5, VI | merte elhagyni a házat. A lovait már eladta; ki nem
5055 5, VI | Egy õszi dér megfosztotta a kis kertet virágdíszétõl:
5056 5, VI | kertet virágdíszétõl: csak a chrysanthemumok maradtak
5057 5, VI | chrysanthemumok maradtak meg a virágjaikban.~Hogy valami
5058 5, VI | egy üvegházat építtetett a számára, abba meghozatta
5059 5, VI | meghozatta Erfurtból és Harlembõl a legdrágább divatvirágokat,
5060 5, VI | Józsefnek, kit kertésszé tett a virágházban, gyakran adott
5061 5, VI | Lajos. Úgy látszott, hogy a gróf is nagy virágkedvelõ
5062 5, VI | télen hány fokú légmérsék?~A kertésszel csak a virágok
5063 5, VI | légmérsék?~A kertésszel csak a virágok elnevezései fölött
5064 5, VI | elnevezései fölött volt a grófnak többször vitája.
5065 5, VI | híres nevet nem tûrt meg a virágházában. Annak a legújabban
5066 5, VI | meg a virágházában. Annak a legújabban divatba jött
5067 5, VI | alatt, nem akart helyet adni a növényei sorában, míg a
5068 5, VI | a növényei sorában, míg a botanikusok igazi tudományos
5069 5, VI | nem keresztelték.~Egyszer a télikertbõl, hová a kertész
5070 5, VI | Egyszer a télikertbõl, hová a kertész eltávozása után
5071 5, VI | nyílt virággal jött vissza a leány.~A virág meglepõen
5072 5, VI | virággal jött vissza a leány.~A virág meglepõen szép. Kettõs,
5073 5, VI | szétterült kelyhe van; a külsõ haragos kék, a belsõ
5074 5, VI | van; a külsõ haragos kék, a belsõ égszínû, sugár alakú
5075 5, VI | sugár alakú szirmokkal, a kehely közepébõl pedig kiemelkedik
5076 5, VI | Marie gombostûvel tûzte a keblére: éppen a szíve fölé.~
5077 5, VI | gombostûvel tûzte a keblére: éppen a szíve fölé.~Egyenesen Lajos
5078 5, VI | lepte, Vavel Lajos kilökte a széket maga alul, mikor
5079 5, VI | széket maga alul, mikor a leányt e virággal keblén
5080 5, VI | szobájába belépni látta. - Az a virág éppen olyan volt ott,
5081 5, VI | éppen olyan volt ott, mint a „légion d’honneur” rendcsillaga.
5082 5, VI | nézett rá.~- Hol vette ön ezt a virágot? - kérdé Marie-tól
5083 5, VI | van rajta egy, azt önnek a számára hagytam.~Vavel Lajos
5084 5, VI | Lajos szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is
5085 5, VI | szótlanul elhagyta a szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie
5086 5, VI | szobáját, s a leányt is a szobában.~Marie szokva volt
5087 5, VI | meglepte az, hogy annak a Bertuch-féle szép illusztrált
5088 5, VI | dugva Lajos könyvei közé.~A legkönnyebben megbocsátható
5089 5, VI | ha e kíváncsiságot még az a tudat is sarkantyúzza, hogy
5090 5, VI | volt elõle dugva.~Amint a könyv színezett ábráit sorba
5091 5, VI | lapozgatta, egyszerre az a lap állt elõtte, amin a
5092 5, VI | a lap állt elõtte, amin a keblére tûzött virág volt
5093 5, VI | tûzött virág volt lefestve.~A leírásban el volt mondva,
5094 5, VI | el volt mondva, hogy ezt a híres francia természetbúvár,
5095 5, VI | királyságában, s virágainak a légion d’honneur rendcsillagához
5096 5, VI | hevesen Lajos. Utánafutott a télikertbe.~Késõn érkezett.~
5097 5, VI | csak annyit hallott, hogy a künn ácsorgó kertésznek
5098 5, VI | növény ágait kihajította a hóra.~Marie visszasompolyodott
5099 5, VI | Marie visszasompolyodott a szobájába.~De Lajos ott
5100 5, VI | találni.~- Hová tette ön azt a virágot? - kérdé a leánytól,
5101 5, VI | ön azt a virágot? - kérdé a leánytól, s keble úgy fujtatott,
5102 5, VI | Lenyomtattam az imakönyvembe.~A férfi fogait csikorgatta,
5103 5, VI | felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük
5104 5, VI | kezdte velük ütögetni.~Pedig a leánynak igaza volt. Az
5105 5, VI | Az õ hazája nagyságának a jelvénye volt az a virág:
5106 5, VI | nagyságának a jelvénye volt az a virág: az õ nemzete dicsõségének
5107 5, VI | csillagait nyílták annak bimbói.~A férfi csak gyûlölni tudott: -
5108 5, VI | csak gyûlölni tudott: - a leány csak szeretni.~Lajos
5109 5, VI | szeretni.~Lajos megfordult a sarkán haragosan, s otthagyta
5110 5, VI | sarkán haragosan, s otthagyta a leányt szótlanul.~Most már
5111 5, VI | látogatatlan maradt. Kiknél a kedély túlérzékennyé lett,
5112 5, VI | már egyéb összeköttetése a világgal, mint a távcsövének
5113 5, VI | összeköttetése a világgal, mint a távcsövének lencséi.~Még
5114 5, VI | esküdtek ebben az évben a Névtelen Vár lakóinak.~A
5115 5, VI | a Névtelen Vár lakóinak.~A Fertõ tó egyszerre elkezdett
5116 5, VI | elborította szerteszéjjel a kaszálókat, az õszi vetéseket,
5117 5, VI | kaszálókat, az õszi vetéseket, a tanyák, kertek ott úsztak
5118 5, VI | tanyák, kertek ott úsztak a víz közepén.~E csapás miatt
5119 5, VI | Kapuját csak úgy ostromolta a sok munkát keresõ ínséges
5120 5, VI | ínséges föld népe, akinek a télire nem maradt a vízár
5121 5, VI | akinek a télire nem maradt a vízár miatt semmi elesége.
