Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
7001 8, III | De aztán mind igazak ezek a történetek, spectabilis?~- 7002 8, III | hiteles jegyzõkönyvében. Hát a Zamoszk várát védelmezõ 7003 8, III | hidegvérrel hordatta ki a lõporos hordókat, mintha 7004 8, III | már az ellenség tódult be a kapun, még akkor is valamennyi 7005 8, III | utcáról utcára védelmezte a feje felett égõ várost, 7006 8, III | az ellenség már elfoglalt a mieinktõl, s vitte hátrafelé. 7007 8, III | ellenség észre tér, hazavágtat a visszaszerzett öt ágyúval 7008 8, III | huszár teszi meg!~- De biz a bakancsos is megteszi. A 7009 8, III | a bakancsos is megteszi. A collegnanói csatánál a francia 7010 8, III | A collegnanói csatánál a francia lovasság annyira 7011 8, III | lovasság annyira szorította a mieinket, hogy azok egy 7012 8, III | martalékul hagyni, aminek a fedezete már elhullt, vagy 7013 8, III | Boldis biztatására, ráadja a fejét, hogy megmenti az 7014 8, III | összeszednek egy csomó puskát, amit a futók elhánytak, s négyen 7015 8, III | elhánytak, s négyen kétfelõl a mély útban elhelyezkedve, 7016 8, III | visszafordul, s engedi a négy bakancsos fedezete 7017 8, III | bakancsos fedezete mellett mind a nyolc ágyút megmenekülni. 7018 8, III | de érdemrend takarta be a sebeiket.~- Pedig ezek mind 7019 8, III | krajcár zsoldért szolgálják a császárt; mit fognak még 7020 8, III | szabadságukért fogtak fegyvert, a magyar nemesek!~A hõsmondakört 7021 8, III | fegyvert, a magyar nemesek!~A hõsmondakört félbeszakítá 7022 8, III | az elõörsök jelkiáltása a távolban, mely egyre közelebb 7023 8, III | megállj!”~Vavel kisietett a sátorból, s felnyergelt 7024 8, III | felkapva, odavágtatott, ahonnan a jelkiáltást hallák.~Az õrjárat 7025 8, III | tartóztatott fel, aki nem tudta a tábori jelszót, s az õrvonalon 7026 8, III | az.~Õ maga nem mondta meg a nevét elfogóinak.~- Jer 7027 8, III | Jer utánam - mondta Vavel a rejtélyes cimborának, s 7028 8, III | cimborának, s bevitte õt a saját sátorába. - Dûlj le, 7029 8, III | vagy.~- Csigavér! - dörmögé a kalandor. - Ma csak Kapuvárról 7030 8, III | úszva.~- Mi hírt hozasz?~- A vitnyédi bozótban egy francia 7031 8, III | éppen át akart úsztatni a lovával a kapuvári Rábán.~- 7032 8, III | akart úsztatni a lovával a kapuvári Rábán.~- Hová tettétek?~- 7033 8, III | meg találta szorongatni a nyakát, mert védelmezte 7034 8, III | cérnával volt hozzávarrva a bõréhez a lelke.~- Azt rosszul 7035 8, III | volt hozzávarrva a bõréhez a lelke.~- Azt rosszul tettétek. 7036 8, III | rosszul tettétek. Máskor a foglyot élve kell elhozni; 7037 8, III | fogtok kapni.~- Hát ez most a mi kárunk. Hanem azért nem 7038 8, III | nem veszett egészen kárba a fáradságunk, mert elvettük 7039 8, III | fáradságunk, mert elvettük a táskáját, s abban találtunk 7040 8, III | itt van. Bizonyosan ezzel a levéllel akarta egyik ellenséges 7041 8, III | akarta egyik ellenséges vezér a másikat szándékáról tudósítani.~- 7042 8, III | én vissza nem térek, ott a szögletben találsz enni-, 7043 8, III | pihenés maga.~Vavel kiment a sátorból, hogy a legközelebbi 7044 8, III | kiment a sátorból, hogy a legközelebbi õrtûznél megtudja 7045 8, III | legközelebbi õrtûznél megtudja a levél tartalmát.~Ahogy Barthelmy 7046 8, III | Ahogy Barthelmy Léon mondá: a háborúban a becsületszabályok 7047 8, III | Léon mondá: a háborúban a becsületszabályok fejük 7048 8, III | az ember azon van, hogy a másnak írt leveleket feltörje 7049 8, III | feltörje és elolvassa.~Ez a levél Guillaume tábornoknak 7050 8, III | dandárvezéreinek, azt tudta Vavel.~A felnyitott levél terjedelmes 7051 8, III | Úgy tetszett, mintha ezt a nevet hallotta volna már 7052 8, III | hallotta volna már valaha.~A levél tartalma aztán megmagyarázta 7053 8, III | hogy ki ez.~„Tábornok úr!”