1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
8501 10, V | ismét felültetik rá. - Hanem a trombita tele lett iszappal,
8502 10, V | azzal nem lehet jelt adni a visszavonulásra.~A csatamezõ
8503 10, V | adni a visszavonulásra.~A csatamezõ keleti oldalát
8504 10, V | nézegetett e bozót felé. Az a puskás csapat, mely innen
8505 10, V | elõ fog törni, dönti el a viadal sorsát.~Végre megnyílt
8506 10, V | viadal sorsát.~Végre megnyílt a komlóberek, s elõrohant
8507 10, V | várt, hanem Sátán Laci.~A véres, sáros had szuronnyal
8508 10, V | sáros had szuronnyal rohant a démon-lovasokra. A roham
8509 10, V | rohant a démon-lovasokra. A roham oly véletlen volt,
8510 10, V | volt, annyira ellentéte a várt sikernek, hogy De Fervlans
8511 10, V | De Fervlans kétségbeesett a további küzdelem fölött.~
8512 10, V | vágtatott kísérõivel együtt a Sátán-csapat leverésére.~
8513 10, V | leverésére.~Vavel Lajos pedig a nyomába.~Most már a kornétásnak
8514 10, V | pedig a nyomába.~Most már a kornétásnak is megnyílt
8515 10, V | kornétásnak is megnyílt a trombitája: de nem a visszavonulásra,
8516 10, V | megnyílt a trombitája: de nem a visszavonulásra, hanem: „
8517 10, V | De Fervlans megismerte a cimborát.~- Hát tégedet
8518 10, V | akasztottak fel? - kiálta rá.~A betyár fenekedve felelt
8519 10, V | lova elõtt, s megragadva a ló zabláját, hogy az ágaskodva
8520 10, V | emelkedett fel, odakiáltott a lovagra igazi zsiványhumorral:~-
8521 10, V | Fervlans dühösen vágott a kardjával Sátán Laci fejére,
8522 10, V | Sátán Lacinak mai nap már a második csapás, s ez úgy
8523 10, V | úgy látszik, hogy „erre a napra” elég volt neki, mert
8524 10, V | eloldalgott és összeesett; hanem a kardját ott hagyta: markolatig
8525 10, V | Fervlans lova szügyébe.~A márkinak alig volt ideje
8526 10, V | alig volt ideje kiugrani a kengyelbõl, hogy összeroskadó
8527 10, V | kócsagos csákója már közeledik a bokrok mögül.~Szép vadrózsabokrok
8528 10, V | csillagaival. Oly magasak, hogy a lovasnak csak a feje látszott
8529 10, V | magasak, hogy a lovasnak csak a feje látszott ki közülök.~
8530 10, V | lova nyeregkápájából azt a pisztolyt, amelyik szabadon
8531 10, V | amelyik szabadon maradt.~A zsebébõl kivett egy levelet:
8532 10, V | ha õt élve elfogják: ez a levél jogot ád Vavel Lajosnak,
8533 10, V | az egyetlen fûzfára itt a dsindsásban fölköttesse.
8534 10, V | hanem átszökõ: „pribék”.~Azt a levelet összegyûrte, és
8535 10, V | levelet összegyûrte, és a pisztolyába tömte.~Csak
8536 10, V | pisztolyába tömte.~Csak a rózsabozót választotta el
8537 10, V | fojtást gyúrt abból, s azt a pisztolyába tömte.~- Jó
8538 10, V | De Fervlans. - Itt küldöm a kedvesed levelét.~A pisztoly
8539 10, V | küldöm a kedvesed levelét.~A pisztoly eldördült, s a
8540 10, V | A pisztoly eldördült, s a csákó megránduló állszíja
8541 10, V | állszíja tudatá Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül.
8542 10, V | tudatá Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül.
8543 10, V | ment keresztül. Talán éppen a halálfõt találta. De nem
8544 10, V | De nem csinált halálfõt! A lövés jó volt, csakhogy
8545 10, V | lövés jó volt, csakhogy a töltés volt igen erõs.~-
8546 10, V | erõs.~- No hát fogadd te a magad levelét retúr, marquis
8547 10, V | célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égõ rongyai
8548 10, V | nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égõ rongyai mint éjlepkék
8549 10, V | éjlepkék szállongtak alá a nagy rózsabokorra, melynek
8550 10, V | tragédiája be volt fejezve.~És a császári princesszek szalonjai
8551 10, V | farkat csóválni elõtte; és a grand père táncát el fogják
8552 10, V | végezni nála nélkül; és a szép, illatos öltönyû hercegnõk
8553 10, V | nem fogják lesni ajkairól a mulattató élményeket, és
8554 10, V | mulattató élményeket, és a császár nem fogja õt „kedves
8555 10, V | majd eljõnek hozzá azok a sötétkék ércfényû bogarak,
8556 10, V | életté, s esztendõ múlva már a mohátul nem fog látszani
8557 10, V | mohátul nem fog látszani a süllyesztõ, amelyen át marquis
8558 10, V | amelyen át marquis De Fervlans a nagy színpadról eltûnt.~ ~
8559 10, VI | VI.~A démonok vezérük eleste után
8560 10, VI | Vavel Lajos volónjai egész a hídig üldözték õket. Ott
8561 10, VI | hídig üldözték õket. Ott a menekülõk egy csapatja leszállt
8562 10, VI | az üldözõket, míg társaik a dobogóról lehányták a padlókat
8563 10, VI | társaik a dobogóról lehányták a padlókat a vízbe, akkor
8564 10, VI | dobogóról lehányták a padlókat a vízbe, akkor aztán az utolsó
8565 10, VI | aztán az utolsó védelmezõk a pusztán maradt mestergerendákon