5122 5, VI | Hanem azért azt mondta neki a kertész, hogy mind nem használ
5123 5, VI | használ neki az semmit, a vízár alulról fog felfakadni,
5124 5, VI | semmi egyéb öröme nincs a világon, mint a virágos,
5125 5, VI | öröme nincs a világon, mint a virágos, zöldülõ bokrai,
5126 5, VI | kislelkûségért.~- Önnek csak a casuariái válnak pusztulásra;
5127 5, VI | válnak pusztulásra; de hát az a sok ezernyi szegény ember,
5128 5, VI | ezernyi szegény ember, akinek a mindennapi falat kenyerét
5129 5, VI | sújtott hívei között.~Ez a küldemény újra megindította
5130 5, VI | küldemény újra megindította a kettõjük közt félbeszakadt
5131 5, VI | hosszú idõ óta szünetelt.~A hálálkodó válaszban egyúttal
5132 5, VI | válaszban egyúttal elõadta a lelkész a mostani ínségnek
5133 5, VI | egyúttal elõadta a lelkész a mostani ínségnek az igazi
5134 5, VI | produkáltam; ha pedig selejtes a termés, akkor azt mondja:
5135 5, VI | az Isten megteremtette! A Fertõ tó túláradásának okait
5136 5, VI | éltek, koldusokká. Amit a tudósok ki nem bírtak találni,
5137 5, VI | ahogy kívántatik, - ez a múlt évben Gyõr táján a
5138 5, VI | a múlt évben Gyõr táján a hajóból a Dunába ejtette
5139 5, VI | évben Gyõr táján a hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát,
5140 5, VI | hajóból a Dunába ejtette a bodnársulykát, ami elmerült.
5141 5, VI | elmerült. Az idén visszakerülve a Fertõ tájékára, megismeri
5142 5, VI | mondja neki - én ejtettem a Dunába Gyõrnél. - Lehetetlen
5143 5, VI | Lehetetlen az - mond a bodnár -, a feleségem itt
5144 5, VI | Lehetetlen az - mond a bodnár -, a feleségem itt fogta ki azt
5145 5, VI | feleségem itt fogta ki azt a Fertõbõl. - Mégis az enyim;
5146 5, VI | bizonyságául mondhatom, hogy a sulyok fejébe van cövekelve
5147 5, VI | hat darab körmöci aranyam. A cöveket megtalálták, s benne
5148 5, VI | megtalálták, s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért
5149 5, VI | s benne volt a sulyokban a hat arany. Ezért úszott
5150 5, VI | hat arany. Ezért úszott el a víz alatt. De hátravan a
5151 5, VI | a víz alatt. De hátravan a csoda nagyobbik fele. Hogyan
5152 5, VI | nagyobbik fele. Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertõbe?
