Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
6501 7, VIII | Katalin, és megcsókolva a homlokát, magára hagyta 6502 7, IX | gondolatok küzdöttek lelkében. A nõszívben annyi van, 6503 7, IX | rossz. Gyõzhet az egyik; de a küzdelem meg nem szûnik 6504 7, IX | meg nem szûnik soha, mint a férfinál, ki vagy jónak 6505 7, IX | de egyszer megállapodik: a nõszívben a vesztes fél 6506 7, IX | megállapodik: a nõszívben a vesztes fél mindig újra 6507 7, IX | mindig újra kezdi. Reszketett a mai nap élményeinek benyomásai 6508 7, IX | engedd meg, hogy itt feküdjem a lábadnál.”~„Nem! Nem! Jer 6509 7, IX | Nem! Jer ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj 6510 7, IX | ide mellém. Tedd a fejedet a fejemhez, és ölelj meg.”~ 6511 7, IX | adott neki maga mellett a vánkoson, és betakargatá.~- 6512 7, IX | Nem még? No hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két 6513 7, IX | hát add ide a kezedet.~S a két hölgy két keze ujjait 6514 7, IX | fejeiket, elaludtak szépen mind a ketten.~ ~ 6515 8 | NYOLCADIK RÉSZ~A magyar inszurrekció~ 6516 8, I | I.~A legjobban elrágalmazott 6517 8, I | legjobban elrágalmazott név a magyar történetben. Megverve 6518 8, I | lepiszkolva, kinevetve; a csatadombon hagyva, nem 6519 8, I | madárijesztő váz, ott feledve a tarló közepén, s szélre, 6520 8, I | míg magától széthull.~Ezt a nevet használta két ivadék 6521 8, I | embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő 6522 8, I | ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, 6523 8, I | céltábla a katonáknak, lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol 6524 8, I | minden címereknek.~Midőn a győri ütközet után harmincöt 6525 8, I | zászlóival letörülje ezt a foltot az ország címeréről, 6526 8, I | ország címeréről, ugyanazt a csatatért választva az istenítélet 6527 8, I | veszteségének tanúja volt, a már kivont kardot megfogta 6528 8, I | már kivont kardot megfogta a kezében az éppen a megérkezés 6529 8, I | megfogta a kezében az éppen a megérkezés napján kihirdetett 6530 8, I | arra elég jókor érkezett a magyar fővezér, hogy az 6531 8, I | hevertek azok harmincöt napig a szabadhegyi halmokon, a 6532 8, I | a szabadhegyi halmokon, a major és kápolna romjai 6533 8, I | ellenség egy napig sem volt ura a csatatérnek, melyen győzött, 6534 8, I | Kilencszáznyolcvanöt magyar férfi várt ott a maga hűs ágyára, s mikor 6535 8, I | s mikor eltemették őket, a francia temető nagyobb volt, 6536 8, I | temető nagyobb volt, mint a magyar.~Most már a szántóvas 6537 8, I | mint a magyar.~Most már a szántóvas jár el mind a 6538 8, I | a szántóvas jár el mind a kettő fölött, s nincs síremlék 6539 8, I | amit kikerülgessen.~Ez a harmincöt napig temetetlen 6540 8, I | temetetlen maradt dandára a hűség vértanúinak talán 6541 8, I | föl legyen írva, hogy ők a becsület mezején estek el! 6542 8, I | el! S megérdemlik, hogy a nevüket betakaró fátyolt 6543 8, I | dobjuk szemfödélnek...~*~A két nemes úr, mikor a Névtelen 6544 8, I | A két nemes úr, mikor a Névtelen Vár kivilágított 6545 8, I | hanem újra megtöltötte a pipáit, s rágyújtott Lajos 6546 8, I | rágyújtott Lajos szobájában a félbenhagyott munka mellett. 6547 8, I | Lehetett már telefüstölni a házat azzal, amit az orosz 6548 8, I | fognak. Anélkül nem esik meg a háború.~- De ugyan mondja 6549 8, I | lehetett az, hogy amióta a magyar országgyűlés meghozta 6550 8, I | szólt az alispán -; azt csak a paraszt hiszi, hogy az óramutató, 6551 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő, 6552 8, I | alkatrésze van: az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis 6553 8, I | az egyik a rugó, a másik a ketyegő, vagyis nyugtalankodó, 6554 8, I | ketyegő, vagyis nyugtalankodó, a harmadik az akadályozó, 6555 8, I | akadályozó, végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott 6556 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; 6557 8, I | végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; a nyugtalankodó, 6558 8, I | az a meghozott törvény; a nyugtalankodó, az a nádori 6559 8, I | törvény; a nyugtalankodó, az a nádori hivatal, melynek 6560 8, I | az akadályozó, az pedig a Hofkriegspraesidium, az 6561 8, I | az Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát 6562 8, I | Artillerie-Direction. A kerekek a vármegyék. Tehát tartsuk 6563 8, I | vármegyék. Tehát tartsuk meg a technikus terminusokat. 