Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
5501 6, II | eltitkolt lépésrobaját.~S õ ott a Névtelen Várban hallgatott, 5502 6, II | hallgatott, figyelt, és várt a maga jelszavára.~Mikor a 5503 6, II | a maga jelszavára.~Mikor a jelszó hangzani fog, akkor 5504 6, II | tanulmányoznia kellett, ami azon a földön történik, ahol a 5505 6, II | a földön történik, ahol a lábait megvetette.~Ehhez 5506 6, II | két közege volt: az egyik a fertõszegi lelkész, Mercatoris, 5507 6, II | fertõszegi lelkész, Mercatoris, a másik az ügyvédje, aki Pesten 5508 6, II | aki Pesten lakott. Mind a kettõvel folytonos levelezésben 5509 6, II | állt; személyesen azonban a lelkésszel sohasem beszélt, 5510 6, II | véletlenül botlott be, a principálisát kísérve, a 5511 6, II | a principálisát kísérve, a Névtelen Várba.~Ez utóbbinak 5512 6, II | Névtelen Várba.~Ez utóbbinak a neve nem fog elõfordulni 5513 6, II | felvilágosítást ad arról a korról, melyben történetünk 5514 6, II | történetünk lefolyt. Õ maga a többek között arról lett 5515 6, II | arról lett nevezetes, hogy a világ minden nyelvét a magyarból 5516 6, II | hogy a világ minden nyelvét a magyarból származottnak 5517 6, II | csak késõbb származtak be a paradicsomba. De Éva anyánk 5518 6, II | tudott németül; mert különben a kígyóval hogyan diskurálhatott 5519 6, II | számítani még Sátán Lacit, a rablót s Mátyást, az ezermestert.) 5520 6, II | egyoldalú ismereteket szerzett. A lelkész csendesen szemlélõ 5521 6, II | szemlélõ bölcsész volt, a megtörtént dolgok védelmezõje, 5522 6, II | védelmezõje, akinek adatai után a magyar népnél békeszeretõbb, 5523 6, II | nyugodalmasabb faj nem létezik a világon. A fiatal jogtudós 5524 6, II | faj nem létezik a világon. A fiatal jogtudós ellenben 5525 6, II | jellem volt; tele panasszal a fennálló rendszer ellen; 5526 6, II | sorsára befolyó nagyokat, a nemzeti féltékenység, a 5527 6, II | a nemzeti féltékenység, a nyomás érzete kirítt minden 5528 6, II | az csak egy igen kicsiny, a nemzettömegbõl kiemelkedõ 5529 6, II | társcsoport eszmejárása volt. Ez a kis csoport mind elfért 5530 6, II | legalkalmasabb helynek találta a Pestrõl Budára átvezetõ 5531 6, II | járdáját. Ott szülemlettek a merész, elérhetetlen célok 5532 6, II | eszmecserékben, mely célok között a legtávolabb esõk voltak 5533 6, II | lehetne engedélyt kicsalni a Helytartó Tanácstól? - De 5534 6, II | dolog is elég arra, hogy a betöltetlen vágyat elmérgesítse 5535 6, II | gyûlöletté.~Vavel Lajos arra a következtetésre jutott fiatal 5536 6, II | mint szabadítót várja, s a legjobb esetben közönyösen 5537 6, II | közül egyiknek sem kívánja a gyõzelmet.~Az országgyûlés 5538 6, II | újoncilletményt (õt ott is a „távollevõk követe” képviselte), 5539 6, II | eszméért lelkesülve indulnak a harcba; hanem toborzás útján. 5540 6, II | Kiválasztották nyolcával a huszárok közül a legnyalkábbakat, 5541 6, II | nyolcával a huszárok közül a legnyalkábbakat, akik legjobban 5542 6, II | legnyalkábbakat, akik legjobban járták a „verbunkost”, akik legjobban 5543 6, II | városra. Az utcák szegletein, a közsétányokon, a kocsmákban, 5544 6, II | szegletein, a közsétányokon, a kocsmákban, a sokadalom 5545 6, II | közsétányokon, a kocsmákban, a sokadalom közepén rákezdték 5546 6, II | sokadalom közepén rákezdték a délceg táncot a huszárok ( 5547 6, II | rákezdték a délceg táncot a huszárok (bakancsost sohase 5548 6, II | látott senki toborzani); a cigányzenére, a víg sikoltozásra 5549 6, II | toborzani); a cigányzenére, a víg sikoltozásra odacsõdült 5550 6, II | sikoltozásra odacsõdült a legénység; aki hallgatott 5551 6, II | legénység; aki hallgatott a szép, biztató szóra, azt 5552 6, II | körülölelgették, pajtásnak hítták, a többit megtette a bor. Mikor 5553 6, II | hítták, a többit megtette a bor. Mikor már a legény 5554 6, II | megtette a bor. Mikor már a legény a huszár tenyerébe 5555 6, II | bor. Mikor már a legény a huszár tenyerébe belecsapott, 5556 6, II | tenyerébe belecsapott, mikor a huszárcsákót fel hagyta 5557 6, II | huszárcsákót fel hagyta tenni a fejére cserébe a maga süvegéért, 5558 6, II | hagyta tenni a fejére cserébe a maga süvegéért, ami a huszár 5559 6, II | cserébe a maga süvegéért, ami a huszár fejére vándorolt, 5560 6, II | felcsapott”, s reggelre a hátán volt a „borjú”, akinek 5561 6, II | s reggelre a hátán volt a „borjú”, akinek a népdal 5562 6, II | hátán volt a „borjú”, akinek a népdal szerint a mészáros 5563 6, II | akinek a népdal szerint a mészáros elvágta a négy 5564 6, II | szerint a mészáros elvágta a négy lábát, s most az nem 5565 6, II | össze nem került, az kitelt asenki fiaiból”. A városban 5566 6, II | kitelt a „senki fiaiból”. A városban összefogdosták 5567 6, II | városban összefogdosták a dologkerülõket, sehonnaiakat, 5568 6, II | dologkerülõket, sehonnaiakat, a falvakban a kisbírák elpányvázták 5569 6, II | sehonnaiakat, a falvakban a kisbírák elpányvázták az 5570 6, II | senki se sír, ha elviszik. A népdalok teli vannak a verbunkos 5571 6, II | A népdalok teli vannak a verbunkos korszak emlékeivel:~- „ 5572 6, II | édes anya,~Kinek katona a fia,~Mindig van annak halottja.~ 5573 6, II | már mindjárt rászedtek.”~A népdal kifejezi az általános 5574 6, II | ágyútöltelék kedv nélkül ment a harcba. Megtette az engedelmes 5575 6, II | színe-java volt elvegyülve, mint a mór kardvasban az arany, 5576 6, II | egyes tagja büszke volt a sasos zászlójára, s jobbnak 5577 6, II | s jobbnak tartotta magát a világ minden emberénél.~ 5578 6, II | világ minden emberénél.~A hajdani magyar hõsmondakör 5579 6, II | el tudott múlni, mintha a kurucvilágot, mintha a hétéves 5580 6, II | mintha a kurucvilágot, mintha a hétéves háború Niebelungen-harcát 5581 6, II | választaná el. Hová lettek a hõs nemesi bandériumok, 5582 6, II | Hatszázezer nemes, virága a magyar nemzetnek, tétlenségre 5583 6, II | tétlenségre volt kárhoztatva. A professzionátus katonák 5584 6, II | professzionátus katonák lenézték a gyakorlatlan nemesi hadat; 5585 6, II | gyakorlatlan nemesi hadat; s a professzionátus diplomaták 5586 6, II | Nem akartak fegyvert adni a nemesi sereg kezébe; inkább 5587 6, II | ez volt az igazi tábora.~A század óriását csak hõsökkel 5588 6, II | Spanyolország, hogy mire képes a feldühített hazaszeretet. 5589 6, II | hazaszeretet. Minõ jelenetei a népháborúnak! Az ellenség 5590 6, II | kegyetlenséggel pusztítja a betörõket. A foglyoknak 5591 6, II | kegyetlenséggel pusztítja a betörõket. A foglyoknak nem ád kegyelmet, 5592 6, II | foglyoknak nem ád kegyelmet, a sebesülteket kivégzi. Pavetti 5593 6, II | leányok, megannyi fúriák! A lovag mögé odaül a hölgye 5594 6, II | fúriák! A lovag mögé odaül a hölgye a nyeregbe, s vele 5595 6, II | lovag mögé odaül a hölgye a nyeregbe, s vele együtt 5596 6, II | marcangol, bõszíti szavával a küzdõt, visszatartja a hátrálót, 5597 6, II | szavával a küzdõt, visszatartja a hátrálót, megmenti a sebesültet. 5598 6, II | visszatartja a hátrálót, megmenti a sebesültet. És azok, akik 5599 6, II | S nem elég az iszonyat a déli félszigeten, a francia 5600 6, II | iszonyat a déli félszigeten, a francia vérnek be kell még 5601 6, II | Semmiért? Oly halommal feküdt a hómezõn a hullatömeg, hogy 5602 6, II | halommal feküdt a hómezõn a hullatömeg, hogy a lovassági 5603 6, II | hómezõn a hullatömeg, hogy a lovassági rohamokat feltartóztatta. 5604 6, II | rohamokat feltartóztatta. A lovak nem akartak nekimenni 5605 6, II | lovak nem akartak nekimenni a holttest-garmadáknak.~S 5606 6, II | francia tábornok (Lannes), aki a gyõztes óriásnak az ütközet 5607 6, II | azért, mert térdig gázolod a vért, s sógorod (Murat), 5608 6, II | vért, s sógorod (Murat), ez a cifra kakas, diadalt kukorikul 5609 6, II | ezeket olvasta Vavel, mint a kalitkába zárt tigris, járt-kelt 5610 6, II | szobájában egyedül, perlekedve a sorssal és az istenekkel, 5611 6, II | még százszorta jobban fájt a kiontott vér veszteségénél, 5612 6, II | veszteségénél, az volt annak a gyûlöletnek a szemlélése, 5613 6, II | volt annak a gyûlöletnek a szemlélése, mely Európa 5614 6, II | messzebbre kezdte vetni árnyékát a francia nép felé. A szabadság 5615 6, II | árnyékát a francia nép felé. A szabadság nemzetét a zsarnokság 5616 6, II | felé. A szabadság nemzetét a zsarnokság táborának nevezték 5617 6, II | táborának nevezték már. A civilizáció elõharcosai 5618 6, II | vadakká fajulnak el, mint a mongol, az indián. Egy francia 5619 6, II | dicsõségterhelt zászlóikat. Ez a ráköpött mérges tajték még 5620 6, II | mérges tajték még fájóbb volt a vérnél. Vavel Lajosnak megküldé 5621 6, II | Vavel Lajosnak megküldé a könyvárusa azon éveknek 5622 6, II | dívó irodalmi terményét, a spanyol pasquillokat, amiktõl 5623 6, II | csúfolják, átkozzák azt a nemzetet, akit õ imád. És 5624 6, II | nagyravágyása miatt!