5153 5, VI | Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a Fertõbe? Ez
5154 5, VI | az a sulyok a Dunából fel a Fertõbe? Ez a bolond emberrel
5155 5, VI | Dunából fel a Fertõbe? Ez a bolond emberrel történt
5156 5, VI | emberrel történt anekdota a mi tudós mérnökünket arra
5157 5, VI | mi tudós mérnökünket arra a következtetésre vezette,
5158 5, VI | következtetésre vezette, hogy azoknak a vizeknek, amik a Hanság
5159 5, VI | azoknak a vizeknek, amik a Hanság tavaiból az ingó
5160 5, VI | tavaiból az ingó lápföld alatt a Fertõ vizét eddig a Dunába
5161 5, VI | alatt a Fertõ vizét eddig a Dunába levezették, most
5162 5, VI | környékérõl, az már nem is hajaz a mostani alakjához. Új felmérésre
5163 5, VI | ha ki van derítve, hol a befolyást gátló akadály,
5164 5, VI | Inzsellérünk megcsinálta a költségvetést, s óriási
5165 5, VI | vármegye azt tartja, hogy ez a tekintetes nemes Sopron
5166 5, VI | Sopron vármegye pedig abban a meggyõzõdésben él, hogy
5167 5, VI | nemes Mosony vármegyének a kiadása. Márpedig hamarább
5168 5, VI | megtörténhetik az, hogy a Fertõ túláradjon a ruszti
5169 5, VI | hogy a Fertõ túláradjon a ruszti hegynek a tetején,
5170 5, VI | túláradjon a ruszti hegynek a tetején, mint az, hogy akár
5171 5, VI | tekintetes vármegyéknek a domestica cassájában úgy
5172 5, VI | cassájában úgy megáradjon a pénz, hogy annak a szélén
5173 5, VI | megáradjon a pénz, hogy annak a szélén tizenötezer forint
5174 5, VI | bárónõ, ki is megtudva, hogy a föld népének nyomorúságán
5175 5, VI | saját pénztárából felajánlá a megkívántató tizenötezer
5176 5, VI | nagyobbra becsülendõ, mivelhogy a bárónõnek tudomása volt
5177 5, VI | amilyen tudományos férfiú a dolgozóasztalánál, éppolyan
5178 5, VI | ember társaságban) egykor a bárónõt igen méltatlanul
5179 5, VI | praeambulum után »ad rem«! - A tizenötezer forint a szükséges
5180 5, VI | A tizenötezer forint a szükséges munkálatokra már
5181 5, VI | szüksége az ingenieurnek, hogy a nagy távolságokat, amik
5182 5, VI | érezvén, hogy amely subscust a bárónõ ellen elkövetett,
5183 5, VI | nagyságodat is injuriázta, nem mer a színe elé kerülni; hanem
5184 5, VI | az említett telescopiumot a felmérés idejére nélkülözhetné,
5185 5, VI | terheltessék.”~Így szólt a lelkész levele.~Ami ezekbõl
5186 5, VI | lelkész levele.~Ami ezekbõl a szavakból Lajos lelkében
5187 5, VI | mendemondákat hurcolnak szét a világban: olyan mendemondákat,
5188 5, VI | amikben neki is része van. S a nõ azzal áll bosszút azért,
5189 5, VI | Vavel Lajos másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsû
5190 5, VI | másnap elküldte a lelkészhez a maga nagybecsû Savary-féle
5191 5, VI | azzal az izenettel, hogy ezt a mérnöknek ajándékozza.~Neki
5192 5, VI | hogy ne lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér
5193 5, VI | lásson ki többet a világba.~A tudós inzsellér aztán hozzáfogott
5194 5, VI | inzsellér aztán hozzáfogott a nagy munkához egész lelke
5195 5, VI | lelke szerint, s télen át a befagyott tavakon keresztül-kasul
5196 5, VI | szaktudományú remekmû volt az. Mikor a kész munkáját elvitte a
5197 5, VI | a kész munkáját elvitte a nagylelkû pártfogónõhöz,
5198 5, VI | nem jutott eszébe, hogy a sáros csizmáját meg kellene
5199 5, VI | meg kellene elõbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem
5200 5, VI | elõbb törülni a tornácon a pokrócban; hanem azért úgy
5201 5, VI | megörvendezteté e munkával a bárónõt, hogy az még egy
5202 5, VI | aztán el se mert menni, hogy a telescopiumot megköszönje
5203 5, VI | megköszönje neki. Attól félt a derék ember, hogy ez is
5204 5, VI | fogja zavarba hozni, pedig a bárónõnek sem tudott rá
5205 5, VI | tudott rá mit is mondani. A vármegyegyûlésen az igaz,
5206 5, VI | igaz, hogy mikor referált a bevégzett dologról az inzsellér
5207 5, VI | dologról az inzsellér úr, a sok „mit is mondok”-tul
5208 5, VI | általa vezetett munka után a Fertõ egyszerre minden oldalán