8566 10, VI | mestergerendákon futottak végig. Ezt a mesterséget lóháton nem
8567 10, VI | lehetett utánuk csinálni.~A tér, hol a csatározás leghevesebben
8568 10, VI | utánuk csinálni.~A tér, hol a csatározás leghevesebben
8569 10, VI | megérkezett.~Csak akkor, mikor a vérmezõn széttekintett,
8570 10, VI | mozdulatlan alak fekszik hanyatt a zsombikokon keresztül, hátraszegzett
8571 10, VI | keresztül, hátraszegzett fejét a földre csüggesztve, s megdermedt
8572 10, VI | kezének égre meredõ öt ujjával a semmibe markolva. Mit akar
8573 10, VI | kérni, hogy emelje fel?...~A pocsolyában még lubickol
8574 10, VI | akarja elhinni, hogy itt van a túlvilágnak a kapuja, s
8575 10, VI | hogy itt van a túlvilágnak a kapuja, s mellére szorítva
8576 10, VI | ajtót, melyen keresztül a lélek elillan...~A legázolt
8577 10, VI | keresztül a lélek elillan...~A legázolt sás közül fel-felemeli
8578 10, VI | legázolt sás közül fel-felemeli a fejét egy vergõdõ paripa,
8579 10, VI | paripa, s rémült szemeiben a leáldozó nap tûzfényével,
8580 10, VI | félelmesen nyerít végig a pusztaságban...~Egy rekettyebokorban
8581 10, VI | Ave Maria... ave Maria...”~A nagy, széles levelû mozsárvirágokon,
8582 10, VI | korán reggel, ott ragyog a harmat; csakhogy piros a
8583 10, VI | a harmat; csakhogy piros a gyöngye: piros vér.~Katalin
8584 10, VI | volt, hogy felkeresse azt a helyet, ahol Lajost De Fervlans-nal
8585 10, VI | összetalálkozni látta. Bízott a szívében, hogy az, mint
8586 10, VI | szívében, hogy az, mint a delejtû, oda fogja õt vezetni
8587 10, VI | oda fogja õt vezetni abban a bozót-tömkelegben.~A nagy
8588 10, VI | abban a bozót-tömkelegben.~A nagy fûzfát, mely oly magányosan
8589 10, VI | oly magányosan állt ott a dsindsás közepén, már egész
8590 10, VI | már egész serege ülte el a hollóknak, varjúknak. -
8591 10, VI | nekik prédára ott hagyni a kedvesét.~Egyszer egy nagy
8592 10, VI | szügyében egy kard markolatával. A mohos tér közepén ragyogott
8593 10, VI | ökölre szorított bal kezével a mögötte levõ sás közé markolva.
8594 10, VI | Halottnak látszott.~Amint a pórnõnek öltözött Katalin
8595 10, VI | pórnõnek öltözött Katalin a félelmes tudnivágyás tétovázásával
8596 10, VI | tétovázásával vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor
8597 10, VI | vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor aljából lázas
8598 10, VI | nyöszörgés hangja kelt elé. A megszólító magyarul beszélt.~-
8599 10, VI | Jó barát-e vagy ellen el? A sebesült mind felebarát.~-
8600 10, VI | könnyen teljesíthette volna a sebesült kívánatát; így
8601 10, VI | kellett annak járni.~Felvette a tér közepére kigördült aranyos
8602 10, VI | Eszébe jutott Katalinnak az a monda, hogy a hansági pásztorok,
8603 10, VI | Katalinnak az a monda, hogy a hansági pásztorok, mikor
8604 10, VI | nádszálat dugnak le mélyen a süppedõ talajba, s azon
8605 10, VI | talajba, s azon keresztül a föld alatt folyó tiszta
8606 10, VI | Leszúrt egy hosszú nádszálat a mohos talajba; mikor jó
8607 10, VI | volt, egyet szítt rajta a szájával; az elsõ szívásra
8608 10, VI | szívásra ugyan telejött a szája mindenféle hínárízû
8609 10, VI | hínárízû folyadékkal; hanem a következõ pillanatban megvolt
8610 10, VI | megvolt az az öröme, hogy a nád végén ölnyi magasra
8611 10, VI | magasra látta felszökkenni a kristálytiszta vizet, mint
8612 10, VI | tudománnyal készített ugrókútnak a sisak öblét. A nõi kedélyben
8613 10, VI | ugrókútnak a sisak öblét. A nõi kedélyben megvan az,
8614 10, VI | kedélyben megvan az, hogy a legsötétebb aggodalmak közepett,
8615 10, VI | mint ez, körülborzongatva a friss csatatér rémeitõl:
8616 10, VI | gyönyörûséget szerez neki; s addig a pillanatig, amíg ezt a napsugárban
8617 10, VI | addig a pillanatig, amíg ezt a napsugárban szivárványjátszó
8618 10, VI | gyönyörködik.~Elõbb kiöblíté a sisakot, mint rendes asszony
8619 10, VI | szürcsölt belõle. Édes volt a víz és üde.~Azután fogta
8620 10, VI | víz és üde.~Azután fogta a sisakot, és odavitte a vadrózsabokorhoz,
8621 10, VI | fogta a sisakot, és odavitte a vadrózsabokorhoz, ahonnan
8622 10, VI | vadrózsabokorhoz, ahonnan a nyögés hangját hallá.~A
8623 10, VI | a nyögés hangját hallá.~A sebesült lovag hanyatt feküdt
8624 10, VI | sebesült lovag hanyatt feküdt a fûben, s arcát az ég felé
8625 10, VI | Katalin bizony nem ismert rá.~A halál nagy mûvész: tíz perc
8626 10, VI | perc alatt más álarcot ád a komédiásnak, mint aminõt
8627 10, VI | lerajzolva. Odahajolt hozzá, hogy a vízzel telt sisakot ajkaihoz