~Ilyenkor, mint a cirkuszok karcerébe zárt 5625 6, II | falai közt Vavel, aki várja a „biafora!” kiáltást, amikor 5626 6, II | eközben ama másik foglya a Névtelen Várnak minden reggel, 5627 6, II | minden reggel, korán, mikor a madarak ébrednek, kinyitá 5628 7 | HETEDIK RÉSZ~Új élet a háznál~ 5629 7, I | I.~Mikor a haza áldozatokat követel: 5630 7, I | Bernát alispán úr is, amidőn a megye rendei részéről kötelességévé 5631 7, I | érvényt szerezni serénykedjék.~A feladat ez volt: megjelenni 5632 7, I | megjelenni személyesen azoknál a „potior”-oknál, akik a 3. 5633 7, I | azoknál a „potior”-oknál, akik a 3. t. c. 17. §-a értelmében 5634 7, I | oknál, akik a 3. t. c. 17. §-a értelmében a „lustratió” 5635 7, I | t. c. 17. §-a értelmében a „lustratió” alkalmával saját 5636 7, I | illetõleg lovaik helyett a „birsagium”-ot küldték meg: 5637 7, I | az idõre, amit e célból a Névtelen Várban eltölt, 5638 7, I | Névtelen Várban eltölt, a pipázásról le kell a tekintetes 5639 7, I | eltölt, a pipázásról le kell a tekintetes úrnak mondani.~ 5640 7, I | megelõzõleg levelet írt a grófnak, egész kordiálisan 5641 7, I | nem hagyta említetlenül a fatális labodafõzeléket 5642 7, I | fatális labodafõzeléket és a békacombokat sem.~Szokás 5643 7, I | másodikra, maga szólítá meg a házigazdát: „Mit tetszett 5644 7, I | arcát; helyre akarta hozni a múltkori gorombaságát ily 5645 7, I | idõ egészséges embernek.~- A gróf úr az utóbbi idõkben 5646 7, I | nem méltóztatott eljönni a nagy lustratióra, hanem 5647 7, I | egy kérdéssel eléje vágjak a tekintetes úrnak. Sokan 5648 7, I | Sokan jelentek meg azon a lustratión?~- Az alsóbb 5649 7, I | nemességbõl elég számosan, hanem a fõnemesség távollétével 5650 7, I | tulajdonítom, mely megtiltja a nemes felkelõknek bármely 5651 7, I | hozatott, hogy egyrészrõl a pompában való vetélkedésnek 5652 7, I | pedig az ellenségnél is a rablási ösztön csillapíttassék.~ 5653 7, I | és mentekötõt felraknom a dolmányomra és kacagányomra?~- 5654 7, I | iróniázik.~- Hát megmondom én a magam részérõl az igazi 5655 7, I | igazi okot. Nem mentem el a lustratióra, mert tréfának 5656 7, I | és gyermekjátéknak tartom a meghozott törvényt, amely 5657 7, I | törvényt, amely mindjárt ezzel a mentalis reservátával kezdõdik: „ 5658 7, I | reservátával kezdõdik: „a magyar nemesi fölkelés csak 5659 7, I | forog fenn”, - tehát ezt a fölkelõ sereget elõre felkészíteni, 5660 7, I | is csak azon esetben, ha a támadó ellenség oly hatalmas 5661 7, I | hatalmas volna, hogy annak a rendes császári királyi 5662 7, I | erõsen megverték. Tehát a magyar nemesi fölkelésnek 5663 7, I | nemesi fölkelésnek az lenne a feladata, hogy készületlenül, 5664 7, I | álljon elõ akkor, mikor a rendes hadsereg nem képes 5665 7, I | hadsereg nem képes helytállni a hatalmasabb ellenségnek. - 5666 7, I | 3000 forinton felül van a jövedelme, lovas lesz, akinek 5667 7, I | az gyalog; - tehát nem a képesség határoz, hanem 5668 7, I | Szép svadrony lesz belõle! A nemesurak maguk hoznak hazulról 5669 7, I | hazulról puskát, kardot. Azokat a jámbor vadászfegyvereket, 5670 7, I | vadászfegyvereket, amikkel a compossessor urak a nyulakat 5671 7, I | amikkel a compossessor urak a nyulakat ijesztgetik a tarlón, 5672 7, I | urak a nyulakat ijesztgetik a tarlón, a francia bajonettekkel 5673 7, I | nyulakat ijesztgetik a tarlón, a francia bajonettekkel szembeállítani! 5674 7, I | milyen egyenruhába öltöztesse a maga nemességét. Akkor azok 5675 7, I | tiszteket választanak, mint a vármegyén alispánt, szolgabírót: 5676 7, I | nem kérdezve, hogy ki ért a had felállításához, vezénylethez, 5677 7, I | ellen, melynek tisztjei a csaták tûzkeresztségében 5678 7, I | nemzet színe-java ellen: ha a kivitelben tréfának nem 5679 7, I | tréfának nem bizonyulna be.~A hadviseléshez legelõször 5680 7, I | elmúlik az egész veszedelem. A nemesi felkelõ sereg addig 5681 7, I | sereg addig elmegy, amíg a tarisznyában tart a hazulról 5682 7, I | amíg a tarisznyában tart a hazulról elhozott tepertõs 5683 7, I | elsütni. - Tréfának veszi ezt a dolgot minden ember. Törvényhozók 5684 7, I | Törvényhozók és hadvezérek. - A lustratiót, azt a tréfát, 5685 7, I | hadvezérek. - A lustratiót, azt a tréfát, hogy minden nemes 5686 7, I | minden nemes menjen fel a megye székvárosába bemutatni, 5687 7, I | vagy hogy tud lovon ülni, a mi svábjaink igen találóan 5688 7, I | leszek az elsõk között, akik a nagy tragédiát kiegészíteni 5689 7, I | kiegészíteni sietnek; hanem a komédiát nézni sem szeretem, 5690 7, I | játszani benne. - Hagyjuk ezt a bohóságot. Azt mondom én, 5691 7, I | tárgy felett. - Van ebben a házban egy csendes kis pincebolt, 5692 7, I | adomázunk, és fumigáljuk a világot.