5209 5, VI | termõföldeket, visszatért a régi medrébe.~Az az egyetlen
5210 5, VI | egyetlen csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte,
5211 5, VI | csatorna, mely a Királytót a Rábcával összekötötte, oly
5212 5, VI | oly rohamosan zúdította le a Fertõ vizét, hogy amint
5213 5, VI | egész tömegével alászállt, a réten emberderék vastagságú
5214 5, VI | kertje is megszabadult attól a veszélytõl, hogy az új tavasszal
5215 5, VI | tavasszal békalencse ússzék a szép tulipánágyai felett.~ ~
5216 6 | HATODIK RÉSZ~A halál a háznál~
5217 6 | HATODIK RÉSZ~A halál a háznál~
5218 6, I | keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be hozzá,
5219 6, I | arca egészen nedves volt a könnyektől; csak egy pongyola-öltöny
5220 6, I | kezével tartá elöl összefogva, a lábain pedig nem volt más,
5221 6, I | volt más, csak harisnya; a haja meg szétbomolva hullott
5222 6, I | meg szétbomolva hullott a vállára, keblére; úgy rontott
5223 6, I | Könyörüljön! - zokogá keservesen a leány.~- Mi baja önnek,
5224 6, I | önnek, Marie?~- Hol vannak a gyógyszerei? Mit tud ön
5225 6, I | gyógyszerei? Mit tud ön a halál ellen.~- Marie! -
5226 6, I | odaugorva hozzá, s keblére vonva a leányt.~- Nézze ön! Nézze
5227 6, I | Nézze csak: - szepegett a leány, keblébe nyúlva, s
5228 6, I | vonva elõ ruhafodrai közül - a kis magányos verebet. -
5229 6, I | magányos verebet. - Meghal!~A kedvenc zsoltáréneklõ ott
5230 6, I | zsoltáréneklõ ott feküdt hanyatt a leány rózsaszínû tenyerén,
5231 6, I | fejjel, s száját tátogatva; a leány forró leheletével
5232 6, I | hogy meghal. Oda szokott a lábamra repülni reggelenként,
5233 6, I | veszem észre, hogy amint a lábamat letettem a földre,
5234 6, I | amint a lábamat letettem a földre, nagyot sikoltott.
5235 6, I | sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.) Óh,
5236 6, I | Dávidomat.~S ismét rákezdte a keserves zokogást.~- Hm!
5237 6, I | kiálta kétségbeesetten a leány.~A férfi elõvette
5238 6, I | kétségbeesetten a leány.~A férfi elõvette gyógyszereit,
5239 6, I | szeszes életébresztõkkel a kis énekes fejét; vizet
5240 6, I | fejét; vizet csepegtetett a szájába, illó-olajjal kenegette
5241 6, I | illó-olajjal kenegette be a szívecskéje táját. Mind
5242 6, I | szívecskéje táját. Mind a ketten leültek emellett
5243 6, I | ketten leültek emellett a padlat-szõnyegre, a kis
5244 6, I | emellett a padlat-szõnyegre, a kis állatot középre véve.~-
5245 6, I | középre véve.~- Már felnyitja a szemeit... - suttogá a leány. - ...
5246 6, I | felnyitja a szemeit... - suttogá a leány. - ...Még lábra áll!...
5247 6, I | Ugye, meg fog élni?~A kis énekes még egyszer összeszedte
5248 6, I | úrnõjéhez, s aztán elbújt annak a selyemköntöse fodrai alá.~-
5249 6, I | én gázoltam rá! - rebegé a leány, s aztán óvatosan,
5250 6, I | rátaláljon az odamenekültre.~A kis énekes meg volt halva.~
5251 6, I | halva.~Most már nem sírt a leány, mikor látta, hogy
5252 6, I | tekinte kis halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta
5253 6, I | halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta csendesen.~...
5254 6, I | nem lopkodja el csészémbõl a kalácsdarabkákat... üresen
5255 6, I | kalácsdarabkákat... üresen fog állani a kalitkája.~- Majd szerzek
5256 6, I | Akit én szerettem, annak a helyébe nem tudnék én tenni
5257 6, I | igazi.~S azzal fölvette a holt madarat, és megcsókolgatá.~-
5258 6, I | érte. Nem kell kísértet a szobámba. Majd eltemetjük
5259 6, I | szobámba. Majd eltemetjük õt a virágoskertemben. Tudok
5260 6, I | kis magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni
5261 6, I | szemfödélnek felszabta számára a brüsszeli csipkéjét, fekete
5262 6, I | varrt Phryxusnak, Hellének: a négy macskájának fekete
5263 6, I | macskájának fekete szalagot kötött a nyakába, s magával vitte
5264 6, I | magával vitte õket délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret.