8628 10, VI | sisakot ajkaihoz tartsa.~Hanem a lovag ráismert az õ arcára
8629 10, VI | lovag ráismert az õ arcára a parasztfejkötõ alatt is.~-
8630 10, VI | sarkával homokot rúgott a haldokló szeme közé. - Te
8631 10, VI | itt! Te átkozott! Megölted a leányomat! Soha meg ne bocsásson
8632 10, VI | gyermekemet! Halj meg, azzal a képpel a szemed elõtt, amit
8633 10, VI | Halj meg, azzal a képpel a szemed elõtt, amit most
8634 10, VI | most látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy a másvilágon
8635 10, VI | attul a gondolattul, hogy a másvilágon még rád találok.~
8636 10, VI | emelte magasra két kezével a vízzel tölt sisakot, mintha
8637 10, VI | mintha annak tartalmát a haldokló arcába akarná önteni.~
8638 10, VI | pedig megfordult, arcát a zöld mohába hajtá, és nem
8639 10, VI | régióiba kezdett alászállni. A kezével magasra emelt tárgy:
8640 10, VI | Akkor észrevette, hogy az a másik alak, aki a zsombikhoz
8641 10, VI | hogy az a másik alak, aki a zsombikhoz támasztva a hátát
8642 10, VI | aki a zsombikhoz támasztva a hátát fekszik panaszatlanul
8643 10, VI | hátát fekszik panaszatlanul a földön, azt a kezét, mellyel
8644 10, VI | panaszatlanul a földön, azt a kezét, mellyel az imént
8645 10, VI | kezét, mellyel az imént a sásba kapaszkodott, most
8646 10, VI | menteni.~Odament hozzá, s a sisakban hozott vízzel lemosta
8647 10, VI | vízzel lemosta annak arcáról a vért és iszapot. Ah, milyen
8648 10, VI | eszményképe. Mégis leöblítgeté azt a hideg vízzel. Aztán megmosta
8649 10, VI | mily rettenetes vágások a koponyán! Be mélyen a csontba.
8650 10, VI | vágások a koponyán! Be mélyen a csontba. Iszonyat rájuk
8651 10, VI | mikor feltekintett az égre, a hófehér bárányfelhõk között
8652 10, VI | nyakkendõjét, s bekötözgeté vele a tátongó sebeket. Olvasta
8653 10, VI | sebeket. Olvasta valahol, hogy a fekete nadálytõ levele jó
8654 10, VI | levele jó sebforrasztó. Az a piros csengettyûs virág
8655 10, VI | csengettyûs virág bõven terem ott a zsombikok alján; azzal takargatta
8656 10, VI | alján; azzal takargatta be a sebeket.~Hová lett a kényes
8657 10, VI | be a sebeket.~Hová lett a kényes úrhölgy, aki elsápadt,
8658 10, VI | érvágás láttára? Hová lett a szalonok túlfinomult idegzetû
8659 10, VI | sem venni? - Ott térdelt a rongyos közvitéz mellett,
8660 10, VI | szép, fehér kezeit annak a szennyétõl; s vizsgálta
8661 10, VI | szennyétõl; s vizsgálta a kezébe vett kezén az üteret,
8662 10, VI | Egyszer aztán meglátta ennek a kéznek a hüvelykujján azt
8663 10, VI | meglátta ennek a kéznek a hüvelykujján azt az acélgyûrût,
8664 10, VI | azt az acélgyûrût, azzal a három liliomos címerrel.~-
8665 10, VI | Sátán Laci! - sikolta fel a hölgy örömteljes meglepetéssel,
8666 10, VI | meglepetéssel, s mintha az volna a világ legszebb Adonisza,
8667 10, VI | volna, oly gyöngéden vette a fejét a karjai közé, hogy
8668 10, VI | gyöngéden vette a fejét a karjai közé, hogy jobb fekvést
8669 10, VI | hogy jobb fekvést adjon a testének; s gyöngéd hangon,
8670 10, VI | bízva, hogy Marie-t vigye el a veszélyeztetett helyrõl:
8671 10, VI | tudja, hogy hova lett az a leány, aki ha elvész, Lajos
8672 10, VI | õ szerelme soha. Ha ezt a leányt veszedelem érte,
8673 10, VI | veszedelem érte, akkor ez a balsors, mint egy átokmondás
8674 10, VI | felé. Nem találta-e meg a leányt? Nem akart-e az vele
8675 10, VI | Fervlans-nak egy másik csapatja a Fertõ túlsó oldalán került
8676 10, VI | Fertõszegnek, s elrablá a leányt?~S ez a holt ember
8677 10, VI | s elrablá a leányt?~S ez a holt ember itt oly makacsul
8678 10, VI | s nem felel meg ezekre a kérdésekre.~- Ébredj fel!
8679 10, VI | térdepelni. Azután felnyitotta a száját, s azt mondta:~-
8680 10, VI | sietett neki friss vizet hozni a sisakban a szökõkútjából.~
8681 10, VI | friss vizet hozni a sisakban a szökõkútjából.~Odavitte
8682 10, VI | Odavitte neki, térdére emelte a sebesült fejét, odatartá
8683 10, VI | fejét, odatartá ajkaihoz a sisak ernyõjét, s tartotta
8684 10, VI | Köszönöm, hugám!~Arra a sebesült megint le akarta
8685 10, VI | sebesült megint le akarta tenni a fejét a fûbe, s kedve volt
8686 10, VI | le akarta tenni a fejét a fûbe, s kedve volt megint
8687 10, VI | leszédülni, tele markába meríté a vizet, azzal locsolta Sátán
8688 10, VI | Én vagyok az úrnõ, aki a feleségét, gyerekét magamhoz
8689 10, VI | gyerekét magamhoz vettem. A Lackó gyerek nevelõanyja.~
8690 10, VI | gyerek nevelõanyja.~Erre a szóra a sebesült szája valami
8691 10, VI | nevelõanyja.~Erre a szóra a sebesült szája valami idétlen
8692 10, VI | hangzik „hahaha”.~- Hahá! - A Lackó gyerek - fürge gyerek!
