1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
501 1, III | neki az anyja palotájának a nevét.~- Mármost sietni
502 1, III | Alfred Cambray.~- Óh, azt a másikat én elfelejtem: csak
503 1, III | megtartom!~Amíg az öregúr a lépcsõn aláhaladt, a gyermek
504 1, III | öregúr a lépcsõn aláhaladt, a gyermek fennhangon kezdé
505 1, III | gyermek fennhangon kezdé el a dajkamesét mondani a képzelt
506 1, III | el a dajkamesét mondani a képzelt hallgatónak. Egyedül
507 1, III | lármáznak.~Amint azonban a kapudörej jelenté, hogy
508 1, III | hogy az öregúr eltávozott, a gyermek felugrott helyébõl,
509 1, III | helyébõl, s elkezdett kutatni a szobában. Mindent összevissza
510 1, III | idegen helyen. Mit találna a kíváncsiság valami érdekeset,
511 1, III | Egyszer aztán, amint a kutatásból visszatért az
512 1, III | szobába, észrevette, hogy a padlószõnyegen apró papírdarabkák
513 1, III | összerakni az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként
514 1, III | ideje; az öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett
515 1, III | ruhatárt találjon.~Amint a visszatérõ öregúr léptei
516 1, III | öregúr léptei hangzottak a lépcsõn, leszórta az asztalról
517 1, III | lépcsõn, leszórta az asztalról a papírdarabkákat, s elébb,
518 1, III | Cambray úr felöltöztette a kisleányt a magával hozott
519 1, III | felöltöztette a kisleányt a magával hozott ruhába, oly
520 1, III | az elszórt levélrongyokat a szõnyegen, azokat összeseperte,
521 1, III | összeseperte, s beledobta a kandalló tüzébe.~Cambray
522 1, III | ellenkezõ hippogryph volna fogva a szekerébe, s az egyik erre,
523 1, III | szekerébe, s az egyik erre, a másik arra akarná vinni.
524 1, III | arra akarná vinni. Mikor a déli tizenkét órát harangozták,
525 1, III | megmenekültek-e szerencsésen, s ha a párizsi banlieu-n túl vannak,
526 1, III | nyerhettek-e tizenkét óra alatt a nyomukba kerülõ üldözõk
527 1, III | nyomukba kerülõ üldözõk elõl? A másik nyugtalanító gondolatja
528 1, III | gondolatja meg odaragadta a névtelen grófnõhöz, akinek
529 1, III | meg kellett tudni, hogy a leánya elveszett. A harangütés
530 1, III | hogy a leánya elveszett. A harangütés bim-bam szava
531 1, III | szava hol az egyik, hol a másik aggodalmat hozta eléje,
532 1, III | volna, amit kétoldalt dönget a vaskolonc.~Hanem az az elsõ
533 1, III | húzott, mégis erõsebb volt a másodiknál, úgyhogy Cambray
534 1, III | úgyhogy Cambray úr, mikor a kisleánnyal együtt beszállt
535 1, III | kisleánnyal együtt beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre,
536 1, III | beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, hogy hová hajtson,
537 1, III | olyan helynevet mondott a kocsisnak, aminek hollétérõl
538 1, III | kimondhatatlan département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására
539 1, III | département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására a kérdezõnek
540 1, III | csak a nagy elbámulására a kérdezõnek tért vissza a
541 1, III | a kérdezõnek tért vissza a jelen helyzethez, megmondva
542 1, III | helyzethez, megmondva neki, hogy a „Palais des Narcisses”-hoz
543 1, III | Narcisses”-hoz utaznak.~A bérkocsis azt kérdezte,
544 1, III | kérdezte, hogy melyik oldalára a palotának, mert ez négy
545 1, III | utcára szolgál.~Erre azután a kisleány adott utasítást: „
546 1, III | kisleány adott utasítást: „ahol a sétány van”.~A Palais des
547 1, III | utasítást: „ahol a sétány van”.~A Palais des Narcisses-t hajdanában
548 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony
549 1, III | Guimard kisasszony számára. A hírhedett táncosnõ egyedül
550 1, III | maga és hozzátartozói.~A forradalom e palotát is
551 1, III | palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: elárverezték,
552 1, III | úrhölgy azonban nem született a világra többé, aki egy egész
553 1, III | tudjon tölteni egymagával: a nyertes eladta Perigault
554 1, III | eladta Perigault bankárnak; a megvásárló ügyes vállalkozó
555 1, III | megvásárló ügyes vállalkozó volt: a nagy palotát felosztotta
556 1, III | felosztotta kisebb lakásokra, a méltóságos nagy termeket
557 1, III | antichambre, boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc
558 1, III | boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc lakóhelyéül
559 1, III | innen maradt e háztömegen a „Palais des Narcisses” elnevezés.~
560 1, III | des Narcisses” elnevezés.~A sétány alá érve, már egészen
561 1, III | jól tudta magát tájékozni a kis comtesse.~- Itt, ennél
562 1, III | kis comtesse.~- Itt, ennél a kapunál álljunk meg - parancsolá
563 1, III | álljunk meg - parancsolá a kocsisnak -, aztán ön elmehet.