5265 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem
5266 6, I | el. (Az orvost nem szokás a temetésre invitálni.) De
5267 6, I | mégis jólesett neki, mikor a kertbe leérve, a mondott
5268 6, I | mikor a kertbe leérve, a mondott helyen, a gyepágy
5269 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva
5270 6, I | mellett már megásva találta a kis sírgödröt. Ez Lajos
5271 6, I | bizonyosan.~Azután mind a hat kísérõnek, a játszótársaknak
5272 6, I | Azután mind a hat kísérõnek, a játszótársaknak kellett
5273 6, I | jó barátjuk koporsójára, a felhantolást maga végezte
5274 6, I | gloire est arrivé.”~Õ „ezt” a dalt hallotta egyszer sok
5275 6, I | néhány nap múlva ott állt a kis sírkõ a halom elõtt,
5276 6, I | múlva ott állt a kis sírkõ a halom elõtt, azzal a felirattal,
5277 6, I | sírkõ a halom elõtt, azzal a felirattal, amit õ szánt
5278 6, I | felirattal, amit õ szánt a kedvencének, s a sír rámába
5279 6, I | õ szánt a kedvencének, s a sír rámába volt foglalva,
5280 6, I | jó játékot csinálni. Az a csendességszerzõ angyal
5281 6, I | mindennap gyakorolta magát a kardvívásban. Henry csakugyan
5282 6, I | vívómester volt valaha. - A várlak egyik földszinti
5283 6, I | földszinti termében, ahonnan a kardcsattogás nem hallatszott
5284 6, I | veres daganatoktól tele volt a testük. Henry olyanokat
5285 6, I | ellenség volna. Úgy is kellett. A vívás után dicsekedtek egymásnak
5286 6, I | után dicsekedtek egymásnak a kapott vágások nyomaival;
5287 6, I | nyomaival; elállították a vérzést árnikás vízzel,
5288 6, I | reggel hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes
5289 6, I | hasztalan várta Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra
5290 6, I | Henryt a gróf a vívóteremben. A rendes óra már jól elhaladt,
5291 6, I | Azalatt töltötte az idõt a szélpuskával a céllövöldözésben.
5292 6, I | töltötte az idõt a szélpuskával a céllövöldözésben. Annyira
5293 6, I | lépésnyirõl kapásra kilõtte a coeur-ászból a szívet. Végre
5294 6, I | kapásra kilõtte a coeur-ászból a szívet. Végre megunta a
5295 6, I | a szívet. Végre megunta a várakozást, s maga indult
5296 6, I | indult el Henryt fölkeresni.~A komornyik lakása földszint
5297 6, I | földszint volt, Lizetté, a szakácsnõé mellett. Lizett
5298 6, I | csakugyan felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón
5299 6, I | felesége volt neki.~A gróf a folyosóra nyíló ajtón akart
5300 6, I | találta. Azt hitte, Henry a feleségénél van. A konyha
5301 6, I | Henry a feleségénél van. A konyha felé került.~A konyhában
5302 6, I | van. A konyha felé került.~A konyhában már kinn volt
5303 6, I | elhízott személy volt az a nõ, amilyennek Vavel gróf
5304 6, I | Hol van Henry? - kérdé a gróf.~- Odabenn van az ágyán.~-
5305 6, I | ágyán.~- Miért van bezárva a külsõ ajtaja?~- Mert nem
5306 6, I | hiszem, hogy megsimította a guta.~S azt olyan flegmával
5307 6, I | öreg ott feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erõsen
5308 6, I | feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erõsen félre volt
5309 6, I | jól leszek.~- Nyújtsd ide a kezedet.~- Nincsen kezem.~
5310 6, I | Nincsen kezem.~Lajos felemelte a beteg kezét, s üterét vizsgálta.~-
5311 6, I | bele merjek kontárkodni a gyógyításába. Elmegyek magam
5312 6, I | hogy fel segítsen ülni a nyeregbe. Rajta ülök már
5313 6, I | nyeregbe. Rajta ülök már a Szent Mihály paripáján.
5314 6, I | Szent Mihály paripáján. A két lábam ott van a kengyelben.
5315 6, I | paripáján. A két lábam ott van a kengyelben. Csak a nyelvem
5316 6, I | ott van a kengyelben. Csak a nyelvem jár még; de az is
5317 6, I | magam is legjobban. Ki fogja a helyemet kipótolni önök
5318 6, I | önök körül? - Azt hiszem, a Schmidtéknek van egy katonaviselt
5319 6, I | katonaviselt fiuk, az jó lenne a helyembe. Vagy az a féllábú
5320 6, I | lenne a helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek
5321 6, I | féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat csináltatott.
5322 6, I | kell lovakkal bajlódni. A ház körüli munkát az biz
5323 6, I | munka! Te nekem az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te
5324 6, I | az vagy, ami a katonának a fegyvere. Te vagy a házamon
5325 6, I | katonának a fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te
5326 6, I | fegyvere. Te vagy a házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak
5327 6, I | házamon a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az õre. Te
5328 6, I | egyetlen barátom, ebben a hajótörés kietlenében.~A
5329 6, I | a hajótörés kietlenében.~A szegény öreg szolga mosolyra
5330 6, I | esztendõt szolgáltam le a katonaságnál, húszat az
5331 6, I | kapitulációt töltöttem el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban:
5332 6, I | el a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: ideje, hogy
5333 6, I | tudós ember, mikor megszorul a nagy válságban. Felmondott
5334 6, I | nagy válságban. Felmondott a tudományának, s odamenekült
5335 6, I | tudományának, s odamenekült a csodatevõ kuruzslóhoz.~-
5336 6, I | én hallottam hírét itt a környékben egy vajákos asszonynak,
5337 6, I | Ugyan hogy tenné ön azt már? A tudós, a nagy bölcs, aki
5338 6, I | tenné ön azt már? A tudós, a nagy bölcs, aki annyi könyvet
5339 6, I | vannak hiábavalósággal, hanem a te ujjaid hegyében ott a
5340 6, I | a te ujjaid hegyében ott a halál elleni segítség. Hogy
5341 6, I | óta nem gyóntam meg. Most a végsõ számadásnál vagyok.