~- Hát a gróf úr 5693 7, I | fumigáljuk a világot.~- Hát a gróf úr is dohányzik?~- 5694 7, I | rendeltetett helyen és nem a szokott öltözetemben.~- 5695 7, I | makulányi igazság sincs abban a mendemondában, amit a gróf 5696 7, I | abban a mendemondában, amit a gróf úrról a rossz nyelvek 5697 7, I | mendemondában, amit a gróf úrról a rossz nyelvek elhíreszteltek; 5698 7, I | elhíreszteltek; mert ahogy én azt a bizonyos úrhölgyet ismerem, 5699 7, I | ismerem, az ugyan meg nem ijed a dohányfüsttõl: láttam én 5700 7, I | köhécselt tõle. Ez nem lehet a gróf úr donnája. Aki felõl 5701 7, I | kérdezõsködést intézni, amióta a gróf úr meg akart duellálni 5702 7, I | kérdésem miatt, hogy ijedtemben a kapufélfától vettem búcsút. - 5703 7, I | szólok többet! Hanem az a másik donna: az mégis szeget 5704 7, I | donna: az mégis szeget ütött a fejembe. Az mindenütt nagymértékben 5705 7, I | nagymértékben pártjára kel a gróf úrnak, s kész magát 5706 7, I | nem beszél, hogy jöjjek a gróf úrhoz személyesen, 5707 7, I | személyesen, elhalmozva a gróf urat annyiféle magasztalásokkal, 5708 7, I | egy embernek sok is: hát a fõbírámat küldtem volna 5709 7, I | küldtem volna magam helyett a „sigillum compulsorium”- 5710 7, I | compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság nekem mégis 5711 7, I | mégis gyanús dolog attul a másik donnátul!~Vavel Lajos 5712 7, I | az egyszeri kritikus, aki a koncert végén megkérdez 5713 7, I | akartam mondani, hanem az a másik hölgy, aki zongorán 5714 7, I | Ezer bocsánat, tévedtem: a zenemû hibás; ugyan ki csinálhatta 5715 7, I | úr meg volt hódítva. Ez a gróf nemcsak pipázik, de 5716 7, I | kifogása.~Hát még mikor a boraival és a konyhájával 5717 7, I | még mikor a boraival és a konyhájával megismerkedett 5718 7, I | konyhájával megismerkedett a grófnak, odalenn, abban 5719 7, I | grófnak, odalenn, abban a kis pinceboltban a torony 5720 7, I | abban a kis pinceboltban a torony alatt! Szó sem volt 5721 7, I | kerültek az asztalra; egészen a gyomor nemzeti kívánalmai 5722 7, I | aminek legkevésbé volt szûke, a magyar asztal legdrágább 5723 7, I | asztal legdrágább fûszere, a tréfás adomázás. Azokban 5724 7, I | tréfás adomázás. Azokban a gróf éppoly kifogyhatatlan 5725 7, I | kénytelen volt megvallani, hogy a gróf az elsõ ember a hazában, 5726 7, I | hogy a gróf az elsõ ember a hazában, akinek õ, az adomák 5727 7, I | az elkezdett adomájának a végét nem tudja elõre elmondani. 5728 7, I | romlatlan keblû magyar. S iszik a vendégével tiszta lelkiismerettel. 5729 7, I | lett az alispán bizalma a grófhoz, hogy még egy áldomást 5730 7, I | veszedelmes áldomás volt, amiért a „szállok kendnek!” felhívásra 5731 7, I | mindjárt két poharat. Vivant!~A gróf nobel ember volt: ahogy 5732 7, I | poharat töltött, úgy ezt a regulát ezúttal is obszerválta, 5733 7, I | maga is két poharat vevén a kezébe, mind a kettõvel 5734 7, I | poharat vevén a kezébe, mind a kettõvel koccintott ez áldomásra, 5735 7, I | áldomásra, s kiitta mind a kettõt a körömpróbáig.~A 5736 7, I | s kiitta mind a kettõt a körömpróbáig.~A poharazás 5737 7, I | a kettõt a körömpróbáig.~A poharazás végével Bernát 5738 7, I | elérzékenyedett. Biztosította a grófot pártfogásának teljes 5739 7, I | kellene idejönnöm, hogy a II. törvénycikk 8-ik paragrafusát 5740 7, I | Mit rendel az el?~- Ami a harcból elmaradókra van 5741 7, I | elmaradókra van kimondva: a megtizedeltetést.~S ezt 5742 7, I | fenyegetõ ujjait az ég, azazhogy a pincebolt felé emelve.~Vavelt 5743 7, I | hajóskapitányról, akinek egyszer a hajóslegényeit meg kellett 5744 7, I | sorba rakott palackokkal. A gömbölyûek az anglusok, 5745 7, I | gömbölyûek az anglusok, a négyszögletûek az irlandiak. 5746 7, I | Valamennyi négyszegletû mind a földön fekszik. Ezt fogom 5747 7, I | praktizálni, ha arra kerül a sor: mert én is ismerem 5748 7, I | sor: mert én is ismerem a különbséget az anglusok 5749 7, I | idehaza. Azért elõre megmondom a gróf úrnak, hogyha ilyen 5750 7, I | ilyen helyzetbe kerül, csak aposyllaba alá tartsa 5751 7, I | syllaba alá tartsa magát, mert apusyllaba veszedelmes 5752 7, I | szíves házigazdáját, sietett a beforspontolt hintajához 5753 7, I | érzések között válva meg a Névtelen Vártul ezúttal, 5754 7, I | Névtelen Vártul ezúttal, mint a legközelebbi alkalommal.