6564 8, I | technikus terminusokat. Amint a rugó fel volt húzva, a „ 6565 8, I | Amint a rugó fel volt húzva, anyugtalankodóelkezdte 6566 8, I | nyugtalankodóelkezdte a kereket mozgatni; azok megindultak, 6567 8, I | férfi köteles hadba menni. A kerék nem állt meg. El lett 6568 8, I | állt meg. El lett határozva a felfegyverzés, egyenruházás, 6569 8, I | óránál nem kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken 6570 8, I | kerülhet ütésre a sor, amíg a mutató ezeken a perceken 6571 8, I | sor, amíg a mutató ezeken a perceken mind végig nem 6572 8, I | Remélem, ezen nem akad fel a dolog?~- Azonkívül azt is 6573 8, I | Hát hisz az is megteszi a magáét.~- Hanem nagyobb 6574 8, I | baj volt az annál, hogy a vármegyék elhatározták, 6575 8, I | Az elég szép öltözet.~- A Hofkriegsrath azt írta le 6576 8, I | világoskék posztó nincs a világon; érjék be az inszurgensek 6577 8, I | igen szép öltözet.~- Végre a vármegyék abban egyeztek 6578 8, I | egyeztek meg, hogy legyen hát a Duna-melléki inszurgensek 6579 8, I | inszurgensek dolmánya világoskék, a Tiszamellékieké pedig sötétkék.~- 6580 8, I | hálálkodni. Azakadályozóa veres nadrágról hallani 6581 8, I | nadrágról hallani sem akart. A kontinentális zár miatt 6582 8, I | zivatart idézett elõ ez a vármegyéknél! Szûrposztó 6583 8, I | Szûrposztó nadrágot ajánlani a magyar nemességnek! Hisz 6584 8, I | Végre ki lett egyenlítve a viharos ellentét: hasonló 6585 8, I | hasonló színû posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~- 6586 8, I | posztóból lesz a nadrág is, mint a dolmány.~- Hisz ez még éppen 6587 8, I | dolmány.~- Hisz ez még éppen a legszebb viselet.~- Hát 6588 8, I | hiszen bele is nyugodtak a vármegyék. Hanem ekkor azt 6589 8, I | annyi szabója, hogy azt a sok mondurt megvarrathassa; 6590 8, I | megvarrathassa; hanem majd kiszabatja a posztót, és úgy küldi szerte 6591 8, I | hogy varrassák meg otthon a feleségeikkel.~- Hát hisz 6592 8, I | hogy milyen posztó kell, a kereskedõk felrúgtatták 6593 8, I | marad egy óra múlva? Hát a vármegyék elvállalták az 6594 8, I | forint árfelemelést, s kérték a posztót. Ekkor aztán az „ 6595 8, I | azt mondta, hogy elébb a posztónak az árát akarja 6596 8, I | hitelbe nem ád.~- S van erre a célra való pénztár?~- Van 6597 8, I | való pénztár?~- Van igenis: a concurrentialis cassa. Annak 6598 8, I | concurrentialis cassa. Annak pedig a magas kincstár ad pénzt, 6599 8, I | inszurrekció felül: addig nem. A Hofkriegsmontur-commissio 6600 8, I | pénzt, amíg fel nem veszi a posztót.~- Eszerintse 6601 8, I | és alatta , és fegyver a kézben.~- Kettõ már van. 6602 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~- Minden bizonnyal; 6603 8, I | nem adhatnak hozzá, mert a tûzkõraktárt a lázadó lengyelek 6604 8, I | hozzá, mert a tûzkõraktárt a lázadó lengyelek elfoglalták 6605 8, I | puska is csak felének jut, a többinek azt ajánlja az „ 6606 8, I | akadályozó”, hogy készíttet a számára - alabárdokat.~- 6607 8, I | Bonaparte ellen alabárdot? A légiók ellen, amik szuronyaikkal 6608 8, I | szuronyaikkal Európa egyik szélétõl a másikig törtek maguknak 6609 8, I | maguknak utat; amik diadalaikat a pyramidok oldalára vésték 6610 8, I | engem bolonddá!~- Írva van. A számát is megmondhatom, 6611 8, I | mennének az oroszlánra! A francia bajonette ellen 6612 8, I | francia bajonette ellen a rokokó alabárddal.~- No 6613 8, I | ráncigálni, mert elszakad a lánca. Hiszen majd mindjárt 6614 8, I | Hiszen majd mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak 6615 8, I | mindjárt rákerül a szuronyra is a sor. Csak tessék türelemmel 6616 8, I | az inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem 6617 8, I | lesz-e mivel lõni; hanem a lovas tömegekben, amik az 6618 8, I | év óta nem járt háborúba a magyar nemes; csak szõrén 6619 8, I | nemes; csak szõrén ülik meg a paripát, s kötõfék a szerszám.~- 6620 8, I | meg a paripát, s kötõfék a szerszám.~- Remélem, hogy 6621 8, I | szégyenleni fogja.~- Ejh! A verekedéshez nem kell egyéb, 6622 8, I | elejbém tetszett vágni. A magas Hofkriegspraesidium 6623 8, I | jelenti, hogy kardot pedig a lovasság számára éppen nem 6624 8, I | Hanem szívesen szolgáltat ki a számára szuronyokat.~- Micsodákat?~- 6625 8, I | az elébb nagyon dicsérte a bajonettet. Hatalmas fegyver 6626 8, I | De hogy harcoljanak azzal a lovasok?