564 1, III | kocsisnak -, aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án
565 1, III | aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án fog visszatérni.~
566 1, III | meg kellett engedni, hogy a kis comtesse õt márkinak
567 1, III | ártatlan hazugsággal tartozott a kis grófnõ saját rangja
568 1, III | utazhatott egy kocsiban. A szegény Favras, akit felakasztottak
569 1, III | márki”, hiába szenvedte ki a vértanúságot: a császárság
570 1, III | szenvedte ki a vértanúságot: a császárság új márkikat teremtett.~
571 1, III | márkikat teremtett.~Azzal a kis comtesse kísérõje karjába
572 1, III | jártassággal.~- Ne menjünk a fõlépcsõn - monda neki -,
573 1, III | amelyen én önt egyenesen a mama budoárjába fogom vezetni.
574 1, III | arisztokrata kék vérnek a vele született óvatossága:
575 1, III | bocsátani közhírré, hogy a család nyolcéves kisasszonyát
576 1, III | megszégyenítõ bántalom érte, s hogy a megmenekülését mily véletlennek
577 1, III | Hanem ezt hagyjuk el most. - A kis comtesse egész észrevétlenül
578 1, III | észrevétlenül vezette fel a kapus által felnyittatott
579 1, III | rejteklépcsõn oltalmazóját. A vasrácsajtó titkos nyitját
580 1, III | nyitját is jól ismeré már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel
581 1, III | megállt azt hallgatni.~- Ezt a mama játssza - suttogá a
582 1, III | a mama játssza - suttogá a kisleány. - Ön lépjen be
583 1, III | nincs bajom. Vigyázzon, mert a mama nagyon ideges.~Cambray
584 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnõnél éppen „matiné”
585 1, III | grófnõnél éppen „matiné” volt.~A jó társaság kedvenc mulatóideje
586 1, III | mulatóideje volt ez évben a déli tizenkét óra. Akkor
587 1, III | tizenkét óra. Akkor tartották a hangversenyeket.~Csupa meghívott
588 1, III | voltak, grande toilette-ben. A hölgyek mind fiatalok és
589 1, III | hímzet és brüsszeli csipke, a hajfürtökben igazgyöngyök;
590 1, III | hajfürtökben igazgyöngyök; a férfiak is csupa szalonöltözékben:
591 1, III | nagy fényes ércgombokkal, a hímzett mellény széles leffentyûi
592 1, III | mellény széles leffentyûi a frakk mellére kétfelõl kihajtva;
593 1, III | mellére kétfelõl kihajtva; a bodros, hímzett ingelõben
594 1, III | ingelõben ragyogó melltûk, s a széles fehér nyakravaló
595 1, III | kényelmesen mozoghasson benne; a nadrágzsebbõl a zsebóra
596 1, III | mozoghasson benne; a nadrágzsebbõl a zsebóra lánca fityeg le
597 1, III | egész társaság közt, aki a központot képezi, maga a
598 1, III | a központot képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe:
599 1, III | képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: maga
600 1, III | eszményképe: maga Cythere; ott ül a harmónion elõtt, hosszú
601 1, III | kesztyûkben, s még hozzá a budoár felõli ajtón, ami
602 1, III | felõli ajtón, ami nincs a közönség számára nyitva:
603 1, III | bámulva tekinte rá. - Maga a zenézõ úrnõ, valami sértett
604 1, III | méltóság kifejezésével kelt föl a harmónion mellõl, s bámulva
605 1, III | bérruhás inas törte magát a fõajtón át valamennyi vendégen
606 1, III | tekintetet félretéve rohant oda a grófnõhöz, valamit súgva
607 1, III | grófnõhöz, valamit súgva a fülébe, amire a grófnõ ez
608 1, III | valamit súgva a fülébe, amire a grófnõ ez önkénytelen kiáltásba
609 1, III | hogy sehol sem találtatik.~A vendégek felugráltak helyeikrõl:
610 1, III | Én megtaláltam önnek a leányát, grófnõ, s íme visszahoztam.~
611 1, III | visszahoztam.~Azzal kézen fogta a leányt, s odavezette.~A
612 1, III | a leányt, s odavezette.~A szép úrhölgy elfeledte az
613 1, III | elfeledte az egész elõadást, a jelenlevõ fényes társaságot;
614 1, III | társaságot; térdre esett a karjai közé rohanó gyermek
615 1, III | elájult. Felemelték, kivitték a terembõl. Két orvos rohant
616 1, III | tapogatva oldalzsebében, míg a hölgyek flakonjaik tartalmát
617 1, III | Cambray urat vette körül. A szép hölgyek megfogták a
618 1, III | A szép hölgyek megfogták a kezeit; odaerõszakolták,
619 1, III | odaerõszakolták, hogy üljön le közéjük a kerevetre, egy szõke delnõ
620 1, III | kreol szépség bal felül, a férfiak egymás vállain keresztül
621 1, III | keresztül törekedtek neki a kezeiket nyújtani szorongatásra.