~ 5755 7, I | váltott; kimosdózott, s mikor a rendes ebéd ideje volt, 5756 7, I | Bernát úr pedig sorba járván a refractarius meg nem jelenõket, 5757 7, I | re optime gesta tért haza a székvárosába, s referált 5758 7, I | székvárosába, s referált a legközelebbi sedrián, hogy 5759 7, I | sedrián, hogy rendben van a vármegye.~ ~ 5760 7, II | II.~Végre kitört a háború.~De ez a Névtelen 5761 7, II | Végre kitört a háború.~De ez a Névtelen Vár kalitkájába 5762 7, II | napokat hozott.~Mintha csak a nyílt sebeire töltögettek 5763 7, II | töltögettek volna még égõ olajat.~A támadó osztrák hadsereg 5764 7, II | olyan megjelenés, aminõnek a világromboló angyal, eljövetelét 5765 7, II | angyal, eljövetelét festi a látnok evangélista.~Egy 5766 7, II | szép lakályos német város a Traun folyó partján, körülvéve 5767 7, II | körülvéve virágzó kertektõl, a színtér. Szorgalmas iparûzõ 5768 7, II | lakja. Apró csatornácskáiból a Traun vizébe a mindenféle 5769 7, II | csatornácskáiból a Traun vizébe a mindenféle gyárak kék, sárga, 5770 7, II | fehér mosadéka folyik le. Ez a város tele van francia sebesültekkel, 5771 7, II | el. - Mikor ki lett adva a végzetes parancs, hogy az 5772 7, II | seregnek mind át kell vonulni a Duna jobb partjára: a visszavonuló 5773 7, II | vonulni a Duna jobb partjára: a visszavonuló hadtestnek 5774 7, II | utócsapat vezére azonban, amint a városbul legutóbb kivonult, 5775 7, II | legutóbb kivonult, látta, hogy a francia hadtest nyomában 5776 7, II | mindenáron visszatartani, amíg a saját hadteste a Dunán átkelhet. 5777 7, II | visszatartani, amíg a saját hadteste a Dunán átkelhet. A Traun 5778 7, II | hadteste a Dunán átkelhet. A Traun hídja kõbõl volt, 5779 7, II | alatt helyreállította volna a hidat a megmaradt oszlopokon. 5780 7, II | helyreállította volna a hidat a megmaradt oszlopokon. Tehát 5781 7, II | oszlopokon. Tehát felgyújtotta a híd mögött levõ várost. - 5782 7, II | de íme ezerei meg ezerei a saját vitézeinek lepik 5783 7, II | házakból kimenekültek, akik a szabadba kivonszolták magukat, 5784 7, II | tagjaikat emelik az égre, s a kétségbeesés jajszavát saját 5785 7, II | eléje. Lesz-e bátorsága ezen a tömegen keresztültörni? 5786 7, II | nekimenni e hadtestnek, mely a saját magáé; mely már egyszer 5787 7, II | bátorsága nekisarkantyúzni a paripáit e vonagló kövezetnek? - 5788 7, II | s azzal vágtatott elõre a nehézlovasság, utat törni 5789 7, II | törni az eleven utcán át, a sebesültek halmazán keresztül; 5790 7, II | halmazán keresztül; nyomában a nehéz ágyúk, lõporos szekerek. 5791 7, II | ágyúk, lõporos szekerek. A sebesültek nem futhatnak; 5792 7, II | utcák lángba vannak borulva, a házak nem nyújtanak menedéket: 5793 7, II | visszafordulna; de az lehetetlen, a lõporos szekerekkel nem 5794 7, II | lehet az utcán megállni, a hátulról jövõk taszítják 5795 7, II | hátulról jövõk taszítják elõre; a nehéz ágyúkerekeknek keresztül 5796 7, II | ágyúkerekeknek keresztül kell robogni a legázolt bénákon: lovashad, 5797 7, II | szekértábor vágtatva tapos végig a földön, mely jajgat, sír, 5798 7, II | poklokat kiált, megfogja a lovas kengyelét, s azt mondja: 5799 7, II | bátyám, nem ismersz? - Nem! - A vezér parancsát hajtják 5800 7, II | parancsát hajtják végre. S mikor a nagy feladat végre van hajtva: 5801 7, II | van hajtva: akkor elõjön a lángoló utca közepébõl „ 5802 7, II | utca közepébõlÕ Maga”; a minden eddig élt emberek 5803 7, II | az Eufráton, melynek mind a négy lába piros most, - 5804 7, II | valamennyi csatornájából a Traun folyóba zuhogni a 5805 7, II | a Traun folyóba zuhogni a vért...~Ez egy jelenet a „ 5806 7, II | a vért...~Ez egy jelenet a „Látások könyvébõl!” - Hanem 5807 7, II | Látások könyvébõl!” - Hanem a katonák megtették kötelességüket, 5808 7, II | megtették kötelességüket, a Traun hídja el van foglalva. 5809 7, II | mindezt.~És aztán, mint a lesben álló tigris, várta 5810 7, II | ugrásra készen, meglapulva a földhöz, a maga jelszavát.~ 5811 7, II | készen, meglapulva a földhöz, a maga jelszavát.~És aztán 5812 7, II | És aztán hallott ahelyett a jelszó helyett egészen mást.~ 5813 7, II | egészen mást.