~- Azt én magam 6627 8, I | dehogy van. Nincsen az a rakott szénásszekér, amire 6628 8, I | még egy villával nem fér. Anyugtalankodó”-t az mind 6629 8, I | mind nem hozta zavarba. A kerekek azért csak forognak, 6630 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt 6631 8, I | inszurgens sereget, mert a nagy seregnek sem gyõz kenyeret 6632 8, I | kérek, nincs szétverve. Anyugtalankodóerre azt 6633 8, I | gondoskodik õ vármegyénként a maga zászlóaljai élelmezésérõl.~- 6634 8, I | Hát azután?~- Hát azután anyugtalankodószerzett 6635 8, I | ígérte - az invalidusokat.~- A sántákat? félkezûeket?~- 6636 8, I | sántákat? félkezûeket?~- Meg a félszemûeket. Hanem hát 6637 8, I | mint egy orációt.~- Hát a gyalogságot és a lovasságot 6638 8, I | Hát a gyalogságot és a lovasságot is az invalidusok 6639 8, I | betanítani?~- Az nem lehet. A rendes hadseregben nemesember 6640 8, I | önként fel nem csapott; tehát a kiszolgált katona mind paraszt. 6641 8, I | pedig nem lehet kívánni a nemes inszurgenstõl, hogy 6642 8, I | parancsolni. Egyéb akadály is van. A rendes katona német kommandószavakkal 6643 8, I | volt használva. Hanem erre anyugtalankodórögtön elõhívatta 6644 8, I | nyugtalankodórögtön elõhívatta a maga tudósait, s hevenyében 6645 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~ 6646 8, I | aztán hanyatt vágta magát a karszékében Vavel, kétségbeesett 6647 8, I | iskolamesterektül, vezetve a szolgabíráktul, szemközt 6648 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel. 6649 8, I | gazdája, aki amint észrevette a mutatórul a késést, egy 6650 8, I | amint észrevette a mutatórul a késést, egy ujjával odaigazította 6651 8, I | hogy ütni fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk, 6652 8, I | fog. Az órának a gazdája a mi koronás királyunk, aki 6653 8, I | királyunk, aki megtudva a bajokat, rögtön adott az 6654 8, I | inszurrekció fõvezérének, a mi fenséges nádorunknak 6655 8, I | mi fenséges nádorunknak a saját pénztárából másfél 6656 8, I | harminc nap alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelõ 6657 8, I | alatt ott áll a csatatéren a nemesi felkelõ sereg, s 6658 8, I | égõ taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most 6659 8, I | taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most azután a 6660 8, I | a tetejébe. Most azután a király példája egyszerre 6661 8, I | példája egyszerre föllelkesíté a fõurainkat és birtokos nemességünket 6662 8, I | nemességünket is. Akiket a törvény tíz lovas kiállítására 6663 8, I | fiatalemberek, akik ki vannak véve a nemesi fölkelésrõl szóló 6664 8, I | kikémlelésénél.~- Csomót kötöttem már a keszkenõmre. - Egy hét alatt 6665 8, I | ami pedig nem tréfa; mert a torontáli inszurrekció azért 6666 8, I | azért folyamodott, hogy a felkelés idejére hozassék 6667 8, I | felkelés idejére hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~- 6668 8, I | hozassék be a nemesi hadnál is a botbüntetés.~- De miért 6669 8, I | Azért, mert az önnek a predikátuma, s magyar név 6670 8, I | alatt könnyebben fog menni a toborzás, mint ha idegen 6671 8, I | ha idegen nevet tûzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve 6672 8, I | nevet tûzünk ki a zászlóra. A nép ellenszenve az idegenek 6673 8, I | nagyon is indokolt. Különösen a francia emigránsokra, akik 6674 8, I | francia emigránsokra, akik a mi hadseregünknél szolgáltak, 6675 8, I | elég nagy okaink vannak a panaszra. Kezd kiderülni, 6676 8, I | még annál is rosszabbak. A megerõsített Laibachot Moiselle 6677 8, I | Plunket ezredes maga izent a francia vezérnek, hogy siessen 6678 8, I | körülkeríteni, s eléje küldte a kész kapitulációt. Maga 6679 8, I | kész kapitulációt. Maga a mi kedves barátunk, a derék 6680 8, I | Maga a mi kedves barátunk, a derék Barthelmy ezredes 6681 8, I | derék Barthelmy ezredes is, a kapufélfától vett búcsút, 6682 8, I | vett búcsút, s magával vive a hadvezér ordre du bataille-ját, 6683 8, I | kacagni kezdett örömében.~- A gróf örül annak?~- Tombolok 6684 8, I | Tombolok az örömtõl! Bántott az a gondolat, hogy egymás mellett 6685 8, I | Ange-ról való mesét. Ha õ a korzikai kéme volt, akkor 6686 8, I | ön most már, alispán úr, a rejtélyt? Egy reggel idejött 6687 8, I | hozzám e hölgy titokban azzal a szóval, hogy engem veszély 6688 8, I | elõl, akik nem válogatósak a fegyverekben: orgyilok, 6689 8, I | Most már kezdem érteni; azt a rejtelmes intést is, amit 6690 8, I | rejtelmes intést is, amit a rablófõnök itt ebben a szobában 6691 8, I | amit a rablófõnök itt ebben a szobában mondott nekem. „ 6692 8, I | õrzök. S csak azon múlt el a merénylet, hogy a rabló 6693 8, I | múlt el a merénylet, hogy a rabló apa volt, s fiának 6694 8, I | fiának én voltam az ápolója. A felnyitott zárak bizonyíták, 6695 8, I | felnyitott zárak bizonyíták, hogy a merénylet milyen közel volt 6696 8, I | merénylet milyen közel volt a sikerüléshez. Uram! Sátán 6697 8, I | León uram! Most én jövök a fátyolt lerántani! S majd 6698 8, I | majd én is megmutatom neked a te jegyesedet. Ha az megcsókol, 6699 8, I | az én Katalinom?