5342 6, I | adósságomat magammal vigyem-e a másvilágra? Hívasson ön
5343 6, I | szegény öreg szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész
5344 6, I | ördögeit. Úgy ül valami a szívem fölött, mint a szikla.~-
5345 6, I | valami a szívem fölött, mint a szikla.~- Ne légy gyermek! -
5346 6, I | Ne légy gyermek! - kiálta a haldoklóra haragosan Vavel. -
5347 6, I | magadat képzelõdéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában
5348 6, I | képzelõdéseiddel? Hát a katonát, aki a csatában elesik, ki gyóntatja
5349 6, I | ágyúgolyó sodort el.~- Talán ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná
5350 6, I | félelmemet; oh, de ebben a nagy csendességben minden
5351 6, I | fárad, hogy apró uraknak a lábtyûit sártól megtisztogassa:
5352 6, I | megtisztogassa: hanem vagyok a bibliai egyszarvú, aki azon
5353 6, I | aki azon törekszik, hogy a hatalmasok fejét beletapossa
5354 6, I | hatalmasok fejét beletapossa a sárba. S aztán elmondanád
5355 6, I | aztán elmondanád neki sorba a titkokat, amik lelkedet
5356 6, I | uramat és családját elfogták a forradalmiak, hogy megöljék,
5357 6, I | forradalmiak, hogy megöljék, én a saját leányomat öltöztettem
5358 6, I | hogy az igazit megmentsem a halálveszélytõl. A magamét
5359 6, I | megmentsem a halálveszélytõl. A magamét hagytam a veszedelembe
5360 6, I | halálveszélytõl. A magamét hagytam a veszedelembe menni, s az
5361 6, I | rejtegettem, elfutottam vele. A magam leányát kiadtam királyleánynak,
5362 6, I | királyleánynak, olyankor, mikor mint a szarvasokra, úgy vadásztak
5363 6, I | szarvasokra, úgy vadásztak a királyokra és az õ ünõikre,
5364 6, I | királyokra és az õ ünõikre, s a királyleányból csináltam
5365 6, I | kettõt megöltem közülök, s a kincseket elragadtam a megszabadított
5366 6, I | s a kincseket elragadtam a megszabadított gyermek számára.
5367 6, I | Mindezt cselekedtem - hörgé a haldokló.~- S azt hiszed
5368 6, I | azt, hogy õ, aki forgatja a napok és világok százezreit
5369 6, I | ütközzenek, s aki megtanítja a férget õsszel, hogyan temesse
5370 6, I | s aki intézi az embernek a sorsát, aki a napok és férgek
5371 6, I | az embernek a sorsát, aki a napok és férgek között áll:
5372 6, I | felér. Ön bejárta az egeket, a csillagokat, tudja, hol
5373 6, I | megkapaszkodjam, hogy le ne hulljak a mélységbe. Nekem kell valami
5374 6, I | mélységbe. Nekem kell valami jel a homlokomra, amirõl rám ismerjenek
5375 6, I | homlokomra, amirõl rám ismerjenek a másvilági õrtállók. Félek,
5376 6, I | rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben eltévedt, s rémek
5377 6, I | S ha van még másvilág, s a másvilágon emberi szó és
5378 6, I | kérdést intéz, s van arc, mely a formájára termett arcnak
5379 6, I | belát, s nem szorul õ se a te mentségedre, se a te
5380 6, I | se a te mentségedre, se a te papod abszolúciójára,
5381 6, I | paradicsomába bebocsásson.~A haldoklót mind nem nyugtatá
5382 6, I | nem nyugtatá ez meg. Arcát a pokol félelmei még jobban
5383 6, I | jobban eltorzíták, mint a halál keze. Szemei rémtûzben
5384 6, I | Az is kötelességed! Ha a pokolba vagy küldve: eredj
5385 6, I | árulóvá lenni!~Azzal felkelt a haldokló ágya szélérõl,
5386 6, I | hagyva õt magára.~Mikor már a kilincset megfogta, ismét
5387 6, I | s aztán kezébe fogta azt a tehetetlen, jéghideg kezet.~-
5388 6, I | következem. Ha egyszer én odaérek a mennyország kapujához: mielõtt
5389 6, I | az én jó, öreg bajtársam, a becsületes, erényekben gazdag
5390 6, I | Henry?” s ha arra azt mondja a szent kapuõr, hogy „nincs
5391 6, I | az! mert az odalenn van a souterraine-ben”, akkor
5392 6, I | neki, hogy „no hát köszönöm a barátságot öreg; de nékem
5393 6, I | kell! megyek le hozzá én is a pokolba, s egy társaságban
5394 6, I | Isten engem úgy segéljen!~A szegény, nyomorult útrakészülõ
5395 6, I | arcát. Ez már tetszett neki. A kezével nem vonhatta közelebb
5396 6, I | közelebb Lajos kezét, de a fejét még oda tudta erõszakolni,
5397 6, I | most már ragyogni kezdtek a szemei; - de ketten se maradunk
5398 6, I | egy harmadik; - s az mind a kettõnket kikönyörög onnan.~
5399 6, I | onnan.~Lajos homlokára ütött a tenyerével.~- Hogy ez nekem