~„A cselszövény tökéletesen 7054 8, III | sikerült. Thémire nyomába akadt a szökevényeinknek. - Azok 7055 8, III | helységben húzták meg magukat a Fertõ mellett: éppen a túlságos 7056 8, III | magukat a Fertõ mellett: éppen a túlságos elzárkózás által 7057 8, III | elzárkózás által vonva magukra a közérdekeltséget. Az elsõ 7058 8, III | feladata volt Thémire-nek a közelükben megfészkelni 7059 8, III | Thémire ajánlatot tett a rouénak, hogy megveszi tõle 7060 8, III | tõle százezer forintért a birtokot, aminek a jövedelmeire 7061 8, III | forintért a birtokot, aminek a jövedelmeire az csak ráfizetett, 7062 8, III | oly feltétel alatt, ha az a nevét fogja ruházni. - 7063 8, III | magát átalakítani. Hogy a veszedelmes protektor gyanúját 7064 8, III | eleinte õ kerülte azzal a legtávolibb találkozást 7065 8, III | találkozást is, s játszotta a világtól elvonultat. Csak 7066 8, III | jótékonyságaik terén találkoztak a szándékaik, ott is csak 7067 8, III | Azt tudta Thémire, hogy a protektor egy erõs látcsõvel 7068 8, III | akartam végét szakítani a cselszövénynek s magam feljöttem 7069 8, III | alatt szolgálatot vállaltam a katonaságnál, hogy választottaimhoz 7070 8, III | hogy egy hírhedett rablóját a vidéknek felfogadom, hogy 7071 8, III | felfogadom, hogy rabolja el a Névtelen Várbul vagy a leányt 7072 8, III | el a Névtelen Várbul vagy a leányt vagy a reá vonatkozó 7073 8, III | Várbul vagy a leányt vagy a reá vonatkozó okiratokat, 7074 8, III | okiratokat, vagy ha lehet, mind a kettõt. E tervem meghiúsult 7075 8, III | tervem meghiúsult azon, hogy a haramia gyáva volt annak 7076 8, III | elõre lehetett tudni, hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában 7077 8, III | holdfogyatkozást jósolt meg a naptár, Thémire egészen 7078 8, III | egy szép asszony alakja.”~„A protektor belement a kelepcébe. 7079 8, III | A protektor belement a kelepcébe. A hold elsötétülésekor 7080 8, III | protektor belement a kelepcébe. A hold elsötétülésekor álcázott 7081 8, III | álcázott rablók másztak föl a szomszéd kastély erkélyén. - ( 7082 8, III | erkélyén. - (Jocrisse volt a harámbasájuk!) A lovag, 7083 8, III | Jocrisse volt a harámbasájuk!) A lovag, ki ezt látta, ha 7084 8, III | ha egy csepp folyott még a Duguesclin vérébõl ereiben, 7085 8, III | mást, mint hogy átrohanjon a veszélyben forgó hölgy megszabadítására. - 7086 8, III | jól játszotta szerepét, a szabadító közeledtére a 7087 8, III | a szabadító közeledtére a rablók szétfutottak minden 7088 8, III | szétfutottak minden ablakon át, s a nemes lovag nem talált mást 7089 8, III | vér! Hogy lángolt az arca a szégyen miatt!~Olvasta tovább:~„ 7090 8, III | bizonyos volt arról, hogy a rejtélyes lovag belészeretett; 7091 8, III | Thémire nem szeretett-e belé a lovagba; mert a nõszívek 7092 8, III | szeretett-e belé a lovagba; mert a nõszívek fogékonyak.”~„Kieszközöltem, 7093 8, III | módot megkísérlettem, hogy a védõlovagot kicsaljam valahogy 7094 8, III | karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem 7095 8, III | hogy egyszer útját állom a szokott sétájában, mikor 7096 8, III | szokott sétájában, mikor azt a lefátyolozott hölgyet karján 7097 8, III | fogom, hogy leplezze le a hölgy arcát. Ezt õ nem fogja 7098 8, III | óta nem fogott fegyvert a kezébe; én pedig minden 7099 8, III | ellen! Megölöm. És akkor a rejtélyes leány védtelenül, 7100 8, III | oltalmazó, ismerõs nélkül marad a világban. Kész prédául nekünk”...~... 7101 8, III | futott át tagjain.~„Ez volt a föltett szándékom. Hanem 7102 8, III | amire nem számítottam. Mikor a rejtélyes lovagot az erdõben 7103 8, III | európai lapba átvették, azzal a tervvel, hogy magam, mint 7104 8, III | jogcím alatt fogom keresni a magam szökevényeit a széles 7105 8, III | keresni a magam szökevényeit a széles világban.) Tehát 7106 8, III | magát; hanem amint éppen már a legszélsõ tettlegességre 7107 8, III | tettlegességre akartunk menni, a vele jött hölgy egyszerre 7108 8, III | hölgy egyszerre felvetette a fátyolát - s én Thémire-t 7109 8, III | mindent, ott hagyta veszni a fényes vagyont, amit ígértünk 7110 8, III | szemeit mindannál, s ezekért a szép szemekért nem azt árulta 7111 8, III | pedig az történt, hogy ez a finomabb cselszövényt 7112 8, III | körülhálózni áldozatát, ki a felismerés pillanatában 7113 8, III | elsõ házasságbeli leánya a kezem között van.”~(Tehát „ 7114 8, III | az asszony szerelmes, még a gyermekét is kidobja a hajóból.”~„ 7115 8, III | még a gyermekét is kidobja a hajóból.”~„Amint a háború 7116 8, III | kidobja a hajóból.”~„Amint a háború a két ország között 7117 8, III | hajóból.”~„Amint a háború a két ország között kitört, 7118 8, III | két ország között kitört, a titkos pártfogó leveté álarcát, 7119 8, III | leveté álarcát, kilépett a titokteljes homályból, maga 7120 8, III | Kénytelen volt ezalatt a rábízott kincseknek más 7121 8, III | között tartja...”~„De az a kérdés most, hogy mit fog 7122 8, III | egészen meg van bûvölve a rábízott leány szeretetreméltóságától. 