8693 10, VI | fürge gyerek! Majd meglõtt a kisasszonya miatt.~- Úgy?
8694 10, VI | miatt.~- Úgy? úgy? Szóljon a kisasszonyáról! Hova tette?
8695 10, VI | tette? Mi lett belõle? Az a lovag, aki önnek ezt az
8696 10, VI | az én hites mátkám. Annak a kincse volt az a leány!
8697 10, VI | Annak a kincse volt az a leány! Önre volt az bízva.
8698 10, VI | Nézzen rám! Emelje fel a fejét.~A sebesült karikára
8699 10, VI | rám! Emelje fel a fejét.~A sebesült karikára felnyitotta
8700 10, VI | sebesült karikára felnyitotta a szemeit. Gondolatjait látszott
8701 10, VI | dadogva adogatta elõ.~- A szép kisasszonyt - a Névtelen
8702 10, VI | A szép kisasszonyt - a Névtelen Várban - nem kell
8703 10, VI | Várban - nem kell félteni. A Lackó gyerek - fürge gyerek.
8704 10, VI | Laci bácsi! Ne hunyja be a szemeit; csak egy pindurka
8705 10, VI | mondja meg, hova lett az a leány, akit önnek ezzel
8706 10, VI | Zsófia! Hova lett?~E szóra a sebesült egyszerre felkapta
8707 10, VI | sebesült egyszerre felkapta a fejét; s mintha egy világos
8708 10, VI | elkábulatából, sietett elmondani: „A Botta Zsófiát a feleségem
8709 10, VI | elmondani: „A Botta Zsófiát a feleségem vitte el Gyõrbe. -
8710 10, VI | hogy ápolgatta, dédelgette a sártól, vértõl szennyes
8711 10, VI | alakot e vigasztaló szókért a delnõ, hogy igazgatta a
8712 10, VI | a delnõ, hogy igazgatta a köteléket sebzett homlokán,
8713 10, VI | sebzett homlokán, s törülgette a vért rettentõ arcáról, mint
8714 10, VI | mint egy gondos anya, aki a gyermekét találta fel a
8715 10, VI | a gyermekét találta fel a csatamezõn.~Valaki nézte
8716 10, VI | csatamezõn.~Valaki nézte ezt a közelbõl, a háta mögül. -
8717 10, VI | Valaki nézte ezt a közelbõl, a háta mögül. - Vavel Lajos.~
8718 10, VI | hallgatta, csodálta.~Csendesen, a mohában nem hangzó léptekkel
8719 10, VI | kísérletet. Nem váltak szégyenére a nagy fennyen feltûzött halálfejnek.
8720 10, VI | lenniök; aztán meg ahhoz a jó földhöz sem, mely velük
8721 10, VI | velük együtt harcolt. Ez a kettõ ütötte helyre az aránytalanságot
8722 10, VI | helyre az aránytalanságot a két harcoló fél között.
8723 10, VI | fél között. Mert bizonyára a démon-légió csupa harcedzett
8724 10, VI | harcedzett kegyetlen vitéz volt, a halálfejes bandérium pedig
8725 10, VI | fektetve vitték el magukkal, s a hû szövetséges földnek átadták
8726 10, VI | szövetséges földnek átadták a csatatér legdrágább kincseit,
8727 10, VI | csatatér legdrágább kincseit, a halottakat.~A volónok közül
8728 10, VI | kincseit, a halottakat.~A volónok közül is több ott
8729 10, VI | ott veszett, s Vavel Lajos a csata utáni éjszakát jobbadán
8730 10, VI | vigasztaló leveleket írt. A sebesülteket pedig szekerekre
8731 10, VI | elküldte Komáromba. Ott volt a tábori kórház.~Másnap reggel
8732 10, VI | Másnap reggel visszatért a csapatjával az inszurgens
8733 10, VI | az inszurgens táborhoz. A kapuvári révnél megtudta,
8734 10, VI | megtudta, hogy tegnap reggel az a szekér, mely Marie-t és
8735 10, VI | vitte, szerencsésen átkelt a Rábcán. Éjjel érkeztek;
8736 10, VI | érkeztek; akkor nem lehetett a megáradt folyón átmenni
8737 10, VI | megáradt folyón átmenni a komppal, a hidat pedig elhordta
8738 10, VI | folyón átmenni a komppal, a hidat pedig elhordta a vízár.~
8739 10, VI | a hidat pedig elhordta a vízár.~És így, ha a csodák
8740 10, VI | elhordta a vízár.~És így, ha a csodák közbe nem jönnek:
8741 10, VI | emberszív csodái, akkor a démonok csakugyan ott lepték
8742 10, VI | csakugyan ott lepték volna a menekülõt.~Mikor a táborhelyre
8743 10, VI | volna a menekülõt.~Mikor a táborhelyre megérkeztek,
8744 10, VI | Vavel Lajos. De még annak a menyasszonya is ritkítja
8745 10, VI | menyasszonya is ritkítja párját a hõsnõk között. Nagyobb híre
8746 10, VI | Nagyobb híre lesz ennek, mint a saragossai hõsleánynak,
8747 10, VI | vagy Spatár Eudoxiának, a görög szabadságharc amazonjának.~
8748 10, VI | amazonjának.~Lajos pedig éppen a megfordított nézeten volt,
8749 10, VI | amire szükségetek van. A Dunántúl egyedül Gyõr a
8750 10, VI | A Dunántúl egyedül Gyõr a biztosított hely, s a nemesi
8751 10, VI | Gyõr a biztosított hely, s a nemesi felkelõ had ott fog