622 1, III | megigézõ mosollyal ajkain. A haja, az akkori férfidivattól
623 1, III | férfidivattól elütõen, nem volt a homlokára szemöldig lehúzva,
624 1, III | kötelességének tartotta magát a jövevénnyel megismertetni. „
625 1, III | olyan jó, mondja el nekünk, a grófnõ barátainak, hogyan
626 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A
627 1, III | a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb figyelemmel hallgatták;
628 1, III | figyelemmel hallgatták; a kíváncsi hölgyfejecskék
629 1, III | Egy szép szöszke princessz a kis hímzett zsámolyra ült
630 1, III | hímzett zsámolyra ült le a lába elé, úgy hallgatta.
631 1, III | sírtak. Mikor vége volt a történetnek, marquis de
632 1, III | úrhoz, megszorította mind a két kezét: szemei teli voltak
633 1, III | Mennyi gyöngédség! - suttogá a szép szöszke a Cambray úr
634 1, III | suttogá a szép szöszke a Cambray úr mellett ülõ barna
635 1, III | Ugyanolyan öltönyt szerezni a kisleány számára, amilyentõl
636 1, III | az egyik orvos visszajött a mellékszobákból, finom pedantériával
637 1, III | pedantériával árulva el, hogy a nagy veszély már túl van
638 1, III | nagy veszély már túl van a válságon, s azzal odament
639 1, III | odament Cambray úrhoz.~- A grófnõ óhajt önnel szót
640 1, III | dugva, átvezette az öregurat a budoárba.~A grófnõ egy perzsa
641 1, III | az öregurat a budoárba.~A grófnõ egy perzsa szövetû
642 1, III | feküdt, eszményien odaomolva a dagadó kerevetre, s ölében
643 1, III | kerevetre, s ölében tartotta a kis Amélie fejét, gyöngéden
644 1, III | annak selyem hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba
645 1, III | hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba fejét tartá úgy
646 1, III | hasonlóul. Az egyik orvos a fél kezével a grófnõ üterét
647 1, III | egyik orvos a fél kezével a grófnõ üterét vizsgálta,
648 1, III | grófnõ üterét vizsgálta, a másikban egy zsebórát tartott;
649 1, III | erõsen elõre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit
650 1, III | pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit igyekezett
651 1, III | egy komornaféle tartott a kezében egy drága porcelán
652 1, III | imádkozni hálaadást az éghez.~A grófné elragadó bûbájjal
653 1, III | az orvos diagnózisától, s a leánya selyemhajának érintésétõl,
654 1, III | Amélie, csókold meg ezt a kezet! Nézd meg jól ezt
655 1, III | felejtsd. Õ téged az életben a legnagyobb veszélytõl szabadított
656 1, III | hippogryph-je azok után a menekülõk után ragadta õt
657 1, III | ha megszabadulhattak-e, s a szép grófnõ hálálkodásai
658 1, III | kis comtesse-rõl lehúzták a ruhát, s kinn hagyták az
659 1, III | Rövid választ adott.~- A kis grófnõ igen kedves volt.~
660 1, III | igen kedves volt.~Ekkor a szép grófnõ egy nagy elhatározásra
661 1, III | elhatározásra vette magát. A nyakában függött fekete
662 1, III | remek miniatûr festésben, a kis Amélie mellképét engedi
663 1, III | látni.~- Ha kedves önnek a kis talált gyermek emléke:
664 1, III | nagyszerû ajándék volt. A grófnõ azt adta oda, ami
665 1, III | úr azonban nem tette azt a keblébe; gondolta magában:
666 1, III | jó meleg ágyát; de ebben a meleg szívben nem fog az
667 1, III | az ajándékot, megcsókolta a grófnõ kezét; azután a kis
668 1, III | megcsókolta a grófnõ kezét; azután a kis Amélie arcát, amit ez
669 1, III | meghajtá magát, s eltávozott.~A terembe érve elhalmoztatott
670 1, III | emlegették elõtte. Ejh, azt a diszharmóniát, ami most
671 1, III | sorba állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító
672 1, III | állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító hazaküldésére.~-
673 1, III | elvitatni! - hatalmaskodék a parancsoló tekintetû márki. -
674 1, III | parancsoló tekintetû márki. - Ez a jog és kötelesség engemet
675 1, III | személyében kísérte õt ki egész a vestibule-ig, ahol veres
676 1, III | svájci bérhuszárja állt a többi inas urak csoportja
677 1, III | adott, hogy járassa elõ a hintaját. Azután mindkét
678 1, III | Cambray úr el nem távozott a vestibule ajtaján.~... Amint
679 1, III | pedig Cambray úr kilépett a grófnõ budoárjából a terembe,
680 1, III | kilépett a grófnõ budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse
681 1, III | Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta mögött, a szenvedõ
682 1, III | az ajtót a háta mögött, a szenvedõ grófnõ felugrott
683 1, III | szenvedõ grófnõ felugrott a kerevetrõl, s csipkezsebkendõjét
684 1, III | nevetését elfojtsa vele. A kis Amélie anyjának az öltönyébe
685 1, III | az arcát, úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott,
686 1, III | úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, s Jocrisse
687 1, III | az inas, két tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig
688 1, III | tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig hajtá, vállainak
689 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelõ ordinárius is
690 1, III | Ezt ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán
691 1, III | teljes kórusban tört ki a jókedvû kacaj.~Belépett
692 1, III | jókedvû kacaj.~Belépett a parancsoló tekintetû márki:
693 1, III | azután mindenkit kiküldött a szobából, s egyedül maradt
694 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnõvel és kisleányával.~...
695 1, III | Cambray urat pedig vitte a márki hintaja, úri kocsiknál
696 1, III | gondolataiba; nemigen nézegetett ki a kocsiablakon. Az sem volt
697 1, III | ami egy olyan nagy úrnak a tulajdona, akinek õ sohase
698 1, III | akinek õ sohase hallotta a nevét. Azon volt, hogy mentül
699 1, III | mentül jobban behúzza magát a hintó mélyébe. Azonkívül
700 1, III | hintó mélyébe. Azonkívül is a hó olyan sûrûn esett, hogy
701 1, III | volna megkülönböztetni, hogy a Rue St. Martinon, vagy a
702 1, III | a Rue St. Martinon, vagy a tölcsér alakú Rue Mouffetardon
703 1, III | Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán az
704 1, III | aztán az lepte meg, hogy a hintó egy kapubejárat alá
705 1, III | lehet hintóval bemenni.~A bakról leugró svájci huszár
706 1, III | svájci huszár siet kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépõ
707 1, III | kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépõ Cambray úr egy kivont
708 1, III | öregúr.~- Nem ám - felel a sergeant. - Ez a Sainte
709 1, III | felel a sergeant. - Ez a Sainte Pélagie börtön.~-
710 1, III | aztán Cambray úron volt a sor, hogy kacajra fakadjon!~*~
711 1, III | nevezetes lakója volt már. A falak tele voltak írva nevekkel;
712 1, III | voltak jegyezve, egy-egy a sziluettjét örökíté meg
713 1, III | sziluettjét örökíté meg a falon, többen pedig azoknak
714 1, III | falon, többen pedig azoknak a torzképeit, akik õket idehozták;
715 1, III | torzképeit, akik õket idehozták; a guillotine is ott szerepelt
716 1, III | az illusztrációk között. (A halál ekevasa.)~Az új lakó
717 1, III | volt meglepetve. Úgy vette a dolgot, mint a tengerész,
718 1, III | Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, ha zátonyra kerül.