7123 8, III | is kénytelen magasztalni, a kis piquante Amélie képét, 7124 8, III | szívébõl, s elfoglalta annak a helyét: ettõl azután nehezebb 7125 8, III | Thémire-t visszahódítani, mint a szeretõjétõl.”~Óh, mily 7126 8, III | tökéletesen bízni ebben a nõben. Ma tudósítottam futár 7127 8, III | csapattal be fogok vonulni a határon, s egy meghatározott 7128 8, III | Jöjjön! S hozza magával a kezére került kincseket. 7129 8, III | kincseket. Ürügye van elhagyni a kastélyát; mert seregeink 7130 8, III | közelítenek, s átlépték a magyar határt. Úgy lesz, 7131 8, III | véletlenül jutott volna a kezem közé.”~Vavel Lajosnak 7132 8, III | kezem közé.”~Vavel Lajosnak a szívdobogása kezdett elakadni 7133 8, III | szívdobogása kezdett elakadni a szertelen rémülettõl. Reszketett 7134 8, III | rémülettõl. Reszketett kezében a levél, amint tovább olvasá.~„ 7135 8, III | elejtett könny is lenyomhatja a mérleget. Ha holnap estig 7136 8, III | Thémire oda, ahol várok, a leánnyal és az okiratokkal 7137 8, III | helységét fölkeresni. Csapatom a »Démon légióból« van válogatva. - 7138 8, III | sem vette már észre, hogy a tûz hamvadni kezd, melynél 7139 8, III | tûz hamvadni kezd, melynél a levelet olvasá; azt hitte, 7140 8, III | olvasá; azt hitte, hogy a betûk úsznak elõtte izzó, 7141 8, III | csapatosztályával egyenesen a Fertõ déli partja felé fog 7142 8, III | felé fog húzódni, s elzárja a menekülés útját Tirol felé 7143 8, III | mindjárt meg fog érteni. A rejtélyes leánnyal, ha kezünkbe 7144 8, III | ha kezünkbe fog kerülni, a legkiválóbb gyöngédséggel 7145 8, III | Ön tudja talán már, hogy a császár válik Joséphine-tõl. 7146 8, III | császár válik Joséphine-tõl. A kreolnõ skartba lesz téve. 7147 8, III | magával. Egy házasság, mely a császári koronát Capet Hugo 7148 8, III | megszilárdítaná Napóleon trónját. A legitim dinasztia egyesülne 7149 8, III | legitim dinasztia egyesülne a népválasztotta uralkodóházzal. 7150 8, III | népválasztotta uralkodóházzal. S a leány, mint tudom, oly szép, 7151 8, III | dühösen, s vak haragjában a hamvadó zsarátnok közé taposott. 7152 8, III | zsarátnok közé taposott. Ez a gondolat lángra gyújtá az 7153 8, III | szénaknáiban, hogy mint a csattanó viheder törjön 7154 8, III | elrabolni, hogy örökre elzárják a világ elõl valami kolostor 7155 8, III | keresik, hogy egyenesen a vesztõhelyre vigyék! - De 7156 8, III | odahurcolják annak az embernek a võlegényi nyoszolyájába, 7157 8, III | összpontosult, aki miatt kerülte a templomot, s megszûnt vallásos 7158 8, III | vallásos lenni, hogy ennek a saskörmei ragadják meg az 7159 8, III | Franciaország trónján! Ez a pokol minden kínszenvedéseit 7160 8, III | kellett nyernie nyugalmát. A levelet még nem olvasta 7161 8, III | levelet még nem olvasta végig. A tûz kialvófélben volt, azt 7162 8, III | megtudja, mi van még hátra.~A levél ezen végzõdött:~„Ezt 7163 8, III | levél ezen végzõdött:~„Ezt a körülményt szem elõtt tartva, 7164 8, III | Friedbergen) elénk jövet a feltalált kincseket tõlünk 7165 8, III | lehet semmiféle minõségben a mi praesumptiv úrnõnk kísérõje. 7166 8, III | úrnõnk kísérõje. Õ megkapja a maga ötmillió frankját, 7167 8, III | azzal ki van fizetve. Tehát a tábornokné asszony és úrleánya 7168 8, III | hogy mit tegyen.~Elhagyni a helyét, melynek megõrzését 7169 8, III | helyét, melynek megõrzését a fõparancsnok rábízta, lehetetlen. 7170 8, III | vissza.~Sátán Laci már aludt, a puszta földön fekve, csak 7171 8, III | alszol?~Csak akkor feküdt le a jámbor.~De Vavelnek egy 7172 8, III | örökkévalóság volt az, amíg azt a levelet végigolvasta. Azt 7173 8, III | talpra ugrott.~- Ülj fel a legjobbik vezetéklovamra 7174 8, III | legrövidebb az út.~- Mi lesz a parancsolat?~- Emlékezel 7175 8, III | tõlem valami kincsemet, amit a Névtelen Várban õrzök.~- 7176 8, III | tedd meg. Hozd el azt nekem a kastélyból.~- Melyiket? 7177 8, III | kastélyból.~- Melyiket? A leányt vagy a ládikót?~- 7178 8, III | Melyiket? A leányt vagy a ládikót?~- Ha lehet, mind 7179 8, III | ládikót?~- Ha lehet, mind a kettõt; de a leányt mindenesetre.~- 7180 8, III | lehet, mind a kettõt; de a leányt mindenesetre.~- Nehéz 7181 8, III | mindenesetre.