~Amely fegyverhez a kétfejû sas még habozott 5814 7, II | amaz emlékezetes fölhívását a magyar nemzethez, melyben 5815 7, II | egész frissiben kapta meg a proklamációt. Most azután 5816 7, II | levelezéseibõl ismerte azt a nemzetet, mely között elzárkózottan 5817 7, II | élt, s amit ez adatokból a lélektani és logikai következtetések 5818 7, II | mint lángba borító siker a gyújtó felhívásra.~Csoda 5819 7, II | volna-e egyebet várni ettõl a nemzettõl, melynek még a 5820 7, II | a nemzettõl, melynek még a saját nyelve használatát 5821 7, II | megszólaltassa? Nem tett-e hasonlóul a lengyel nemzet?~Most már 5822 7, II | mindennek vége. Lehet lefekünni.~A legkedvetlenebb órájában 5823 7, II | sarkantyús léptek verik fel a csendet méla folyosóján. 5824 7, II | Persze, amióta Henry nincsen, a hatalmas látogatókat a kis 5825 7, II | a hatalmas látogatókat a kis gyermek-inas nem tudja 5826 7, II | azok tekintet nélkül, még a mamuszokat sem húzzák fel, 5827 7, II | csörtetnek végig azokon a szellemlakta helyeken, ahol 5828 7, II | suttogáshoz volt szokva csak a visszhang. - Igaz, hogy 5829 7, II | alispán. - Mikor benyit a gróf dolgozószobájába, fenntartja 5830 7, II | dolgozószobájába, fenntartja a sastollas süveget a fején, 5831 7, II | fenntartja a sastollas süveget a fején, s nagyot csörrent 5832 7, II | farkasbõr-kacagány reng a fél vállán.~- No gróf úr, 5833 7, II | mint az egyszeri cigány, a betört kemencén keresztül, 5834 7, II | kemencén keresztül, azzal a szóval, hogynem vesznek 5835 7, II | pipaszurkálót?” - Most már itt a jelszó: „lóra katona, tehénre 5836 7, II | felelt ugyanabból a hangulatból a gróf.~- Nem 5837 7, II | ugyanabból a hangulatból a gróf.~- Nem úgy van az, 5838 7, II | egész országban körülhordják a véres kardot, s mától holnapig 5839 7, II | megyünk cum gentibus - a betörõ ellenséget visszaverni! - 5840 7, II | ellenséget visszaverni! - Itt van a királyi parancs! Itt van 5841 7, II | királyi parancs! Itt van a nemzeti szózat.3 ~Ez utolsó 5842 7, II | tagja meg akarta elõzni a másikat indulatainak kifejezésében: 5843 7, II | indulatainak kifejezésében: a szemei szikráztak, az öklei 5844 7, II | tudott erre mit mondani, csak a falon függõ kardjához rohant, 5845 7, II | hüvelyébõl, s elkezdte csókolni a meztelen vasát, s aztán 5846 7, II | Mi történt? - rebegé a leány megrémülten Lajos 5847 7, II | Úgy vitte õt az ölében a szobájáig, ahol bámuló vendége 5848 7, II | meghalok!~S váltogatva majd a leány öltönyét, majd a kivont 5849 7, II | majd a leány öltönyét, majd a kivont kardját csókolgatta.~ 5850 7, II | kivont kardját csókolgatta.~A dolgozószoba egyik oldalát 5851 7, II | földteke foglalta el. Lajos ezt a helyet választá ki bálványa 5852 7, II | egy oltáron ülne, lábait a földtekén nyugtatva.~- Van-e 5853 7, II | vendége vállait, s odamutatva a leányra. - Ily áldásosztó 5854 7, II | apokalipszis Leviatanját a pokolra letaszítani elhívatott?~ 5855 7, II | alispán megdöbbenve nézett a leányra. Halkan suttogá 5856 7, II | tartá maga elé két kezét. A napsugárhoz már hozzászokott 5857 7, II | erre szótlanul átlépett a szoba túlsó oldalára, ahol 5858 7, II | szoba túlsó oldalára, ahol a könyvszekrénnyel átellenben 5859 7, II | és lõfegyverekkel egész a boltívig.~- Én magam kiállítok 5860 7, II | töltényig.~Az alispán elbámult a sorba rakott fegyverhalmazon, 5861 7, II | kincseit.~- Meg van ön elégedve a lustratióval?~- Nem mondhatok 5862 7, II | mondhatok mást, mint amit a Sáros vármegyei compossessor 5863 7, II | vármegyei compossessor mondott a bánsági földesúrnak a kétezer 5864 7, II | mondott a bánsági földesúrnak a kétezer holdas búzavetésére, 5865 7, II | Mármost én lustrálok. A fegyver készen áll. Van-e 5866 7, II | cigányasszonnyal, akitõl a fia kenyeret kért: „te is 5867 7, II | csupán egy dolog az, amirõl a Turóc megyei szolgabíró 5868 7, II | vagyon, sem nem nincsen”. Ez a pénz. A domestica üres, 5869 7, II | nem nincsen”. Ez a pénz. A domestica üres, s az aerarium 5870 7, II | önnek az egész összeget, ami a bandérium kiállítására szükséges, 5871 7, II | magam gondoskodom, s ha kell a megyének pénz, rendelkezzék 5872 7, II | egy nagy vasládát, mely a padlóhoz volt lesrófolva, 5873 7, II | méltóbb látvány volt, mint a feltárt fegyverterem. Aranytekercsek, 5874 7, II | aranytekercsekbe, s amennyi a két markába befért, annyit 5875 7, II | alispán süvegét, amit az a két kezében tartott, hogy 5876 7, II | Nyugtatványt? Nemesemberek között? A haza védelmére adott pénzrõl 5877 7, II | pénzrõl nyugtatványt? Hát ön, a hazai néptörténet nagy Plutarchja, 5878 7, II | Plutarchja, ne ismerné azt a történetet, mikor a landsteini 5879 7, II | azt a történetet, mikor a landsteini vesztett ütközetnél 5880 7, II | szekér alatt ott hevert a hadipénztár, akkor két magyar 5881 7, II | magyar közvitéz feltörte a ládát, ami az ellenség prédájára 5882 7, II | volt hagyva, megosztoztak a benne talált pénzen, megtömték 5883 7, II | talált pénzen, megtömték vele a tarisznyáikat, s aztán futottak 5884 7, II | tarisznyáikat, s aztán futottak a világba ketten kétfelé. 