719 1, III | készen lehet az ember rá, ha a korallszigetek archipelagusán
720 1, III | között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnõ palotájából
721 1, III | ide?~Estig törhette rajta a fejét. Csak egyszer nyitotta
722 1, III | levesfélét és kenyeret hozott a számára.~- Köszönöm. Már
723 1, III | Mikor?~- Még tegnap.~A porkoláb azért csak letette
724 1, III | csak letette az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~-
725 1, III | az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~- Figyelmeztetem
726 1, III | polgár - monda egykedvûen a foglyának -, hogyha ön netalán
727 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy
728 1, III | fogjuk önbe beletölteni a levest.~Estefelé aztán más
729 1, III | aztán más látogatója jött.~A nagy csörömpöléssel felnyíló
730 1, III | tekintetû férfi lépett be hozzá: a kedves de Fervlans márki.
731 1, III | tekintettel sietett egyenesen a fogolyhoz, s azt mondá rideg,
732 1, III | Ez az egyedüli menekülés.~A fogoly gúnyosan féloldalra
733 1, III | gúnyosan féloldalra vonta a száját mosolyogva.~- Az
734 1, III | csak mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s
735 1, III | lopták el, s hogy kerülök én a bûnrészesség gyanújába?~
736 1, III | bûnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetû férfi
737 1, III | egyszerre alább eresztette a fejét.~- Úgy látom, hogy
738 1, III | látom, hogy önnek helyén van a szíve, Cambray úr. Önnel
739 1, III | Cambray úr. Önnel nem lehet a megkezdett hangon folytatni.
740 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva
741 1, III | csendesen szippantva belõle. - A rendõrségnél csempészett
742 1, III | abban, hogy nem vesszük a dolgot vallatásnak, hanem
743 1, III | egy szálláson lakott. Ez a múlt éjjel elhagyta önt.~-
744 1, III | múlt éjjel elhagyta önt.~- A háládatlan! - szólt Cambray
745 1, III | érdekelnek.~- Ez azonban nem volt a célzott kategóriába eshetõ
746 1, III | Fervlans. - Mi oka volt önnek a szállásán játékbubát tartani?~-
747 1, III | Jól van. Eltûröm ezt a sakkhúzást is, ámbár elég
748 1, III | elég szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja.
749 1, III | ahhoz mit szól ön, hogy a múlt este önök ketten egy
750 1, III | az utcán, s azt felvitték a szállásukra, az emberszeretet
751 1, III | figyelõ rendõrközegeket. Önnek a barátja felvitte az ölében
752 1, III | barátja felvitte az ölében a veres kendõbe takart eltévedt
753 1, III | egy másik lánykát, azzal a nesszel, hogy annak eszébe
754 1, III | találmánnyal. De éppen ez a hiba. Elõször is a rendõrkém
755 1, III | éppen ez a hiba. Elõször is a rendõrkém volt ügyetlen,
756 1, III | rendõrkém volt ügyetlen, hogy a tíz órakor felvitt nyolcesztendõs
757 1, III | nyolcesztendõs leány, s a tizenegykor lehozott tizenkét
758 1, III | hanem azután az ön barátjáé a kivitel minden érdeme: hogy
759 1, III | kivitel minden érdeme: hogy a rendõrség szolgálatában
760 1, III | Cambray úr visszatartá a sóhajt, mellyel keblének
761 1, III | megnyugvását.~- Nekem se a leányhoz, se az ifjúhoz
762 1, III | nem tolakodtam soha.~- Ezt a sakkhúzást nem tûröm, Cambray
763 1, III | adatok vannak rá, hogy ön a titokba be volt avatva.~
764 1, III | valószínûleg felkutatták azóta a lakásomat, s találtak ottan
765 1, III | volt; felszakíttattuk önnek a parkettjeit is, szétszedettük
766 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika
767 1, III | szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait is összetörettük (
768 1, III | cédulát kapott, melyben az önt a kitört veszélyre figyelmezteti.