~- Nehéz lesz. Az a másik nagy úr azt mondta: 7182 8, III | sikoltani akar, tömd be a száját, burkold be vastag 7183 8, III | elfuthatna, mondd neki ezt a nevet: „Botta Zsófia!” Erre 7184 8, III | nevet: „Botta Zsófia!” Erre a névre úgy oda fog hozzád 7185 8, III | oda fog hozzád menni, mint a kezes bárány, s azt fogja 7186 8, III | acélgyûrût, (nesze, húzd fel a bal hüvelykedre) s így szólsz 7187 8, III | szólsz hozzá: „Az, aki ezt a gyûrût viseli, azt kívánja 7188 8, III | öntõl, hogy hagyja el ezt a helyet rögtön, és kövessen 7189 8, III | szekeret, négy lóval a park kijáratánál a temetõ-oldalon, 7190 8, III | lóval a park kijáratánál a temetõ-oldalon, s ahogy 7191 8, III | ki most tábori orvosunk a fõhadiszálláson. Õ értesítve 7192 8, III | Õ értesítve lesz már, s a hölgyet átveszi tõled. Azzal 7193 8, III | elmondod, hogy mit végeztél. Ha a mi táborvonalunkon feltartóztatnak, 7194 8, III | Fogd az erszény pénzt: a költséget ne kíméld. Arról, 7195 8, III | mondá Sátán Laci, elhagyva a kunyhót, s mire Vavel kiment 7196 8, III | utasítsa, merre juthat ki a táborhelybõl leghamarabb, 7197 8, III | híre-hamva sem volt. Csak a vezetékek közül hiányzó 7198 8, III | Sátán Laci itt járt.~Tehát a rablóra van bízva, hogy 7199 8, III | bízva, hogy orozza vissza a kézbõl kiadott kincset.~ 7200 8, III | kiadott kincset.~S vajon a lórabló adott szavában jobban 7201 8, III | jobban lehet-e bízni, mint a szívrabló könny szentelte 7202 8, III | hátrafont karokkal bámult a sötétségbe, találgatva, 7203 8, III | sötétségbe, találgatva, mik azok a villanások a láthatáron 7204 8, III | találgatva, mik azok a villanások a láthatáron alul, amik az 7205 8, III | Akármelyik, - nagy zivatar lehet: a dörgése nem hallik idáig.~*~ 7206 8, III | Lajos még az éjjel tudósítá a fõparancsnokságot Gyõrött, 7207 8, III | csapatja Nezsidernél betört a határon, s felhatalmazást 7208 9, I | szorgalommal gyakorolta magát a zongorán; hogy mire majd 7209 9, I | mire majd Lajos visszatér a háborúból (hiszen akikért 7210 9, I | Katalin azalatt lement a parkba sétálni egymagában. 7211 9, I | nap panaszkodott, hogy fáj a feje.~Nagy oka lehetett 7212 9, I | feje.~Nagy oka lehetett a fejfájásra. Kezében tartá 7213 9, I | többször nem, olvasta már ezt a levelet.~A feladat meg van 7214 9, I | olvasta már ezt a levelet.~A feladat meg van már oldva - 7215 9, I | van már oldva - fényesen!~A rejtegetett fejedelmi sarj 7216 9, I | okiratai kezében vannak. De a remekelõ kéznek nincs bátorsága, 7217 9, I | nincs bátorsága, nincs ereje a kész jutalmat leszedni!~ 7218 9, I | kész jutalmat leszedni!~A nõszívben lakó démon sokszor 7219 9, I | megszégyenül azáltal, hogy a vele együtt lakó jobb géniusz 7220 9, I | lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem ereszti. 7221 9, I | lúdlábára, s nem ereszti. A sohasem állhat jót arról, 7222 9, I | fölfelé röpíti.~Egész kincs a megígért jutalom e nagy 7223 9, I | reá, mely kárpótlást ígér a gyönyör minden mámorában, 7224 9, I | gyönyör minden mámorában, a három rideg, örömtelenül 7225 9, I | gyakorlása in anima vili, a parasztokon!~De hátha több 7226 9, I | ismeretlen gyönyört talált a szív abban, hogy az igaz 7227 9, I | nyomorának megszüntetésében a nagyvilág minden csillogásainál?~ 7228 9, I | tizennégy-tizenöt esztendõs. Most lép a hajadonkorba. Ott hagyja-e 7229 9, I | hajadonkorba. Ott hagyja-e õt aCythere dandárának” utált 7230 9, I | akkor aztán megvallja annak a férfinak, akinek becsületét 7231 9, I | terhel többé adósság, s a rangjához méltó fény közt 7232 9, I | fény közt mutatná be õt a világnak.~S mindehhez nem 7233 9, I | kell egyéb, mint befogatni a hintajába, felülni Marie-val 7234 9, I | elõrohanó lovagok veszik körül a hintót, s az álomból ébredõ 7235 9, I | álomból ébredõ hölgyeket a hintóablakon át a legudvariasabb 7236 9, I | hölgyeket a hintóablakon át a legudvariasabb mosolygású 7237 9, I | becsüléstõl!~Mennyire imádja õt ez a férfi! S mennyire megérdemli, 7238 9, I | essék!~Ha akarta volna ez a férfi, egy királyleány szerelmét 7239 9, I | gyémántjellem.~S most õ ezt a gyémántot, mikor megtalálta, 7240 9, I | értékét megismerte, hajítsa el a sárba?~Lehet-e a világ minden 7241 9, I | hajítsa el a sárba?~Lehet-e a világ minden milliójáért 7242 9, I | ügyetlenségekkel; de ha a igazán szeret egy férfit, 7243 9, I | elárulni annak, aki szereti?~A hölgy kegyetlenül bûnhõdött. 7244 9, I | hölgy kegyetlenül bûnhõdött. A más szívével akart játszani, 7245 9, I | szívével akart játszani, s a magáét vesztette el. Akárhová 7246 9, I | fogadja el ajándékba azt a férfiszívet, melyet õneki 7247 9, I | Lehet-e neki elárulni ezt a lelkéhez tapadó lelket, 7248 9, I | kezébe téve, mondja el utána a mindkettõjük imáját?... 