8752 10, VI | kétségtelen, hogy az nem válik a háború színhelyévé, miután
8753 10, VI | háború színhelyévé, miután a két hadvezérnek, kik Olaszországból
8754 10, VI | vonulnak Magyarországra, az a feladatuk, hogy az olaszországi
8755 10, VI | hadsereget addig feltartsák, míg a felkelõ tábor felszerelve
8756 10, VI | azzal együtt csatlakozzanak a generalissimus nagy hadseregéhez:
8757 10, VI | Most már kinyithatod a kulcsával az ércládikát
8758 10, VI | menyasszonyát, s felültetve õt a szekérbe, lelkére köté,
8759 10, VI | egészségére vigyázzon, s aztán - a sok szép osztrák tisztek
8760 10, VI | tisztek valamelyikébe ott a fõhadiszálláson belé ne
8761 10, VI | valamit elfelejtett. - Ezt a csókot meg adja át Marie-nak;
8762 11, I | históriának, csak férfiak maradtak a színen; kegyetlen, kardköszörülő
8763 11, I | amint portyázó csapatjával a Rábához visszatért, Katalint
8764 11, I | mert csapatjával rögtön a Szigetközbe betört franciák
8765 11, I | lett volna rendeltetve.~A Himfy írójának kötetre menő
8766 11, I | eleven képét nyújták annak a kornak, melyben két szerető
8767 11, I | választotta is el őket egymástól.~A táborozás gyors eseményei
8768 11, I | összeölelkezett, s holnap már a lovagtalan paripájukat látta
8769 11, I | paripájukat látta elővezetve: a jó barát ott feküdt már
8770 11, I | barát ott feküdt már valahol a szép zöld mezőn.~Különösen
8771 11, I | szép zöld mezőn.~Különösen a derék bácskai lovasokat,
8772 11, I | lovasokat, akik oly jó vitézek a kardcsattogás közt, mint
8773 11, I | mint amilyen jó cimborák a pohárcsengés közt, nagyon
8774 11, I | közt, nagyon megtizedelték a Szigetközbe betörő nagyszámú
8775 11, I | nagyszámú franciák.~Hanem a szíve dolgai iránt egészen
8776 11, I | Lajos. Mindennap felkereste a futár Győrből, akármerre
8777 11, I | akármerre kalandozott, azzal a kedves levéllel, melynek
8778 11, I | melynek egyik oldalát Katalin, a másikat Marie írták számára
8779 11, I | írták számára teli, egész a papír széléig. S az tele
8780 11, I | s aztán felnyitotta azt a rejtélyes kulccsal! Eleinte
8781 11, I | kedvetlenül nyúlt bele a leány, arcát is félrefordítva,
8782 11, I | neki Lajos hősi csatáját a Hanságban: ezt mindennap
8783 11, I | minden este elmennek együtt a templomba imádkozni az Istenhez,
8784 11, I | lóháton ülve olvasta azt a levelet; az ellenséges golyók
8785 11, I | füttyentettek egyet közbe a légből.~És aztán arra gondolt,
8786 11, I | aztán arra gondolt, hogy a bácskaiak derék vezére,
8787 11, I | bácskaiak derék vezére, a hős Stipsics, éppen ilyen
8788 11, I | olvasott fel neki tegnapelőtt a menyasszonyától, - s ma
8789 11, I | s ma már úgy hozták haza a homlokán keresztüllőve.~*~
8790 11, I | keresztüllőve.~*~Ej! hallgasson el a csalogány most, hadd szóljanak
8791 11, I | csalogány most, hadd szóljanak a trombiták.~ ~
8792 11, II | II.~A karakói napok~János fõherceg
8793 11, II | teljes visszavonulásban volt a Duna felé.~Június 8-án érkezett
8794 11, II | dragonyos, agyoncsigázva a folytonos harcolva visszavonulástól
8795 11, II | harcolva visszavonulástól mind a három.~A sarkában elõrenyomuló
8796 11, II | visszavonulástól mind a három.~A sarkában elõrenyomuló ellenségnek
8797 11, II | világos célja az volt, hogy a Gyõrnél alakult inszurgens
8798 11, II | egyesülését megakadályozza.~Ezt a visszavonulást fedezni,
8799 11, II | ezred inszurgens lovassága: a pesti és veszprémi, és egy
8800 11, II | zászlóalj inszurgens gyalogsága, a pesti II. számú, és két
8801 11, II | és két gyalogsági ütege.~A pesti lovasezred május 13-
8802 11, II | indult meg Soroksárról, a Lajta melletti Bruckig meg
8803 11, II | az ellenséggel, akkor azt a parancsot vette, hogy siessen
8804 11, II | Szengróton volt. Útnak is elég!~A veszprémi lovasezredbe az
8805 11, II | erõs volt, s ment egyenesen a csatatérre; be nem gyakorolva,
8806 11, II | alig felszerelve, s vezetve a kiválóbb nemesurak által,
8807 11, II | Andrássy csapatjai, amikkel a diadalhoz szokott francia
8808 11, II | kellett neki tartóztatni.~Hogy a feladat nehézségét megértsük,
8809 11, II | feladat nehézségét megértsük, a helyrajzot kell elõrebocsátanunk.