5885 7, II | múlva megint eljutottak a zászlóaljukhoz, s ott átadták 5886 7, II | zászlóaljukhoz, s ott átadták a megmentett pénzt az utolsó 5887 7, II | neve volt Kozsmár János, a másik még a nevét sem mondta 5888 7, II | Kozsmár János, a másik még a nevét sem mondta meg. A 5889 7, II | a nevét sem mondta meg. A harc alatt az erények is 5890 7, II | pénzzel én nem indulhatok neki a világnak, anélkül, hogy 5891 7, II | szívesen-szólt Vavel gróf, s indult a dolgozóasztalához.~Útjában 5892 7, II | Útjában találta Marie-t.~A leány leszállt rögtönzött 5893 7, II | Írni.~- Azt akarod, hogy a kezed írását meglássák, 5894 7, II | vagy?~- Egy hét múlva majd a kezem csapásairól fogják 5895 7, II | rettenetes vagy! - szólt a leány, elfordítva tõle arcát.~- 5896 7, II | Te vagy az!~- S ha ez a csillag lehull?~- Ha van 5897 7, II | magához fog venni - szólt a leány átszellemült tekintettel; - 5898 7, II | hogy legyen egy francia a világon, kit sorsa odakényszerített, 5899 7, II | engedni, hogy legyen egy a világon, aki arra vár, hogy 5900 7, II | magához Isten, amikor még mind a két kezem fehér, amikor 5901 7, II | mindenkinek, s nem kívánom a világnak semmi dicsõségét, 5902 7, II | hogy belekóstoljak abba a vérbe, abba a dicsõségbe, 5903 7, II | belekóstoljak abba a vérbe, abba a dicsõségbe, amitõl Fredegonde, 5904 7, II | Isten!~Vavel Lajos elbámult a leánynak e szívbõl jött 5905 7, II | Minden szavaddal csak a dicsfényt szaporítod fejed 5906 7, II | Jobban senki. Én is leborulok a végtelenség bírója elõtt, 5907 7, II | tekints alá; - nézd az ott, ki a lángok között saját honfiai 5908 7, II | merev arcával széttekintve a haldoklók fölött, azt mondja: „ 5909 7, II | jól van”, s aztán nézd ezt a szentet itt, aki az üldözõiért 5910 7, II | aztán ítélj, melyik legyen a te képmásod e földön! Ah, 5911 7, II | Ah, Marie! Te tégy eleget a te szívednek, imádkozzál 5912 7, II | akik éretted húztuk ki a kardot, gyõzni fogunk, a 5913 7, II | a kardot, gyõzni fogunk, a te imád ellenére is; vagy 5914 7, II | nem vagyok utódja azoknak a magas hölgyeknek, akik maguk 5915 7, II | Istenem! senkim sincs kívüled a kerek földön. Nincs olyan 5916 7, II | földön. Nincs olyan árva a világon több, mint én. Mikor 5917 7, II | meg rólam legjobban. Ha te a csatába mégy, hogy maradok 5918 7, II | Isten! Kibeszéli kezünkbõl a kardot.~Vavel mosolyogva 5919 7, II | gyöngéden odavonta keblére a leányt. - Azt mondtad nekem 5920 7, II | mily napfényt derítettek a leány arcára. Hogy változott 5921 7, II | arcára. Hogy változott át a tragikai gyötrelem kifejezése 5922 7, II | kifejezése egy varázsütésre a gyönyör ragyogásává. Nyakába 5923 7, II | legyen: násznagyom. Ezen a patriarkális földön az a 5924 7, II | a patriarkális földön az a szemérmetes szokás dívik, 5925 7, II | kérni, ahhoz maga helyett a násznagyát küldi. Elvállalja 5926 7, II | küldi. Elvállalja ön ezt a küldetést?~- Minden exmissióm 5927 7, II | exmissióm között ez legyen a legkedvesebb.~- Ön tudja, 5928 7, II | el nevemben? Nincs messze a hely. - Ön ismeri õt, anélkül, 5929 7, II | bízza ön ezt rám. Én értem a násznagyi hivatalt. Nem 5930 7, II | szóval: „veni, vidi, vici!”~A tekintetes úr kezet szorítván 5931 7, II | magyarországi alispán, illõ megadni a kellõ tiszteletet, azért 5932 7, II | csapva, keresgélni kezdett a francia elnevezések között, 5933 7, II | megy, annak bokréta kell a gombzsinórjába! - S azzal 5934 7, II | azzal kirántva saját hajából a violacsokrot, melyet minden 5935 7, II | odakészített asztalára valaki, azt a nemes férfiú keblére tûzte 5936 7, II | hódolatról, s megragadva azt a szép fehér kezet, odaszorítá 5937 7, II | franciáknak!