7249 9, I | ingerelné híveit, s szomjazná a dicsõséget: talán volna 7250 9, I | volna egy mentség annak a számára, aki õt ellenségei 7251 9, I | kezébe szolgáltatja; de ez a leány reszket a nagyságtól, 7252 9, I | szolgáltatja; de ez a leány reszket a nagyságtól, melynek csak 7253 9, I | már úrnõjének, ismételni a kérdést, hogy nem küld-e 7254 9, I | hogy nem küld-e választ a kapott levélre.~Katalin 7255 9, I | hogy válaszomat elvidd a márkinak.~- Már készen vagyok.~- 7256 9, I | vagyok.~- Hozz íróeszközöket a pavillonba: nem akarok a 7257 9, I | a pavillonba: nem akarok a kastélyba felmenni levelet 7258 9, I | íróeszközökkel.~Katalin megírta a válaszát De Fervlans-nak, 7259 9, I | Jocrisse-nek, aki még abban a percben szekérre ült, s 7260 9, I | Jocrisse-tól küldte el azt a levelet? Hogy eltávolítá 7261 9, I | levelet? Hogy eltávolítá a kastélyból azt az egyetlen 7262 9, I | látszólagos szolgálatában?~A küldött levélben csak ez 7263 9, I | küldött levélben csak ez a három szó volt:~„Io non 7264 9, I | teheti. - De ez még csak a gyöngeség bevallása. Még 7265 9, I | asszony-erõ nem tartott ki a sátáni árulás végbefejezéséig. - 7266 9, I | férfikézbe kénytelen letenni a zárkövet.~Hanem az még fenn 7267 9, I | más, akit nem kísért úgy a saját szíve, mikor egyedül 7268 9, I | van.~Még egy órája volt a hölgynek démonával tusakodni, 7269 9, I | egész perc volt neki engedve a sorstul, hogy határozzon 7270 9, I | az elárult királyleánynak a rajztanórája, amibõl az 7271 9, I | ötvenkilencedik percében elzárja magát a hölgy, ha letépi nyakából 7272 9, I | talizmánt, s beledobja azt a legmélyebb kútba, s aztán 7273 9, I | kútba, s aztán megragadja a leány kezét, s azt mondja 7274 9, I | jönnek!” - akkor kikerüli azt a csapást, ami a fejére van 7275 9, I | kikerüli azt a csapást, ami a fejére van mérve a kérlelhetlen 7276 9, I | ami a fejére van mérve a kérlelhetlen nemezistõl, 7277 9, I | nagy szenvedéstõl, melyet a világ minden kincse nem 7278 9, I | hogy ráismerjetek róla: a többi a ti dolgotok.” - 7279 9, I | ráismerjetek róla: a többi a ti dolgotok.” - Késõ volt 7280 9, I | Késõ volt aztán visszadobni a harminc ezüstpénzt!~Katalin 7281 9, I | ezüstpénzt!~Katalin elrejté magát a park kéjlakába, s azt mondá 7282 9, I | visszajött.~- Az idegen úr kéri a nagyságos asszonyt, hogy 7283 9, I | akkora ajtót nyitott, hogy a hozott tárgyat be lehetett 7284 9, I | megsárgulva az idõktõl, hanem a benne foglalt kép még eleven 7285 9, I | eleven volt: - „Amélie”, a kis Amélie képe.~Tudja ön, 7286 9, I | Tudja ön, Madame, abból a korból, amikor még a kis 7287 9, I | abból a korból, amikor még a kis Amélie ártatlan volt!~- 7288 9, I | Bocsásd be õt - suttogá a hölgy a rémület asztmájával, 7289 9, I | be õt - suttogá a hölgy a rémület asztmájával, s úgy 7290 9, I | asztmájával, s úgy reszketett a keze a medalionnal együtt, 7291 9, I | s úgy reszketett a keze a medalionnal együtt, mint 7292 9, I | medalionnal együtt, mint aki a sírból feltámadt kísértõ 7293 9, I | Késõ volt elõle elfutni. A kegyelmes végzet által engedett 7294 9, I | perc.~- Cambray! - kiáltá a hölgy, s kezének öt körme 7295 9, I | kezének öt körme hegyét a szájába kapta, hogy suttogássá 7296 9, I | hogy suttogássá fojtsa el a kiáltást.~- Igen, Madame, 7297 9, I | Hogy jön kegyed ide?~- Ami a kijövetelemet illeti a hami 7298 9, I | Ami a kijövetelemet illeti a hami várbörtönbõl, azt nem 7299 9, I | Párizsba, fölkerestem önnek a leányát.~- Ön látta Amélie-t! - 7300 9, I | Amélie-t! - kiálta közbe a delnõ, s minden egyébrõl 7301 9, I | egész õszintén megmondtam a grófkisasszonynak, hogy 7302 9, I | Az „influenzát”. Ön még a nevét sem hallotta ennek, 7303 9, I | betegség, mely odahaza, a maga országában, ahol már 7304 9, I | lefolyású dögvésszé lesz. A muszkának nem volt elég, 7305 9, I | francia ifjak hulláival, még a hazatérõknek is a torkába 7306 9, I | hulláival, még a hazatérõknek is a torkába harapott, úgy hozták 7307 9, I | egy külön kórházat kellett a visszatért katonák számára 7308 9, I | fel: ott írta önnek ezt a levelet.~A hölgy a levél 7309 9, I | írta önnek ezt a levelet.~A hölgy a levél után nyúlt 7310 9, I | önnek ezt a levelet.~A hölgy a levél után nyúlt mohón.~- 7311 9, I | levél után nyúlt mohón.