8810 11, II | elõrebocsátanunk. Az út, melyen a fõherceg hadseregének minden
8811 11, II | tökéletes derékszöget képez, a szögletet képezi Sümeg.
8812 11, II | Nagy-Szõllõst elérni, akkor a fõherceg hadserege elõtt
8813 11, II | szakítja félbe ezt az utat: a Marcal. Csak akkora folyam,
8814 11, II | malomzúgónál foglalt helyet a pesti inszurgens gyalogság.
8815 11, II | szuronyos puska elõször a kezükben; - a malmon túl
8816 11, II | puska elõször a kezükben; - a malmon túl van egy kicsiny
8817 11, II | francia lovasság nyomult elõ a malom felé. Fél eszkadron
8818 11, II | szélességben tömegrohamot intéztek a malomhíd ellen, s az újonc
8819 11, II | csapatnak volt elég hidegvére a puska végére várni be a
8820 11, II | a puska végére várni be a rohamokat, s csak akkor
8821 11, II | mikor minden lövés biztos.~S a lövés támasztotta zavar
8822 11, II | vezénylete alatt elõrohant a gát mögül a pesti inszurgens
8823 11, II | alatt elõrohant a gát mögül a pesti inszurgens lovasság,
8824 11, II | azt.4 ~Háromszor ismételte a rohamot az ellen lovasság,
8825 11, II | ugyanannyiszor lett visszavetve. A harmadik kísérletnél a pesti
8826 11, II | A harmadik kísérletnél a pesti lovasságot elragadta
8827 11, II | pesti lovasságot elragadta a harci hév; nem érték be
8828 11, II | is utánatörtek, kiverték a faluból, s maguk szállták
8829 11, II | mindenütt elöl vágtatott; a segédnek le is lõtték a
8830 11, II | a segédnek le is lõtték a lovát; amikor aztán Francsics
8831 11, II | alhadnagy, versenyzett egymással a hõsi harcban, mintha fogadásuk
8832 11, II | hogy ki legyen az apjának a derekabbik fia.~Senki sem
8833 11, II | inszurgenseknek. Õk szereztek a császári királyi hadseregnek
8834 11, II | kierõszakolni az átjáratot a malomgátnál. A pesti gyalogok
8835 11, II | átjáratot a malomgátnál. A pesti gyalogok újra visszaverték,
8836 11, II | lovasságuk nem volt, mert a pesti lovas hadosztályt
8837 11, II | hadosztályt Nugent tábornok a hadseregéhez rendelte be.~
8838 11, II | hadseregéhez rendelte be.~Erre a franciák hét osztály lovast
8839 11, II | gyalogságot vezettek rohamra a karakói malom ellen; mire
8840 11, II | osztály huszárt küldött a megtámadottak segítségére,
8841 11, II | segítségére, ami azoknak a gyalogsággal szemben mit
8842 11, II | szemben mit sem használt.~A francia voltigeurök a malom
8843 11, II | használt.~A francia voltigeurök a malom fölött átgázoltak
8844 11, II | malom fölött átgázoltak a Marcalon, s azáltal kényszeríték
8845 11, II | s azáltal kényszeríték a pestieket a malom elhagyására.~
8846 11, II | kényszeríték a pestieket a malom elhagyására.~De nem
8847 11, II | tömött hadsorban vonult a töltésen végig a közeli
8848 11, II | vonult a töltésen végig a közeli dobrokai kocsmáig.
8849 11, II | újra megálltak, s védték a töltés defiléjét. Volt négy
8850 11, II | azonban helyreállította a malom hídját, s azon keresztül
8851 11, II | az egész lovas tömegével a csárda ellen.~A pesti gyalogság
8852 11, II | tömegével a csárda ellen.~A pesti gyalogság még most
8853 11, II | gyalogság még most sem futott. A túlnyomó erõ elõtt rendben
8854 11, II | erõ elõtt rendben vonultak a dobrokai halomig, s ott
8855 11, II | Egy hadnagy, Szõke György, a veszprémi és Fehér megyei
8856 11, II | mind Fehér megyei fiúk) a szoros úton keresztüldöntött
8857 11, II | puskatüzeléssel mindaddig visszatartá a francia lovassági rohamot,
8858 11, II | lovassági rohamot, amíg a pesti gyalogság hadi rendbe
8859 11, II | Egy emberre jutott száz. A szoros töltés két oldalán
8860 11, II | szoros töltés két oldalán a Marcal süppedékes rétjei
8861 11, II | süppedékes rétjei gátolták a francia lovasság elõnyomulását.
8862 11, II | lovasság elõnyomulását. A tizenhét lovas minden lábnyomot
8863 11, II | lábnyomot védelmezve vonult a dobrokai majordombig vissza.