~Azzal ment a maga útjára a vitéz úr, 5938 7, II | Azzal ment a maga útjára a vitéz úr, elég dolgot adván 5939 7, II | dolgot adván neki, amíg a lépcsõkön lehalad, azt a 5940 7, II | a lépcsõkön lehalad, azt a sok aranytekercset a kalpagjából 5941 7, II | azt a sok aranytekercset a kalpagjából átrakni a Zrínyi-dolmánya 5942 7, II | aranytekercset a kalpagjából átrakni a Zrínyi-dolmánya hátulsó 5943 7, II | Zrínyi-dolmánya hátulsó zsebeibe.~A leány pedig dalolva futott 5944 7, II | dalolva futott Lajostól - nem a saját szobájába, hanem az 5945 7, II | ebédlõbe, melynek ablakai a szomszéd kastély felé nyíltak.~ 5946 7, II | kendõjével még utána integetett a hintajával elrobogó alispánnak.~ 5947 7, II | szabad tekintet volt ez a világba. Fényes nappal, 5948 7, II | bánja, ha utána meghal is.~A leány egyre kacagott. Minden 5949 7, II | gyönyörteljes volt neki. A madarak, amik feje fölött 5950 7, II | feje fölött elrepkednek, a gyermekek, akik a tóparton 5951 7, II | elrepkednek, a gyermekek, akik a tóparton kurjongatnak, s 5952 7, II | tóparton kurjongatnak, s a paripák, amik a mezõn ugrálnak: 5953 7, II | kurjongatnak, s a paripák, amik a mezõn ugrálnak: ma még a 5954 7, II | a mezõn ugrálnak: ma még a sárgavirágos mezõn, egy 5955 7, II | mezõn, egy múlva majd a pirosvirágos mezõn.~- „Óh, 5956 7, II | Vavel Lajosnak, aki ott állt a háta mögött, magának is 5957 7, II | e tündöklõ arctól, mely a nyitott ablakból kitekint, 5958 7, II(3)| Kisfaludy Sándortól a nádorispán megbízásából 5959 7, III | minõségében megérkezvén a kastélyba, õsi szokás szerint, 5960 7, III | szokás szerint, egyenesen a tárgyon kezdé, amint a szép 5961 7, III | egyenesen a tárgyon kezdé, amint a szép bárónõ fogadta.~- Kedves 5962 7, III | szép Katinka húgom, ahogy a keblemre tûzött bokréta 5963 7, III | leánykérõbe jöttem. Magának a kezét kérem egy derék, szép, 5964 7, III | számára.~- Igen köszönöm a jóságát, kedves Bernát bácsi; 5965 7, III | de már én vagyok ahhoz a fogadásomhoz, hogy leány 5966 7, III | Eszerint engem kikosaraz a házából?~- Sõt itt tartom 5967 7, III | én kézfogóra vagyok híva a Névtelen Várba Vavel grófhoz; 5968 7, III | hamis tekintettel vizsgálta a szavai hatását a szép hölgy 5969 7, III | vizsgálta a szavai hatását a szép hölgy arcán.~Az úgy 5970 7, III | érdekelné jobban, mint azok a betûk, amiket egy inszurgens 5971 7, III | múlva meg indulni kell neki a csatába, a saját bandériumának 5972 7, III | indulni kell neki a csatába, a saját bandériumának az élén.~ 5973 7, III | bandériumának az élén.~De már erre a szóra megszúrta az a gonosz 5974 7, III | erre a szóra megszúrta az a gonosz hímzõtû a szép úrhölgy 5975 7, III | megszúrta az a gonosz hímzõtû a szép úrhölgy rózsás ujját.~ 5976 7, III | monda, s úgy tett, mintha a tû lyukát keresné a selyemszállal, 5977 7, III | mintha a tû lyukát keresné a selyemszállal, mely sehogy 5978 7, III | sehogy sem akar helyt állni a kezében:~- Ah! Mit? Majd 5979 7, III | Majd az vezet bandériumot a csatába!~- Vezet biz a. 5980 7, III | bandériumot a csatába!~- Vezet biz a. Itt van a zsebemben az 5981 7, III | Vezet biz a. Itt van a zsebemben az elõlegezett 5982 7, III | zsebemben az elõlegezett pénz a rögtöni felszerelésre. ( 5983 7, III | Azzal kivett egy csomót a hátulsó zsebébõl az aranytekercsek 5984 7, III | kettétöröm, csupa arany hull a markomba. Ezt nem az aerarium 5985 7, III | aerarium küldte. Mert annak a pénze csak puffan, nem csörren. 5986 7, III | csak puffan, nem csörren. A grófnak meg tele van ilyennel 5987 7, III | grófnak meg tele van ilyennel a vasládája. Kardja is van 5988 7, III | egész vármegyének. Legény az a talpán.~- Hát miattam az 5989 7, III | is lehet - szólt Katalin, a selyemszálat pengetve.~- 5990 7, III | tudni, szép Katalin húgom, a jegyesének a nevét?~- Ha 5991 7, III | Katalin húgom, a jegyesének a nevét?~- Ha nem titok.~- 5992 7, III | nem az, s odább adhatom. A bájos hölgy, akit el fog 5993 7, III | felugrott hímzése mellõl a bárónõ, s összevont szemöldökkel 5994 7, III | összevont szemöldökkel tekinte a násznagyra.~- Igenis. Vavel 5995 7, III | szótegyszer mondott önnek a gróf, arra most válaszát 5996 7, III | arra most válaszát kéri.~A hölgy arckifejezése elsötétült.~- 5997 7, III | Emlékezem.~- Hanem e szó és a felelet között áll egy „ 5998 7, III | ami azt elválasztja.~- Ez a fátyol mai nap lehullt.~- 5999 7, III | lehullt.~- Ah! Ön látta a Névtelen Vár hölgyét fátyol 6000 7, III | szép.~- S kicsoda õ? Mi õ a grófra nézve?~- Önnek nem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License