~- Ez a levél ragályos lehet, nem 7312 9, I | hogy éled világodat ott a külföldön? Nem unatkozol-e 7313 9, I | de azontúl nem tudtam úgy a tükörbe nézni, hogy a saját 7314 9, I | úgy a tükörbe nézni, hogy a saját arcom felé ne köpjek, 7315 9, I | medúzapofákat ne fintorgassak a leggyûlöltebb szemek, a 7316 9, I | a leggyûlöltebb szemek, a saját szemeim közé. Infámis 7317 9, I | közé. Infámis mesterség ez a mienk, kicsi mama! Én már 7318 9, I | hímezni, zongorázni: most a nagyurak újra felkapták 7319 9, I | felkapták az aranyhímzést a ruháikon; megélhetsz te 7320 9, I | ruháikon; megélhetsz te a kezed munkájából, s adhatsz 7321 9, I | pedig Soeur Agnès.”~Ah, ez a korbácsütés meg volt érdemelve! 7322 9, I | jobban fájt, mint mikor a pellengérre kikötnek egy 7323 9, I | bõrét!~Katalin csak leejté a két kezét az ölébe ez ostorozás 7324 9, I | ostorozás után. S csak arra a nyilalló fájdalomra tért 7325 9, I | tért ismét magához, mely a sajgató kínokon is keresztültör.~- 7326 9, I | mindazon idõ alatt, amíg õ a leányát elhagyta, legyen 7327 9, I | Cambray keserûn szólt:~- Azt a leányát, azt az Amélie-t, 7328 9, I | látja-e? Önnek visszahoztam.~A most az arcképet halmozta 7329 9, I | elhoztam.~- Elhozta? Amélie-nek a mostani képmását? Õ sohasem 7330 9, I | kegyednek, Madame, vagy sem?~A most már csak némán, 7331 9, I | elefántcsont tokban, mint a másik.~Ez fehér arc, behunyt 7332 9, I | szempillákkal, homlokán a mirtuszkoszorúval, fejét 7333 9, I | mirtuszkoszorúval, fejét a koporsó vánkosán nyugtatva.~- 7334 9, I | rémülettõl elrekedt hangon a hölgy, és szemei megkövülten 7335 9, I | meredtek e szomorú képre.~A látogató pedig kegyetlen 7336 9, I | tetteti magát halottnak. Ez a fehér szín nincs festve 7337 9, I | nincs festve az arcára, ezek a behunyt szemek nem szerepet 7338 9, I | nem szerepet játszanak, ez a halotti mez, ez a mirtuszkoszorú 7339 9, I | játszanak, ez a halotti mez, ez a mirtuszkoszorú nem színpadi 7340 9, I | arcképet küld emlékül az a leány, akit az anyja idegen 7341 9, I | irgalmatlan szavak alatt a hölgy elõször a térdeire, 7342 9, I | szavak alatt a hölgy elõször a térdeire, azután a kezeire, 7343 9, I | elõször a térdeire, azután a kezeire, utoljára az arcára 7344 9, I | azokat is szét akarta szórni a levegõbe, hogy egymással 7345 9, I | dühödt fúria, szökött fel a hölgy, s kirántva keblébõl 7346 9, I | annak rongyait maga körül; a szemei világlottak, mint 7347 9, I | tette velem! Legyen átkozott a szív, mely ezt befogadta!~ 7348 9, I | szívet úgy, hogy utoljára a kínzója szánta meg, és megfogta 7349 9, I | szánta meg, és megfogta a kezét.~- Madame. Ön még 7350 9, I | Jöjjön ön velem. Itt van a leány és a kincsei. Sértetlenül. 7351 9, I | velem. Itt van a leány és a kincsei. Sértetlenül. Vegye 7352 9, I | országban. Nem tudom, merre van a barát, merre az ellenség. 7353 9, I | föltalálni Vavel Lajost, akárhol a táborban.~- És Marie?~- 7354 9, I | Õt nem viheti magával. A leánynak és a szekrénynek 7355 9, I | viheti magával. A leánynak és a szekrénynek együtt nem szabad 7356 9, I | influenza kórházból jövök. Ez a muszka ragály oly alattomos, 7357 9, I | még hetekig engedi futni a világban, magával hordozva 7358 9, I | világban, magával hordozva a halálos méreg incubatióját. 7359 9, I | veszedelmét, s nem tudja, hogy ez a halál. Én már tudom. Nem 7360 9, I | szállásoltam be itt magamat. A Névtelen Vár most egész 7361 9, I | csak egy régi barátném, a komoly Lizett meg egy kis 7362 9, I | ön senkit. Ha meghalok: a parton temessenek el, s 7363 9, I | fölé oltatlan meszet. Még a síromnak se jöjjön tájékára 7364 9, I | Borzongva, tántorogva bandukolt a Névtelen Vár felé, köpenye 7365 9, I | egy olyan tükrére vetni a tekintetét, minõ elõtte 7366 9, I | minõ elõtte elterül, hogy a kór kitörése nyomban elõálljon.~ ~ 7367 9, II | II.~A rajztanóra letelt, Marie 7368 9, II | felkeresni Katalint.~Csak a véletlenen múlt, hogy Cambray-val 7369 9, II | szemközt nem találkozott. Õ a mellékajtón jött ki a kastélyból, 7370 9, II | Õ a mellékajtón jött ki a kastélyból, s az a fõkapun 7371 9, II | jött ki a kastélyból, s az a fõkapun át távozott.~Marie 7372 9, II | Marie megtalálta Katalint a nyári pavillonban.~Megrémíté 7373 9, II | nyári pavillonban.~Megrémíté a jelenet, amit látott.~A 7374 9, II | a jelenet, amit látott.