~- Éppen a szájamból vette ki a szót, 6700 8, I | Éppen a szájamból vette ki a szót, gróf úr.~- Ugye, hogy 6701 8, I | kincsem megõrzését, míg magam a hadban járok.~- Az oltár 6702 8, I | szorítottak, s ki-ki ment a fekhelyét fölkeresni.~Az 6703 8, II | buzdító csatadala sem volt a magyar inszurrekciónak. 6704 8, II | csak azt sem adtak nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e, 6705 8, II | nekik. A franciának megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” - 6706 8, II | megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” - a „Partant pour 6707 8, II | Marseillaise-e, a „Ça ira” - a „Partant pour la Syrie”, 6708 8, II | harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”-ja harsogott 6709 8, II | ja harsogott vissza ; a németek lelkesültek a „Sie 6710 8, II | ; a németek lelkesültek a „Sie sollen ihn nicht haben, 6711 8, II | deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta magát 6712 8, II | zginyela” keserû buzdításaival, a magyar inszurgensnek még 6713 8, II | inszurgensnek még ezt sem adtak.~A harcok bevégezte után özönlött 6714 8, II | bevégezte után özönlött már a sok buzdító vers az inszurrekcióhoz, 6715 8, II | buzgó poéta, aki megverte a lantot, de mire a költeménye 6716 8, II | megverte a lantot, de mire a költeménye nyomtatás alól 6717 8, II | régen meg is volt kötve a béke, s a „Serkentõ verseket”, - „ 6718 8, II | is volt kötve a béke, s a „Serkentõ verseket”, - „ 6719 8, II | szózatát vitéz unokáihoz” -, a felhívást a „bozogányos 6720 8, II | unokáihoz” -, a felhívást a „bozogányos vitéz magyarokhoz”, 6721 8, II | bozogányos vitéz magyarokhoz”, a szegedi ifjak „gagyogását” 6722 8, II | ütközetrõl szóló elégiát, a „Márs piacára hívó Lármát”, 6723 8, II | Márs piacára hívó Lármát”, a baranyai „Induló Marsot”, 6724 8, II | baranyai „Induló Marsot”, a Szabolcs vármegyei ezrednek „ 6725 8, II | vármegyei ezrednek „örvendését”, a „buzogányos magyar válaszát”, 6726 8, II | buzogányos magyar válaszát”, amagyar nemes fölkelõknek 6727 8, II | búcsúdalát mátkájához” már a hazafelé oszladozó nemes 6728 8, II | egy induló mars volt téve; a többinek az alakja is olyan, 6729 8, II | az alakja is olyan, hogy a nép ajkán meg nem honosulhat, 6730 8, II | Hív az anya: Jer Baranya!~A nemes kar mind megyen:~Rántsd 6731 8, II | Mátkabúcsúja érdemlé meg, hogy a költészet múzsája az utókor 6732 8, II | Panni Miskát; mert nagy a sár:~Sárga csizma sárban 6733 8, II | Leányvári sártul jöhetne;~A vízen át mégsem mehetne: ~ 6734 8, II | vízen át mégsem mehetne: ~A padot elmosta volt az árvíz;~ 6735 8, II | várd Panni Miskát, mert a kutyák~Ugatják, nem jön: 6736 8, II | ebugatás,~Óh szerelmes egek! a nem más:~Rágalmazó nyelvek 6737 8, II | mentek; s haMiskaalatt a magyar nemzet volt értve, 6738 8, II | naponként hallotta most már ezt a nótát, ugyan megtanulhatta 6739 8, II | megtanulhatta könyv nélkül. A cigány egész nap húzta, 6740 8, II | cigány egész nap húzta, s a verbunkos egész nap danolta 6741 8, II | s aztán elõjöttek erre a nótára azok a nyalka legények, 6742 8, II | elõjöttek erre a nótára azok a nyalka legények, akik panyókára 6743 8, II | panyókára vetve hordják a mentéjüket, csinált virágot 6744 8, II | csinált virágot viselnek a süvegeik mellett, s pörgetve 6745 8, II | mellett, s pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen 6746 8, II | pörgetve hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban 6747 8, II | hordják a fokost a kezükben. A Névtelen Várban napestig 6748 8, II | assentáltak; valamennyi ablakán a kastélynak lármás, jókedvû 6749 8, II | kivonult nagy trombitaszóval a mezõre, gyakorlatokat tartani, 6750 8, II | vonultak végig visszatértükben a kastély ablakai alatt, porosan 6751 8, II | kellett szeretni! Azzal a porlepte izzadt arccal; 6752 8, II | porlepte izzadt arccal; azzal a piros csákóval a fején, 6753 8, II | azzal a piros csákóval a fején, panyóka mentével 6754 8, II | fején, panyóka mentével a vállán, karddal a kezében. 