769 1, III | összeillesztette és elolvasta.~- Ki ez a tanú?~- Ugyanaz a gyermek,
770 1, III | Ki ez a tanú?~- Ugyanaz a gyermek, akit önök az utcáról
771 1, III | ököllel ütve az asztalra. - Az a kisleány, aki dideregve
772 1, III | aki dideregve kucorgott a hófúvat között kapunk szegletében;
773 1, III | aki azt beszélte, hogy õt a cseléd kirabolta s itthagyta;
774 1, III | tudta az anyja nevét, meg a szállását, aki azt állította,
775 1, III | Alfréd papának nevezett!~- Az a mi legügyesebb detektívünk,
776 1, III | nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendõs gyermekben
777 1, III | annyira ki van fejlõdve a francia állameszme iránti
778 1, III | térdei közé szorítva -, hogy a hatalom egy egész szövetséget
779 1, III | érzelmek álarca alatt belopózni a családok szentélyébe; behálózni
780 1, III | családok szentélyébe; behálózni a hozzájárulhatlan embereket;
781 1, III | titkait; s ezeket együtt a „Cythere dandárának” nevezik!~-
782 1, III | hálálkodással ajkaikon, a deli szép hölgyek...~- Az
783 1, III | szép hölgyek...~- Az volt a Cythere dandára.~- S az
784 1, III | Cythere dandára.~- S az a házi úrnõ, azzal az isteni
785 1, III | tanította be kisgyermekének azt a szerepet, amit az önök elõtt
786 1, III | medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával összezúzza. - Hanem
787 1, III | aztán magához tért.~- Nem! A gyermek nem hibás. Azok
788 1, III | gyermek nem hibás. Azok a vétkesek, akik õt ily szörnyeteggé
789 1, III | visszacsúsztatá zsebébe a medaliont. - Ez nekem jó
790 1, III | gúnnyal.~- Figyelmeztetem önt a szerzõdésünkre, uram - szólt
791 1, III | szerzõdésünkre, uram - szólt a márki -, hogy akármit mondunk
792 1, III | ilyen módon tönkreteszik a társadalmat.~- De megalkotjuk
793 1, III | nem igaz! Az állam alapja a gyermekek erkölcse.~- Azonban
794 1, III | azért jöttünk össze ezen a helyen, hogy itt akadémiai
795 1, III | akadémiai értekezést folytassunk a nevelésügy és az államérdekek
796 1, III | teóriái fölött. Maradjunk csak a tényeknél. Ön ellen be van
797 1, III | szövevényben részes, mely a jelen állami rend megdöntésére
798 1, III | van ez az ország?~- Talán a holdban.~- Tanúnk e szót
799 1, III | szájából, s ön megmutatta a helyet a térképbõl barátjának.~-
800 1, III | s ön megmutatta a helyet a térképbõl barátjának.~-
801 1, III | bankár. Legalább annak van a rendõrségnél bejegyezve.
802 1, III | megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova az ön barátjának
803 1, III | követelésekkel léphet fel, amik a mesével határosak. Akar
804 1, III | mesével határosak. Akar ön a kormány pénzmûveleteinek
805 1, III | egybekötve? Akarja, hogy a hadseregi szállítás fõvállalatát
806 1, III | önnek adják által? Akarja ön a hadsereg egyenruha-szállítását
807 1, III | eddig annyit nyert, hogy a hotel Thelussont megvehette
808 1, III | fillérkedik. Kezében van önnek a szerencséje!~- Sajnálom,
809 1, III | alkalmat el kell szalasztanom a meggazdagodásra; de kalmár
810 1, III | tehetség. Mondja meg ön, mi a nagyravágyása? Kormányzó
811 1, III | bármi nagy hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési
812 1, III | hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési okmány.~- Azt
813 1, III | hogy ön vonakodása által a fejét kockáztatja...~- Azt
814 1, III | mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, amit
815 1, III | Fervlans -, hogy Cambray, a bankár, mondhat valamit,
816 1, III | valamit, ami nem igaz: de a nemesember nem hazudhatik! -
817 1, III | mely országba szökött önnek a barátja?~Az öregember e
818 1, III | feje felmagasult, - még a homloka is mintha magasabb
819 1, III | szemei merészen néztek a megszólító szemeibe.~- Tudom.....~
820 1, III | szemeibe.~- Tudom.....~Erre a szóra csupa finom nyájasság
821 1, III | Fervlans; fejét lehúzta a vállai közé; bókokat vágott,
822 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlõség bizalmasságával
823 1, III | öntõl?~Az agg férfi kihúzta a karját de Fervlans-éból,
824 1, III | Megmondom önnek. Vágassák le a fejemet. Aztán küldjék el
825 1, III | küldjék el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd
826 1, III | az majd talán felfedezi a koponyámban azt a titkot,
827 1, III | felfedezi a koponyámban azt a titkot, ha benne van. -
828 1, III | szökevényei, majd kitudja a Cythere dandára. - A viszontlátásig,
829 1, III | kitudja a Cythere dandára. - A viszontlátásig, uram.~-
830 1, III | fel fogjuk egymást váltani a börtönben!~Az öreget még
831 1, III | azon éjjel elszállították a hami várbörtönbe. Ott aztán
832 1, IV | törvényszéket tartottak a hurokra került összeesküvõk
833 1, IV | összeesküvõk felett, kiknek fõnökét a saint-denis-i temetõbõl
834 1, IV | ahol három napig rejtõzött a Mi Urunk kápolnájának kriptaboltjában;
835 1, IV | de úgy látszik, hogy már a csontemberek sem titoktartók,
836 1, IV | azok is elárulták; amíg a Vendôme-téren szomorúan
837 1, IV | Vendôme-téren szomorúan lobogtatta a szél azt az olajlámpást,
838 1, IV | közé volt akasztva; amíg a szétriasztott bûntársak
839 1, IV | szétriasztott bûntársak a Szajna partjain a nád között
840 1, IV | bûntársak a Szajna partjain a nád között elrejtett csónakjaikat
841 1, IV | volt akkor még, mielõtt a hatalmas kõpartok és diadalmas
842 1, IV | építésére ki nem volt adva a teremtõ parancs - azalatt
843 1, IV | egészen. Párizs olyan, mint a földteke, egyik oldalát
844 1, IV | egyik oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban
845 1, IV | oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban
846 1, IV | árnyékoldalával, aminek politika a neve, nem törõdik. A bájos
847 1, IV | politika a neve, nem törõdik. A bájos Dealba Thémire grófnõ
848 1, IV | hallani az államügyekbe, a kormányzatba vágó kérdésekbõl.