~A ott térdelt kincseinek 7375 9, II | anyám! Mi bajod? - rebegé a leány, odasietve hozzá, 7376 9, II | hozzá, hogy felemelje õt a földrõl.~- Hagyj el! Aki 7377 9, II | engedte magát felemeltetni a földrõl, Marie is leült 7378 9, II | Marie is leült oda mellé a földre, s a félelem kérdõ 7379 9, II | leült oda mellé a földre, s a félelem kérdõ várakozásával 7380 9, II | várakozásával tekintett a könnyezõ szemeibe.~A 7381 9, II | a könnyezõ szemeibe.~A odaadta neki az egyik 7382 9, II | neki az egyik arcképet, a gyermekiest.~- Látod? Ilyen 7383 9, II | Annál jobb.~Akkor odanyújtá a hölgy a másik arcképet.~- 7384 9, II | Akkor odanyújtá a hölgy a másik arcképet.~- És ilyen 7385 9, II | hogy el kell hagynod ezt a házat rögtön. Menj át Mercatorishoz: 7386 9, II | kormozd be az arcodat, és a kezeidet szennyezd be. S 7387 9, II | te?~- Én is elhagyom ezt a házat, egyedül.~- Hát én 7388 9, II | oda te nem jöhetsz. Én a táborvonalakon keresztül 7389 9, II | Lajost akarod fölkeresni a táborban?~- Igen. S azután 7390 9, II | halott. Nem látod ezeket a becsukott szemeket, ezt 7391 9, II | átszellemült arcot; hát szólj annak a képnek, hogy nyissa fel 7392 9, II | megkeserítsenek? Nézd: ez a két kép nem hasonlít egymáshoz. 7393 9, II | úgy mosolyog, ez lehetett a te leánykád, de ez, amelyik 7394 9, II | lehetett ugyanaz. Ez nem a te leányod! Aki neked ezt 7395 9, II | mondani, hogy hazudik.~...A nem tarthatta vissza 7396 9, II | Megállj! - kiálta a , s megragadta a kezét 7397 9, II | kiálta a , s megragadta a kezét a távozni akarónak. - 7398 9, II | , s megragadta a kezét a távozni akarónak. - Neked 7399 9, II | érts meg. E képet s ezt a levelet itt Cambray hozta 7400 9, II | Cambray hozta nekem Párizsból; a levelet leányom írta még, 7401 9, II | levelet leányom írta még, a képet õróla festették le 7402 9, II | festették le már. Ott halt meg a legrettenetesebb ragály 7403 9, II | legrettenetesebb ragály kórházában, a betegeket ápolva mint egy 7404 9, II | csak magamat. - És Cambray, a te védelmezõd s az én bosszúállóm, 7405 9, II | én bosszúállóm, nemcsak a levelét és az arcképét hozta 7406 9, II | hozta el magával, hanem a halálának spóráit is. Õ 7407 9, II | is megkapta e ragályt. De a nemes ember még haldokolva 7408 9, II | Elzárkózom meghalni, mint a nemes vad.~- Óh drága Cambray! 7409 9, II | Óh drága Cambray! Ez a te képed! - szólt Marie. - 7410 9, II | S hová lett õ?~- Elment a Névtelen Várba. Ott most 7411 9, II | erõs agg nõk nem félnek a ragálytól. Õ jól gondját 7412 9, II | betegen fekszik, - s ennek a gondjára legyen bízva Cambray? 7413 9, II | Cambray itt fekszik betegen a szomszéd házban, hogy én 7414 9, II | szenvedek? Pedig az volt ám a ragály! Aki hozzám ért, 7415 9, II | kockáztatta, hogy másnap elveszti a fejét, s nem volt orvosság, 7416 9, II | útfélen elveszni, s még csak a kezemet se tegyem a feje 7417 9, II | csak a kezemet se tegyem a feje alá, hogy fölemeljem 7418 9, II | feje alá, hogy fölemeljem a földrõl? - Én oda fogok 7419 9, II | leányodnak volt bátorsága, lesz a másiknak is...~- Marie! 7420 9, II | Lajos és az õ hívei kihúzták a kardot, azzal a jelkiáltással, 7421 9, II | kihúzták a kardot, azzal a jelkiáltással, hogyéljen 7422 9, II | amit õk akarnak, úgy én a dögvész Bethesdáin keresztül 7423 9, II | hogy amit õ elhatározott, a jövendõt, halandó kezek 7424 9, II | elvisz magához innen a földrõl. Kimondtam. Megteszem. - 7425 9, II | fogáshoz folyamodott, hogy a leányt visszatartsa.~- Marie! 7426 9, II | teljességében?~E szavakra a leány odalépett hozzá, és 7427 9, II | akarta csókolni Katalint.~De a hölgy elvonta tõle arcát, 7428 9, II | arcát, s visszatartá õt a kezével.~Aztán fölvette 7429 9, II | kezével.~Aztán fölvette a földre hullott levelet, 7430 9, II | ismerj meg egészen.~Amíg a leány azt a levelet olvasta, 7431 9, II | egészen.~Amíg a leány azt a levelet olvasta, a hölgy 7432 9, II | leány azt a levelet olvasta, a hölgy eltakarta két karjával 7433 9, II | karjával arcát.~Marie elvonta a szégyenpírban égõ arcról 7434 9, II | szégyenpírban égõ arcról a rejtegetõ kezet, s azt mondá 7435 9, II | rejtegetõ kezet, s azt mondá a nõnek:~- Erre a levélre 7436 9, II | azt mondá a nõnek:~- Erre a levélre választ kell küldeni... 7437 9, II | Köszöntet általam anyád: azt a szép fényes ruhát, amit 7438 9, II | Eredj hát! - sikolta a , s végigesett arcra a 7439 9, II | a , s végigesett arcra a padlaton.