8864 11, II | dobrokai majordombig vissza. A hadnagyon kívül még három
8865 11, II | kívül még három vitéznek a neve maradt följegyezve:
8866 11, II | elhord: háromfontos ágyú.~A franciáknak azonban voltak
8867 11, II | röppentyûik. Azokat felállították a Marcal bal partján, s onnan
8868 11, II | onnan kezdték el lövetni a szemközt fölállított inszurgenseket.~
8869 11, II | mely most hallja elõször a légben közeledõ ágyúteke
8870 11, II | ágyúlövéshez még nem szoktak, mikor a közéjük lecsapó gránát szétpukkanik,
8871 11, II | undokul sivítva jön feléjük a tûzesõt szóró röppentyû:
8872 11, II | széjjel. „Elõre!” - hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság
8873 11, II | hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság és a veszprémi
8874 11, II | s a rendes huszárság és a veszprémi inszurgens ezred
8875 11, II | inszurgens ezred nekivágtatott a túlnyomó francia lovasságnak.~
8876 11, II | túlnyomó francia lovasságnak.~A veszprémi lovasok vezére
8877 11, II | Ferenc szerzett magának a harcmezõn hõsi nevet, a
8878 11, II | a harcmezõn hõsi nevet, a másik a Vas megyei lovasság
8879 11, II | harcmezõn hõsi nevet, a másik a Vas megyei lovasság alezredese
8880 11, II | Majd azzal is találkozunk. A magyar lovasság rohama hátravetette
8881 11, II | lovasság rohama hátravetette a francia osztályokat, s már
8882 11, II | osztályokat, s már nekiszorítá a mocsárnak, amidõn két új
8883 11, II | amidõn két új chasseur csapat a töltésen keresztülvágtatva,
8884 11, II | töltésen keresztülvágtatva, a magyarokat oldalban támadja
8885 11, II | oldalban támadja meg, s a huszárokat szétzavarva,
8886 11, II | huszárokat szétzavarva, a major felé ûzi vissza. Ezáltal
8887 11, II | E válságos pillanatokban a veszprémi ezrednek utolsó
8888 11, II | Fehér megyei nemesek), mely a major mellett volt felállítva,
8889 11, II | felállítva, rohant viszont a Zichyt szorongató francia
8890 11, II | százados kapitány abban a percben érkezett meg, súlyos
8891 11, II | osztva, mikor már az ellenség a zászlótartóval tusakodott;
8892 11, II | lovagcsata alatt azonban a franciáknak két dragonyos
8893 11, II | franciáknak két dragonyos osztálya a nagy-kamondi erdõ felé nyomult
8894 11, II | erdõ felé nyomult elõre, s a lovasok által eltakarva,
8895 11, II | sietve kell eltakarodni a megszállt halmokról, vagy
8896 11, II | vagy körül lesz kerítve.~A pesti gyalogságot nem vezényelte
8897 11, II | gyalogságot nem vezényelte senki: a maga eszétõl jött rá, hogy
8898 11, II | oly irtó tüzelés fogadta a bokrok közül, hogy vissza
8899 11, II | vissza kellett vonulnia.~A vezér, Andrássy tábornok,
8900 11, II | szakadatlanul, aggódva nézte a dombtetõrõl a túlsó völgy
8901 11, II | aggódva nézte a dombtetõrõl a túlsó völgy útjain, hogy
8902 11, II | óramutatói lassúsággal, a nagy hadsereg egyes csapatjai
8903 11, II | csapatjai végig. Az ütegek, a poggyászvonat. Végre Boxic
8904 11, II | Boxic tábornok utóhada. A dobszó felhangzott hozzá
8905 11, II | dobszó felhangzott hozzá a völgybõl. Ha õt e dombtetõrõl
8906 11, II | õt e dombtetõrõl elverik, a sereg utóhada menthetetlenül
8907 11, II | maradt utolsó katonának a vezérkarával, s maga is
8908 11, II | visszarohant érte; szétverte a foglalókat, s visszahozta
8909 11, II | foglalókat, s visszahozta a löveget, ami újra helyet
8910 11, II | órakor is visszhangzottak a hegyek, völgyek a karakószörcsöki
8911 11, II | visszhangzottak a hegyek, völgyek a karakószörcsöki szoros körül,
8912 11, II | órakor az ellenség abbahagyta a támadást. János fõherceg
8913 11, II | hadserege bántatlanul érhette el a nagyszõllõsi utat, s ezzel
8914 11, II | ezzel meg lett szabadítva a katasztrófától.~Ez volt
8915 11, II | katasztrófától.~Ez volt a karakói találkozás története;
8916 11, II | találkozás története; híven, a nem magyar ajkú hivatalos
8917 11, II | hozzájárulása nélkül. Maga a táborkari õrnagy, Maresich,
8918 11, II | kiállt nyugodt hidegvérrel.~S a karakói napok voltak annak
8919 11, II | karakói napok voltak annak a szakadatlan csatának az
8920 11, II | pontját jegyezte fel az a festett pofájú kéjhölgy,
8921 11, II | festett pofájú kéjhölgy, aki a történet múzsájának hazudja
8922 11, II(4)| erőfeszítése szabadítá ki a fogságbul. A négy közvitéz
8923 11, II(4)| szabadítá ki a fogságbul. A négy közvitéz volt Bikfalvy
8924 11, III | III.~A pápai nap~Június 11-én,
8925 11, III | Június 11-én, tehát nyomban a karakói nap után, Macdonald
8926 11, III | magasságban, Mersénel áthatolt a Marcalon, János fõherceg
8927 11, III | inszurgens dandárjának jutott a feladat az oldalban támadó
8928 11, III | ellenséget feltartóztatni. A salamoni erdõbõl kibontakozó
8929 11, III | egyedüli bejárást Pápára.~Ezt a defilét védte a pesti inszurgens
8930 11, III | Pápára.~Ezt a defilét védte a pesti inszurgens lovasezred
8931 11, III | többször megtámadta õket, de a hosszú defilét mindannyiszor
8932 11, III | tisztára.~Egyszer aztán, mikor a derékhad elvonulása végre
8933 11, III | elvonulása végre lett hajtva, a leghátul verekedõ pesti
8934 11, III | lovasságnak is parancs adatott a visszavonulásra.~Elõbb a
8935 11, III | a visszavonulásra.~Elõbb a gyalogság húzódott vissza,
8936 11, III | húzódott vissza, azután a lovasezred szakaszonként.