6755 8, II | mentével a vállán, karddal a kezében. Mikor a hölgyeket 6756 8, II | karddal a kezében. Mikor a hölgyeket üdvözölte az erkélyen, 6757 8, II | táncolt, ágaskodott alatta a kevély paripa. Fekete egyenruhája 6758 8, II | Fekete egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok” 6759 8, II | egyenruhája volt a csapatjának (a „volonok” maguk választották 6760 8, II | egyenruhájukat) és piros csákója; a csákó elején egy halálfõ. 6761 8, II | hinné, hogy milyen szép az a halálfõ. Ha ilyen homlokra 6762 8, II | tartaná bevonulását. Csak a menyasszony hiányzik. Az 6763 8, II | is készen lesz nemsokára: a szép szûz zászló. Hej, hogy 6764 8, II | össze lesz az tépve majd! - a mézeshetek után! Még most 6765 8, II | aranybetûket hímezzenek a selyemszalagjaira. Az ólom 6766 8, II | kastélya kapuit megnyitá a külvilág elõtt, valami egészen 6767 8, II | másformának mutatta azt be elõtte. A magyar nemesi osztály valami 6768 8, II | ritkaságul kerül egy kézmûvesnek: a nemes fiút azzal ijeszti 6769 8, II | nádorispán is! És viszont a parasztból is lehet nemesember, 6770 8, II | tanul, vagy jól verekszik. A nemesember, ha földmíves 6771 8, II | nemesember, ha földmíves is, csak a maga földét míveli, úrnak 6772 8, II | jár-kel keresztül; katonát a házába be nem fogad, s semmiféle 6773 8, II | vállaira fel nem veszi. A nemesember ruhája lehet 6774 8, II | nem lehet szûrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek 6775 8, II | szûrposztó, mint a paraszté. Csak a nemesembernek szabad a neve 6776 8, II | Csak a nemesembernek szabad a neve végén ipszilont írni, 6777 8, II | betûnek pedig soha nem szabad a neve elõl elmaradni, címerét 6778 8, II | viseli s ötágú korona illeti. A nemesember fiát nem viszik 6779 8, II | nem viszik el katonának. A nemesembert nem foghatják 6780 8, II | el bírói ítélet nélkül. A nemesember udvarára nem 6781 8, II | az õ beleegyezése nélkül. A nemesember számára van hozva 6782 8, II | törvénykönyv, az õ ügyeit intézi el a szolgabíró, a törvényszék, 6783 8, II | intézi el a szolgabíró, a törvényszék, a királyi tábla 6784 8, II | szolgabíró, a törvényszék, a királyi tábla és a hétszemélyes; 6785 8, II | törvényszék, a királyi tábla és a hétszemélyes; a parasztét 6786 8, II | tábla és a hétszemélyes; a parasztét az urbarium és 6787 8, II | urbarium és az úriszékek. A nemesember birtoka õsiség, 6788 8, II | unokák visszaperelhetik. A nemesembert testi büntetés 6789 8, II | fõbenjáró bûnt követett el, nem a bitófa áll rajta bosszút, 6790 8, II | áll rajta bosszút, hanem a pallos, s aki õt megüti, 6791 8, II | hatalmaskodás bûnébe esik. A nemesember özvegyének választói 6792 8, II | közigazgatás, törvényhozás, a nemzeti szellem mind az 6793 8, II | tulajdona. Õ tanácskozik a megyeház termében, õ választ 6794 8, II | tisztviselõt, országgyûlési követet a megyeház udvarán, õ ád utasítást 6795 8, II | udvarán, õ ád utasítást a követeinek, s ha azok tetszése 6796 8, II | tetszése ellen dolgoznak a diaetán, hazaparancsolja 6797 8, II | diaetán, hazaparancsolja õket. A diaeta csak szuverén, de 6798 8, II | diaeta csak szuverén, de a nemesség: diktátor!~És ennyi 6799 8, II | ennyi felséges elõjogért az a kötelessége, hogy mikor 6800 8, II | kötelessége, hogy mikor a király parancsolja, fegyvert 6801 8, II | és legyen készen meghalni a hazájáért, királyáért.~Vavel 6802 8, II | közöttük, akik érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedõt, 6803 8, II | érdemesek voltak a lerajzolásra: a hetvenkedõt, a bölcselkedõt, 6804 8, II | lerajzolásra: a hetvenkedõt, a bölcselkedõt, a büszke szegényt, 6805 8, II | hetvenkedõt, a bölcselkedõt, a büszke szegényt, a diákoskodót, 6806 8, II | bölcselkedõt, a büszke szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent, 6807 8, II | szegényt, a diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi 6808 8, II | diákoskodót, a szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót, 6809 8, II | szavavehetetlent, a falusi nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedõt, 6810 8, II | nyalkát, a tréfacsinálót, a kötekedõt, az elbúsult hazafit, 6811 8, II | kötekedõt, az elbúsult hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, 6812 8, II | hazafit, a rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan 6813 8, II | rakoncátlant, a fitogtatót, a nyakából lerázhatatlan 6814 8, II | lerázhatatlan cimborát, a verseket mondó mezei poétát, 6815 8, II | verseket mondó mezei poétát, a tekintélyére féltékeny falusi 6816 8, II | Megszerették egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire 6817 8, II | egymást: mind a vitézek, mind a vezér.