849 1, IV | kormányzatba vágó kérdésekbõl. Ezek a veszedelmes szépségek, akiknek
850 1, IV | dolgoztak.~Õk nem voltak a közönséges kémek osztályosai,
851 1, IV | ügynökökként maguk hozzák elõ a kényes napi kérdést, s sietnek
852 1, IV | nem is ismerik. Ha valaki a társaságban magától elkezd
853 1, IV | rögtön más fordulatot adni a beszédnek. S ha az ügyetlen
854 1, IV | éppen egy császári unokaöcs a Rue Rivoliban Vérynél oly
855 1, IV | nincs mit enni; hát ebbõl a szép háziasszony mindenféle,
856 1, IV | háziasszony mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból
857 1, IV | útján olyan szépen levezeti a beszélgetést a „paphosi
858 1, IV | levezeti a beszélgetést a „paphosi kert” titkaiba,
859 1, IV | toalettversenyére, hogy a veszedelmes diskuráló egyszer
860 1, IV | veszedelmes diskuráló egyszer csak a „velencei éjek” közepett
861 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn
862 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain,
863 1, IV | Musard „õrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnõ
864 1, IV | Dealba grófnõ termeiben csak a finom emberszólásnak, s
865 1, IV | finom emberszólásnak, s a szellemes társalgásnak van
866 1, IV | kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán meg nem
867 1, IV | Enghien hercegre mondják ki a halálítéletet egy veszedelmes
868 1, IV | nehéz azt megõrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb
869 1, IV | megõrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb tárgyról
870 1, IV | tárgyról is át ne vitorlázzon a politika áramlatába.~Egy
871 1, IV | merveilleuse elkezd beszélni a panorámáról, ami a Chaussée
872 1, IV | beszélni a panorámáról, ami a Chaussée d’Antinon látható.
873 1, IV | Elég érdekes tárgy.~De a második már hozzáteszi,
874 1, IV | hozta ide; valami Fulton.~A harmadik már többet tud
875 1, IV | hajókat is lehetne hajtani.~A negyedik már azt is tudja,
876 1, IV | találmányát felajánlotta a császárnak, s vállalkozott
877 1, IV | amikor aztán tréfa lesz a francia hadseregnek kiszállni
878 1, IV | francia hadseregnek kiszállni a brit szigeten. Egy ötödik
879 1, IV | ötödik már értette is egészen a dolgot; megmagyarázta neki
880 1, IV | veszi észre magát, hogy a Chaussée d’Antin-i panorámán
881 1, IV | azon gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot
882 1, IV | Hagyja el ön egy percre a társaságot; most nem veszik
883 1, IV | most nem veszik észre. A télikertben fogom várni.~
884 1, IV | feltûnés nélkül elhagyhassa a termeit.~Mint már említõk,
885 1, IV | már említõk, azon éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket
886 1, IV | éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket is ugyanazon
887 1, IV | viseletbe öltöztették, aminõben a felnõttek pompáztak, úgyhogy
888 1, IV | S ezzel együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított
889 1, IV | egyenrangosított gyermekeket a mamáik magukkal vitték a
890 1, IV | a mamáik magukkal vitték a társaságokba, estélyekbe,
891 1, IV | színházakba; ahol részt vettek a társalgásban, táncoltak
892 1, IV | társalgásban, táncoltak a mamáikkal vizavi, tanultak
893 1, IV | calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek toalettjeit
894 1, IV | megnézhetõ-e? Megérdemli-e azt a 3000 frank évdíjt, amit
895 1, IV | 3000 frank évdíjt, amit a császár rendelt a szerzõk
896 1, IV | amit a császár rendelt a szerzõk számára, amiért