5400 6, I | Ön könnyezett! - szólt a leány megdöbbenve. Megismerte
5401 6, I | verebem haldoklik. Elveszítjük a szegény Henryt.~- Óh Istenem! -
5402 6, I | boldog: elhagyhatja ezt a sírboltot.~- Igaz. Embert
5403 6, I | azért van, Marie. Hanem mert a kis állatnak a halállal
5404 6, I | Hanem mert a kis állatnak a halállal vége van, az embernek
5405 6, I | embernek pedig azzal kezdõdik a megdicsõülése.~- Nem láthatnám
5406 6, I | Nem láthatnám még egyszer a jó Henryt?~- De éppen azért
5407 6, I | imádságoskönyvét. Keresse ki benne a haldokló ember imáját.~-
5408 6, I | hogy lesz-e mindig imakönyv a közelében!~- Kitõl tanul
5409 6, I | ön ilyen gondolatokat?~- A széltõl, mikor az ablakon
5410 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, -
5411 6, I | Lajos levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány elsõ
5412 6, I | levezette Marie-t a haldoklóhoz.~A leány elsõ dolga az volt,
5413 6, I | hogy Lizettet elparancsolta a tûzhelytõl. Menjen a férjét
5414 6, I | elparancsolta a tûzhelytõl. Menjen a férjét ápolni. Ma nem lesz
5415 6, I | van kenyér és gyümölcs.~A szakácsnõnek el kellett
5416 6, I | szakácsnõnek el kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~
5417 6, I | kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni.~Hanem
5418 6, I | arra nem volt rábírható a jó Lizett, hogy Henry szobájába
5419 6, I | Nagyon érzéketlen volt a kövér Lizett s ez jó tulajdonság
5420 6, I | jó tulajdonság volt ahhoz a feladathoz, ami neki jutott.~
5421 6, I | Marie és Lajos bementek a beteghez.~Henry arcán valami
5422 6, I | derengett át, mikor meglátta a belépõ leányt.~Mint egy
5423 6, I | gyöngéd kezével végigsimítá a haldokló hû szolga arcát.~
5424 6, I | érintésétõl becsukódtak annak a szemei.~- Nevet õ most? -
5425 6, I | suttogá Marie Lajos fülébe, a torzarcra tekintve.~- Majd
5426 6, I | ne lássa maga elõtt azt a félelemidézõ arcot.~S mondta
5427 6, I | kenetteljes hangon azt a szép imát, amit a jó père
5428 6, I | hangon azt a szép imát, amit a jó père Lacordaire szerzett
5429 6, I | père Lacordaire szerzett a másvilágra utazók számára:
5430 6, I | nehezebben dadogta utána a malasztteljes igéket.~Azután
5431 6, I | térdét meg ne hajtsa arra a székre, melynek támlányára
5432 6, I | nagyon komoly ember volt. A torzvonások az arcról, a
5433 6, I | A torzvonások az arcról, a redõk a homlokról elsimultak -
5434 6, I | torzvonások az arcról, a redõk a homlokról elsimultak - egészen.~ ~
5435 6, II | II.~Még aztán nem elég a szegény jámbor embernek
5436 6, II | embernek az, hogy meghal: a nagyobbik gond az, hogy
5437 6, II | római katolikus temetõ, a szomszéd helységbe pedig
5438 6, II | pedig szekéren átszállítani a halott embert annyi volna,
5439 6, II | jégverésért magára vállalni a felelõsséget: annálfogva
5440 6, II | dereglyét fogadott fel, s azzal a Fertõ taván keresztül (annak
5441 6, II | keresztül (annak nem árt meg a jégverés) szállíttatta a
5442 6, II | a jégverés) szállíttatta a koporsót egy átelleni faluba,
5443 6, II | ahol aztán megejthetõ volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai
5444 6, II | megejthetõ volt a temetés.~Ott a Hanság zsombikjai között
5445 6, II | került ide az az idegen név a többi sírkeresztek közé.~
5446 6, II | még ridegebb lett az élet a Névtelen Vár lakóira nézve.~
5447 6, II | szolgálattevõ személyt fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry
5448 6, II | fogadni a házhoz.~Elfogadta a Henry jóakaratú, elõrelátó
5449 6, II | elõrelátó tanácsát; azt a masinalábú hadastyánt fogadta
5450 6, II | masinalábú hadastyánt fogadta a házhoz, akire nézve bizonyosan
5451 6, II | egyéb dolga nem volt, mint a ruhákat kitisztítani, amik
5452 6, II | voltak porosak vagy sárosak; a bútorokat letörülgetni s
5453 6, II | bútorokat letörülgetni s a Schmidtéktõl átvenni, amit
5454 6, II | átvenni, amit hoztak, felvinni a konyhába Lizettnek, s Lizettõl
5455 6, II | lehozni, s kiadni, amit az a Schmidtéknek küldött, az
5456 6, II | asztalra letenni, s az ételeket a konyhából az elõszobába
5457 6, II | elõszobába felhordani.~Hanem a féllábú hadastyán nem állta
5458 6, II | hadastyán nem állta ki ezt a dicsõséget két hétnél tovább.