~Mire összekerült 6818 8, II | vezér.~Mire összekerült a csapat: háromszáz lovas 6819 8, II | paripákon, akkorra elkészült a zászló is.~Marie azt akarta, 6820 8, II | akarta, hogy Katalin legyen a zászlóanya: hisz õ a vezérnek 6821 8, II | legyen a zászlóanya: hisz õ a vezérnek a menyasszonya; 6822 8, II | zászlóanya: hisz õ a vezérnek a menyasszonya; de már azt 6823 8, II | határozottan követelte, hogy ezt a tisztességet Marie töltse 6824 8, II | õ zászlója ez. Neki kell a hímzett szalagot arra felkötni; 6825 8, II | önkényt fegyvert fogók, akiket a törvény nem kötelezett, 6826 8, II | nem kötelezett, akiknek a javára kivételt tett: egyetlen 6827 8, II | bandériuma, melynek õ maga volt a fõstrázsamestere (õrnagy 6828 8, II | suttyomban alakulhatott, a nemesi bandérium ilyen embereket 6829 8, II | ilyen embereket nem vesz fel a maga díszes soraiba. Sátán 6830 8, II | mint reszketett Marie-nak a keze, mikor felkötötte azt 6831 8, II | keze, mikor felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit 6832 8, II | felkötötte azt a szalagot a zászlóra, amit Lajos tartott 6833 8, II | zászlóra, amit Lajos tartott a kezében, hogy suttogta neki 6834 8, II | Ne pazarold énértem azt a te drága véredet! Fussunk 6835 8, II | mi hárman messze innen!”~A távol állók azt hitték, 6836 8, II | hogy valami áldást mond a zászlójukra.~Szavakkal nem 6837 8, II | hanem amint azt látta, hogy a zászlót csakugyan nem dobja 6838 8, II | csakugyan nem dobja el Lajos a kezébõl, akkor azt a lobogót, 6839 8, II | Lajos a kezébõl, akkor azt a lobogót, melynek egyik felére 6840 8, II | az ország címere, másikra a patrona Hungariae volt festve, 6841 8, II | valamit suttogott ahhoz a nagy sírás közben; amit 6842 8, II | nagy sírás közben; amit a hármasvivátkiáltás eltakart.~ 6843 8, II | aki még jobban siet, mint a võlegények és a menyasszonyok 6844 8, II | siet, mint a võlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk 6845 8, II | võlegények és a menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy 6846 8, II | menyasszonyok a lakodalmuk felé.~A nagy hadvezetõ, a korzikai 6847 8, II | felé.~A nagy hadvezetõ, a korzikai óriás akkorákat 6848 8, II | hogy egy-egy ország esik a két lábnyoma közé.~Az ebersbergi 6849 8, II | egyenesen Bécs falai alá lépett. A másik lépésével már ott 6850 8, II | másik lépésével már ott volt a Szent István templomtéren. 6851 8, II | Szent István templomtéren. A következõ lépésétõl már 6852 8, II | következõ lépésétõl már a Duna szigete, a Lobau rendült 6853 8, II | lépésétõl már a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felõl 6854 8, II | S hogy tökéletes legyen a veszedelem: éppen akkor, 6855 8, II | északi határon feltámad a lengyel, s betörésre készül, 6856 8, II | lengyel, s betörésre készül, a Kárpátokon keresztül; az 6857 8, II | Oroszország is hadat izen a magyar királynak, s határainkat 6858 8, II | volt, mind ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az 6859 8, II | ellenséggé lesz: a lengyel a magyarnak, az orosz az osztráknak; 6860 8, II | az orosz az osztráknak; a szövetségesek pedig mind 6861 8, II | pedig mind otthon maradnak. A poroszok várnak. Az angolok 6862 8, II | szigetet elfoglalni maguknak a hollandiaktól. Gentz és 6863 8, II | hõsies kísérletei elvesznek a nép közönyében, s Braunschweig-Öls 6864 8, II | szövetségesnek, s jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán 6865 8, II | jólesik a tudósítás, hogy a muzulmán fedezi a hátunkat 6866 8, II | hogy a muzulmán fedezi a hátunkat Moldva felõl az 6867 8, II | Jellachich tábornok lerakta a fegyvert ötezer emberrel 6868 8, II | most menyegzõre? Hannibál a kapuk elõtt. Ami csak nemesi 6869 8, II | sereg van, indítják útnak. A veszprémi és pesti ezredek 6870 8, II | és pesti ezredek mennek a Marcal felé János fõherceg 6871 8, II | fõherceg seregét felszedni, a nyitrai és a primási ezredek 6872 8, II | felszedni, a nyitrai és a primási ezredek vonulnak 6873 8, II | primási ezredek vonulnak a March folyam felé a fõhadsereghez, 6874 8, II | vonulnak a March folyam felé a fõhadsereghez, s ami csak 6875 8, II | hadcsapat és bandérium van a Dunántúl, az siet Gyõrnél 6876 8, II | kötélkantárral, fokossal a kézben. Ilyenkor nagy számot 6877 8, II | edzett vezetõje van.