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~ 7440 9, II | Marie sietett a Névtelen Várba.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~ ~ 7441 9, III | Katalin pedig összeszedte a drágaságait, és lopva, hogy 7442 9, III | észre ne vegye, felment a kastélyába. Ott kivette 7443 9, III | kastélyába. Ott kivette a falszekrénybõl az acélládikát, 7444 9, III | se szólva cselédei közül, a hátulsó lépcsõn át leosont 7445 9, III | hátulsó lépcsõn át leosont a parkba, azon keresztül a 7446 9, III | a parkba, azon keresztül a majorlakba: a majorosnénak 7447 9, III | keresztül a majorlakba: a majorosnénak volt egy fiatal 7448 9, III | öltönyeit felvette magára; a fejét bekötötte tarka kendõvel, 7449 9, III | csapni: azt hitette el. A majorosnét már egyszer elküldé 7450 9, III | majorosnét már egyszer elküldé a táborba Lajoshoz, mindenféle 7451 9, III | azt az öszvért, amelyen a majorosné szokott bejárni 7452 9, III | majorosné szokott bejárni a városba; elöl a nyeregkápán 7453 9, III | bejárni a városba; elöl a nyeregkápán a kettõs általvetõ 7454 9, III | városba; elöl a nyeregkápán a kettõs általvetõ kas. Az 7455 9, III | tette az acélszekrényt, a másikba a négycsövû „buona 7456 9, III | acélszekrényt, a másikba a négycsövû „buona notte”- 7457 9, III | sárkánnyal, négy ravasszal; és a hölgynek most éppen olyan 7458 9, III | merjen akárkit köszönteni. A két arckép és a levél oda 7459 9, III | köszönteni. A két arckép és a levél oda volt rejtve a 7460 9, III | a levél oda volt rejtve a keblébe. A két kast azután 7461 9, III | oda volt rejtve a keblébe. A két kast azután megtölté 7462 9, III | feledkezett meg. Így készülnek fel a markotányosnék.~Aztán felült 7463 9, III | markotányosnék.~Aztán felült a nyeregbe, parasztasszonyok 7464 9, III | s megindult egyesegyedül a kapuvári úton. Aki találkozott 7465 9, III | de csinos kis menyecske!~A nap még magasan állt, 7466 9, III | nap még magasan állt, s a holdvilágra is lehetett 7467 9, III | az egyedüli csapás, amit a szívére kapott. Egyszerre 7468 9, III | mind sorba meghiúsulnak.~A német patrióták felkelése 7469 9, III | ellen kudarcot vallott. A katona gép. Ha azt mondják, 7470 9, III | azt mondják, hogy menjen a saját népét ölni, megy. 7471 9, III | neki, hogy forduljon meg, a hazáját védelmezni: azt 7472 9, III | lelkesül, az nem tud harcolni. A szabadságbajnokokat mindenütt 7473 9, III | szabadságbajnokokat mindenütt leverik - a saját honfitársaik. Napóleon 7474 9, III | Napóleon nagy armadájának felét a rhénusi szövetség hadai 7475 9, III | bajor tapossa simára elõttük a csatamezõt.~Annak a nagy 7476 9, III | elõttük a csatamezõt.~Annak a nagy mozgalomnak, ami magában 7477 9, III | mozgalomnak, ami magában a francia népben megindult, 7478 9, III | bivouac-tüzénél azt mondta a sült csicsókájába markoló 7479 9, III | az én sült csicsókámat!” A katona ismét imádja az õ 7480 9, III | imádja az õ bálványát.~Az a múlt éjszakák egyikén látott 7481 9, III | sátorába.~Az ezermesternek még a háborúban is lehetett hasznát 7482 9, III | hasznát venni, nem ugyan a verekedésnél, mert azt inkább 7483 9, III | mindent elvégeztem. Láttam a légballont, amiben egy inzsenér 7484 9, III | tudnék csinálni. Láttam a congreve-rakétát, ami ahová 7485 9, III | akarják befogadni. Láttam a kétszáznegyven öl hosszúságú 7486 9, III | darabban szállítanak odább, s a Dunának az egyik partjától 7487 9, III | Dunának az egyik partjától a másikig átér. Azután azt 7488 9, III | láttam, hogy törték össze azt a hidat a mieink tüzes hajói, 7489 9, III | törték össze azt a hidat a mieink tüzes hajói, hogy 7490 9, III | Napóleon seregének egyharmada a Dunán innen rekedt, s nem 7491 9, III | innen rekedt, s nem mehetett a másik kétharmadnak segítségére. 7492 9, III | segítségére. És aztán láttam a félistent futni a fehér 7493 9, III | láttam a félistent futni a fehér paripáján, s egy csónakon 7494 9, III | magamat fogatni, s akkor aztán a többi foglyokkal együtt 7495 9, III | átadja?~- Nagyon könnyen. A philadelphusokat meg lehet 7496 9, III | lehet ismerni arról, hogy a fülgombjukban ezüst lencsét 7497 9, III | Amint egynek megmondtam a jelszót, õ visszamondta 7498 9, III | jelszót, õ visszamondta a magáét; arra elõvettem a 7499 9, III | a magáét; arra elõvettem a levelet, átadtam neki, s 7500 9, III | neki, s õ menten elhozta a választ.~- S hogy tudta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License