8937 11, III | nem láthatta az elvonulást a két sor fa miatt; de amint
8938 11, III | arról megtudta, hogy az, ami a defilé elején elõtte áll,
8939 11, III | azután ki egyike azoknak a viadaloknak, aminõket csak
8940 11, III | viadaloknak, aminõket csak a hõskölteményekben találunk.~
8941 11, III | odavágtatott az ellenség közé, mely a szoros út hídját elfoglalta.
8942 11, III | hídját elfoglalta. Most ezen a kõhídon, melynek alacsony
8943 11, III | mellvédje volt, kellett mind a két félnek végerõfeszítéssel
8944 11, III | végerõfeszítéssel verekedni. A zászlótartó körül harcolt
8945 11, III | zászlótartó körül harcolt Hegedüs, a hadosztály századosa s Mayerffy,
8946 11, III | hadosztály századosa s Mayerffy, a fõhadnagy; mind a kettõt
8947 11, III | Mayerffy, a fõhadnagy; mind a kettõt elnyomta már az ellenség,
8948 11, III | elnyomta már az ellenség, de a nemes vitézek nem hagyták
8949 11, III | nemes vitézek nem hagyták a tisztjeiket, Béky István,
8950 11, III | kiszabadíták vezéreiket. A mellvéden keresztül az összetömõdött
8951 11, III | jobbra-balra hullottak le a mocsárba.~Egy közvitéz -
8952 11, III | közvitéz - Vörös Mihály volt a neve -, miután a jobb kezét
8953 11, III | Mihály volt a neve -, miután a jobb kezét elvágták, bal
8954 11, III | elvágták, bal kezébe fogta a kardot, akkor azt is elvágták,
8955 11, III | elvágták, akkor leugrott a lováról, egy fának támaszkodott,
8956 11, III | féljenek vérüket ontani a hazáért.~Egy másik közvitéz,
8957 11, III | gondolta, hogy eleget kapott, a lovát is leszúrták alatta,
8958 11, III | alatta, akkor félreállt a tolakodásból. Akkor aztán
8959 11, III | aztán elkezdte számlálni a kapott sebeit. „Tizenegy!” - „
8960 11, III | tucatra!” - monda, s fogta a kardját, visszament gyalog,
8961 11, III | kicsinálta. Akkor azután a tizenkettõvel megelégedett.~
8962 11, III | megelégedett.~De az már csakugyan a magyar inszurgens humorátul
8963 11, III | Ferenczy Jánosról jegyzett fel a haditudósítás. Ez a nemesúr
8964 11, III | fel a haditudósítás. Ez a nemesúr közvitéz volt a
8965 11, III | a nemesúr közvitéz volt a pesti lovasezredben, akit
8966 11, III | lovasezredben, akit útközben kilelt a harmadnapos hideg, azért
8967 11, III | amint meghallotta, hogy a közelben ágyúznak, azt mondta
8968 11, III | közelben ágyúznak, azt mondta a doktornak, hogy nem kell
8969 11, III | medicina, megy õ verekedni, hol a fegyvere? - Mondák neki,
8970 11, III | fegyvere? - Mondák neki, hogy a beteg katona mellé nem szokták
8971 11, III | nem szokták odafektetni a fegyverét, azt odaadták
8972 11, III | mármost fegyvert? Elment a városházára: ott sem adtak
8973 11, III | szépen, s aztán loholt ki a borsos-gyõri út felé. Alabárddal
8974 11, III | borsos-gyõri út felé. Alabárddal a franciák ellen! Azzal a
8975 11, III | a franciák ellen! Azzal a jámbor fegyverrel, amit
8976 11, III | jámbor fegyverrel, amit a diákok minden éjjel a hátához
8977 11, III | amit a diákok minden éjjel a hátához vernek az éji õrnek,
8978 11, III | menti árokba, s mikor jöttek a franciák nagy vágtatva,
8979 11, III | árokból, s egy lovast ledöfött a lováról. Azzal az alabárddal.
8980 11, III | egymás után csinálta meg ezt a mesterséget a franciák elõtt,
8981 11, III | csinálta meg ezt a mesterséget a franciák elõtt, s mind a
8982 11, III | a franciák elõtt, s mind a háromszor leszúrt egy chasseurt
8983 11, III | háromszor leszúrt egy chasseurt a lováról. Azzal az alabárddal.
8984 11, III | vagy bámulni! Mikor aztán a hídnál folyt a hõsi tusa,
8985 11, III | Mikor aztán a hídnál folyt a hõsi tusa, s az egyik oldalon
8986 11, III | inszurgens lovasok hullottak bele a mély iszapba: akkor oda
8987 11, III | el magát Ferenczy János a híd alá s mikor egy lovas
8988 11, III | alabárd kampóját beleakasztá a vízben fuldokló gallérjába,
8989 11, III | fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után úgy húzgálta
8990 11, III | másik után úgy húzgálta ki a sáros halálból a partra -
8991 11, III | húzgálta ki a sáros halálból a partra - azzal az alabárddal.
8992 11, III | azzal az alabárddal. Végre a Gerence pataknál megsokallta
8993 11, III | János hidegvérrel felfogta a kardcsapást - azzal az alabárddal,
8994 11, III | békességgel olyant ütött a chasseur fejére - azzal
8995 11, III | alabárddal, hogy az lett a negyedik. Annak aztán a
8996 11, III | a negyedik. Annak aztán a lovát is megtartotta magának,
8997 11, III | megtartotta magának, meg a kardját és pisztolyait is,
8998 11, III | s kész ember lett belõle a nagy petek után.~Mikor e
8999 11, III | Mikor e csodahõst bemutatták a vezérlõ fõhercegnek, ki
9000 11, III | nevezetes dolgot találnak abban a kis hajcihõben, hogy még
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003 |