5459 6, II | tovább. Akkor levetette a libériát, s visszakéredzkedett
5460 6, II | libériát, s visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónõ
5461 6, II | visszakéredzkedett a szomszéd kastélyba, a bárónõ udvarába. Azt mondta,
5462 6, II | se szól egy szót is. Még a szakácsnõ se nyitja föl
5463 6, II | szakácsnõ se nyitja föl a száját soha, s az ember
5464 6, II | lakik-e még valaki abban a kastélyban. Meg kell neki
5465 6, II | fûrészelni öt garas napszámért.~A bárónõ megtudva azt, hogy
5466 6, II | bárónõ megtudva azt, hogy a gróf ismét cseléd nélkül
5467 6, II | hozzá egykori védencét, a Sánta Laci kisfiát, aki
5468 6, II | kisfiát, aki már jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor
5469 6, II | jártas volt a kastélyban. A fiú már akkor lehetett tizenkét
5470 6, II | hogy köszönje meg nevében a bárónõnek ezt a gondoskodást.
5471 6, II | nevében a bárónõnek ezt a gondoskodást. Rá nézve csakugyan
5472 6, II | hallgatag.~Vavel Lajos alakja a haldokló szolgával folytatott
5473 6, II | igazi szerepe belejátszott a világtörténetbe.~Két vezéreszme
5474 6, II | töltötte be egész lelkét: egyik a rajongás egy magas eszményért,
5475 6, II | imádja; s aki megsiratja a megölt madarat, akire véletlenül
5476 6, II | akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének
5477 6, II | volt az ellenkezõ indulat; a tengermélységû gyûlölet
5478 6, II | léptekkel járta keresztül-kasul a világot, csonthalmokkal,
5479 6, II | meg minden lépte nyomát, a titánalak, aki lábzsámolyul
5480 6, II | egy világrész fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár
5481 6, II | fölött.~Ez a szenvedélye a Névtelen Vár lakójának nem
5482 6, II | szárazföldön el volt kobozva a szabad szó. Írott levélre,
5483 6, II | meggondolatlan ember bízhatta a titkát. Vavel Lajos hollandi
5484 6, II | igen furfangosan folyt. A bankár, akinek neve Van
5485 6, II | Vavel Lajos is. Idõközönként a bankár küldözött Vavel grófnak
5486 6, II | mint olvasmány. Az elküldõ a maga tudósításait pokolkõoldattal
5487 6, II | tudósításait pokolkõoldattal a tojás külsõ héjára írta
5488 6, II | külsõ héjára írta fel, ami a tojáshéjon átszívódott,
5489 6, II | Mikor aztán forró vízben a tojás megkeményült, a külsõ
5490 6, II | vízben a tojás megkeményült, a külsõ héj lehántása után
5491 6, II | ott volt látható az írás a belsõ hártyán. Ez volt az
5492 6, II | értesült az elégedetlenségrõl a mindenható ember ellen.
5493 6, II | ember ellen. Tudomása volt a philadelphok klubjának terveirõl,
5494 6, II | klubjának terveirõl, mely a francia hadsereg soraiban
5495 6, II | közlegényeket. Tudomása volt a francia fõtisztekrõl, kik
5496 6, II | császárjuk ellen. Elõre megtudta a fekete légió keletkezésének
5497 6, II | keletkezésének vajúdásait, - a francia nép zúgolódását
5498 6, II | francia nép zúgolódását a rettentõ vérpazarlás ellen,
5499 6, II | rettentõ vérpazarlás ellen, s a diplomácia örök zsibongású
5500 6, II | zsibongású fondorlatait; a koalíciók elõrevetett árnyékát
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003 |