~Bizony a közbejött napok nem arra 6878 8, II | éjszakák világítása nem a holdvilág volt, hanem az 6879 8, II | hanem az ágyútûz villogása a láthatáron.~Lajos annyira 6880 8, II | elszakítani, hogy kedveseit a kastélyban meglátogathassa. 6881 8, II | rajztanulmányait, zongoraiskoláját s a kis arcképet, amit Katalin 6882 8, II | lehúzták-vonták maguk közé a székre, hiába szabadkozott, 6883 8, II | hogy õ már falatozott, künn a gyepen, nyers szalonnát 6884 8, II | biz ott alig fenhette meg a kését a villájához, már 6885 8, II | alig fenhette meg a kését a villájához, már jöttek utána, 6886 8, II | jöttek utána, hogy siessen a Várba; olyan baj van, amit 6887 8, II | hölgyeket és ebédet.~Azon a napon, melyen az elindulási 6888 8, II | hogy Katalinnal azokról a nagyon komoly teendõkrõl 6889 8, II | eltávozik. Átvitte hozzá azt a kis acél ládikát, amirõl 6890 8, II | amirõl többször volt már szó.~A két hölgyet együtt találta, 6891 8, II | búcsúzni jött: Marie kifutott a szobából. Sejtelme sugallta 6892 8, II | Minek is hallotta volna a szerelmi esküvéseket; a 6893 8, II | a szerelmi esküvéseket; a megvallott titkokat, mik 6894 8, II | Minek látta volna azokat a könnyeket, amiket le szoktak 6895 8, II | Õrizzen meg az Isten! - rebegé a hölgy, arra gondolva, hogy 6896 8, II | milyen kár volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a 6897 8, II | volna, ha annak a csóknak a helyét ezen a szép homlokon 6898 8, II | a csóknak a helyét ezen a szép homlokon egy golyó 6899 8, II | el belõle semmit. Legyen a szíved egészen az övé. Vedd 6900 8, II | övé. Vedd õrizeted alá ezt a kis ércchatouille-t. Lásd 6901 8, II | le hüvelykujjáról. Annak a címerlapját félretolva, 6902 8, II | osztályozva.~- Ez az összeg a mi vállalatunk hadi költségeire 6903 8, II | lesz is belõlünk.~Csók volt a válasz.~Azután következett 6904 8, II | saját anyja maga hímezte fel ahárom liliomot”.~Ez volt 6905 8, II | kelengye.~Katalin megtapogatta a gyolcsot: „kínai ananászszövet”. 6906 8, II | utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa, 6907 8, II | férfi bizonyítványa, kik a végzetes cserét végrehajtották, 6908 8, II | cserét végrehajtották, mikor a gyermekeket elvitték szülõiktõl. 6909 8, II | van Marie arcképe és azé a másik leányé, ki sorsát 6910 8, II | sok ideig, s most elfogva, a hami várban ül; ha még meg 6911 8, II | elválásunk óta. Te vagy a harmadik, aki megtudtad 6912 8, II | rakott ismét mindent. Kettõt a bankutalvány-csomagok közül 6913 8, II | ha tõle utasítást kap, a rendelt célra használja 6914 8, II | föl, s aztán bezárta ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtõ 6915 8, II | ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtõ acélgyûrût felhúzta 6916 8, II | keze hüvelykujjára.~Katalin a rábízott kincset elrejté 6917 8, II | rábízott kincset elrejté egy, a falba rótt vasajtajú szekrénybe, 6918 8, II | egy utolsó csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben 6919 8, II | csókot!~Annak a másiknak a mellékteremben tán hosszú 6920 8, II | hallja Lajos, hogy valaki a zongorán az õ inszurgens-nótáját, 6921 8, II | az õ inszurgens-nótáját, a Sárga csizmás Miskát veregeti, 6922 8, II | csizmás Miskát veregeti, azzal a bizonytalan, tétovázó tempóval, 6923 8, II | tétovázó tempóval, ami a kezdõ zenészt jellemzi. 6924 8, II | feltárta az ajtót. Marie ült a zongoránál. Aztán mikor 6925 8, II | elfutott; de úgy intézte a dolgot, hogy Lajos karjai 6926 8, II | aki majd megette ezért a meglepetésért.~És így mégis 6927 8, II | mennyire nem pótolja azt senki a világon!~Szerették, hízelegtek 6928 8, II | arcokért elfelejteni azt a hideg márványtekintetet, 6929 8, II | gyermekjátékok között várt a hármas kocogtatásra ajtaján, 6930 8, II | kedvében volt, csak elõvette a sírás, s félbe kellett hagynia 6931 8, II | hagynia rajzot, zongorát. A könyveket meg éppen el kellett 6932 8, II | örömapja. Lajos levelet küldött a táborból, futár által Katalinnak. 6933 8, II | csapatosztállyal elindul a Rába mentére kémszemlézni, 6934 8, II | írt néhány sort ugyanabban a levélben, ami úgy volt tartva, 6935 8, II | elolvashassa.~- Meglephetnõk õt a táborban - mondá Katalinnak - 6936 8, II | Mit gondolsz? Hölgyek a táborban? Ezt nem vennék 6937 8, II | megteszik azt. Hát nem olvastad a levelében, itt van ni: „ 6938 8, II | levelében, itt van ni: „A minap az alispánné egy egész 6939 8, II | asszony is elmegy az ura után a táborba.~Katalin elmosolyodott 6940 8, II | mint az övé: megtalálni a levélben az ürügyre szolgálható 6941 8, II | hacsak az ellenség erre a tájra nem közelít. Az pedig 6942 8, II | értesítve lehet; nehogy a magunk fejétõl éppen beleszaladjunk 6943 8, II | fejétõl éppen beleszaladjunk a veszedelembe.~Ebben aztán 6944 8, II | nyugodni.~Hanem aztán azt a meglepetést szerezték Lajosnak, 6945 8, II | õk is egy levélnek mind a két oldalát ketten teleírták 6946 8, II | rajzolta azt?)~(Vajon fogja-e a szíve fölött viselni mind 6947 8, II | szíve fölött viselni mind a kettõt?)~(Vajon lesz-e bátorsága 6948 8, II | istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet, rajzot 6949 8, III | III.~A Rábca melletti bivouacban 6950 8, III | Rábca melletti bivouacban a Fertõszeghy bandériumán 6951 8, III | Igen táborhely volt; a nádkúpból egyszerre sátrakat 6952 8, III | síkságot be lehetett látni.~A tábori jelszó ki volt adva 6953 8, III | elõörsöket, s azzal visszatért a közös tiszti sátorba, mely 6954 8, III | Az egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind 6955 8, III | egyik az alispánja, a másik a fiskálisa. Mind a kettõn 6956 8, III | másik a fiskálisa. Mind a kettõn a világoskék dolmány.~ 6957 8, III | fiskálisa. Mind a kettõn a világoskék dolmány.~A fiatal 6958 8, III | kettõn a világoskék dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti 6959 8, III | dolmány.~A fiatal tudós, ki a nemzeti elégedetlenséget 6960 8, III | képviselte irataiban, azért mikor a fegyverre hívás széthangzott 6961 8, III | országban, csak úgy felkötötte a kardot, mint más, s abban 6962 8, III | teljesen egy véleményen van a hajdani principálisával, 6963 8, III | ha olyan közel jön hozzá a francia, hogy a kardjával 6964 8, III | jön hozzá a francia, hogy a kardjával elérheti, bizony 6965 8, III | vágni.~Bernát bácsi most is a maga elemében van: adomázik. 6966 8, III | egy karosszéken, két öklét a kard markolatára téve, beszéli 6967 8, III | amiket Gyõrben hallott, a nádor asztalánál, leghitelesebb 6968 8, III | mindenik adomája. Még most csak a rendes hadsereg vitézeirõl 6969 8, III | inszurgensek még nem kerültek a harcba; de lelkesítõ példának 6970 8, III | elõttük elmentek hírét.~S a fiatal tudós, egy juhászbundára 6971 8, III | vérontásnál egy magyar csapat, a Benyovszky-ezred volt a 6972 8, III | a Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun 6973 8, III | Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun hídján Massena egész 6974 8, III | Szurony és puskaagy harcolt; a magyar egyre fogyott. Bogdán 6975 8, III | fogyott. Bogdán Antal volt a zászlótartó. Már körülfogta 6976 8, III | Ekkor fogai közé kapta a zászlót, s a magas hídról 6977 8, III | közé kapta a zászlót, s a magas hídról beleugrott 6978 8, III | magas hídról beleugrott a Traun vizébe, s a franciák 6979 8, III | beleugrott a Traun vizébe, s a franciák golyózápora között 6980 8, III | golyózápora között úszott ki a túlsó partra a megmentett 6981 8, III | úszott ki a túlsó partra a megmentett zászlóval.~- 6982 8, III | úr kegyetlenül végignézte a közbekottyanót.~- Te is 6983 8, III | vadász, aki utánaszaladt a nyúlnak, mikor puska volt 6984 8, III | nyúlnak, mikor puska volt a kezében? - Hát a „hõs dobos”- 6985 8, III | puska volt a kezében? - Hát ahõs dobos”-nak a történetét 6986 8, III | Hát a „hõs dobos”-nak a történetét hallottátok-e 6987 8, III | hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos 6988 8, III | Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette ki magát, 6989 8, III | dukál vitézi rend, aki csak a két fabottal harcol. „Nem 6990 8, III | azt meg nem kapom” - mondá a dobverõ hõs a generálisok 6991 8, III | kapom” - mondá a dobverõ hõs a generálisok elõtt, mikor 6992 8, III | generálisok elõtt, mikor a pénzt a markába nyomták, 6993 8, III | generálisok elõtt, mikor a pénzt a markába nyomták, amit nagyon 6994 8, III | az ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál 6995 8, III | ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos 6996 8, III | sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba 6997 8, III | dobos beledobta az árokba a dobot nyakából, s felkapva 6998 8, III | felkapva egy puskát, odakiálta a bajtársainak: „Itt fekszik 6999 8, III | pattantyúsainak: két vágást kapott a fejére, kettõt meg adott 7000 8, III | volt véve az egész sánc s a hõs dobos volt rajta az


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License