897 1, IV | conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot, vagy
898 1, IV | sarjadék között természetesen a kis Amélie grófnõ legfölyül
899 1, IV | képzelni, mint mikor azt a miniatûr delnõt Thémire
900 1, IV | Thémire grófnõ odaülteté a saját helyére, s azt mondta
901 1, IV | távolléte alatt õ vigye a háziasszonyi „honneurs”-
902 1, IV | háziasszonyi „honneurs”-t. Az a méltóságos applomb, amivel
903 1, IV | méltóságos applomb, amivel a gyermek e feladatnak megfelelt,
904 1, IV | szeretetreméltó volt. Tudta a társaságot mulattatni, elmés
905 1, IV | elmés aperçukkel fûszerezni a társalgást, pikáns adomácskákat
906 1, IV | gráciával elõadni; utánozni a persziflált egyéniségek
907 1, IV | modorát, és aközben azzal a legyezõvel, amit az anyja
908 1, IV | jelvényt engedett át neki a helyettesítés idejére, úgy
909 1, IV | s ha felkérték rá, még a zongorához is odaült, s
910 1, IV | Uraim és hölgyeim - monda a gyermek, mikor a mamája
911 1, IV | monda a gyermek, mikor a mamája helyét elfoglalta -,
912 1, IV | úrnak semmi köze nincsen a mi vapeurjeinkhez.~Minthogy
913 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gõzön és a túlfinom úrhölgyek
914 1, IV | pedig „vapeur” a gõzön és a túlfinom úrhölgyek idegbántalmain
915 1, IV | idegbántalmain kívül még azt a könnyû, lenge öltönydarabot
916 1, IV | jelenté, amit az úrhölgyek a báltoalett alkalmával kebleik
917 1, IV | eltakarására használtak, a kis Amélie észrevétele általános
918 1, IV | de Fervlans-t.~Ha valakit a véletlen arra vezetett,
919 1, IV | semmi megjegyzésre méltót.~A mosolygó, hízelgõ arcok
920 1, IV | mint titkukat felfedeztük.~A grófnõ vállait vonogatta,
921 1, IV | személyleírás nem illik rájuk. A bérkocsira, melyet erõszakkal
922 1, IV | ragasztottak, úgy mentek ki a barrière-en, s azután a
923 1, IV | a barrière-en, s azután a legelsõ állomásról visszaküldték
924 1, IV | megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint levette
925 1, IV | kocsiról megint levette a hamis számot, melyet a rendõrközegek
926 1, IV | levette a hamis számot, melyet a rendõrközegek jövet-menet
927 1, IV | aztán magára hagyta azt a Rue Mouffetard-ban.~- Akkor
928 1, IV | Mouffetard-ban.~- Akkor igen egyszerû a feladat - szólt Thémire,
929 1, IV | feladat - szólt Thémire, a hajából kihúzott arany nyíllal
930 1, IV | nyíllal lyukakat szurkálva a kerevet kasmírján. - Össze
931 1, IV | kell hívatni mindazokat a bérkocsisokat Párizsban,
932 1, IV | bérkocsisokat Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor
933 1, IV | Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor feljegyeztettek.
934 1, IV | hogy õ nem volt az éjjel a sorompókon túl, az lesz
935 1, IV | járt, és kit vitt magával. A hamis szám tulajdonosa bizonyosan
936 1, IV | bizonyosan fizetett emberük volt a szökevényeknek, s elõre
937 1, IV | hogy mit valljon; s míg mi a nyomukra akadhatunk, azóta
938 1, IV | akadhatunk, azóta õk régen a tengeren vannak, vagy a
939 1, IV | a tengeren vannak, vagy a svájci határon, s ott azután
940 1, IV | Mármost csak egy mód van. A szökevényeket önnek kell
941 1, IV | nem lesz nehéz - szólt a márki lába hegyével csiszolva
942 1, IV | lába hegyével csiszolva a mozaikot. - Az elfogott
943 1, IV | ugyan nem vallott semmit; de a szeretetreméltó kis Amélie
944 1, IV | és rendõrség még sincs”. A találgatás nem lesz nehéz.
945 1, IV | Mindegy. Ön magára ölti a világot, s utazik városról
946 1, IV | utazik városról városra, míg a jelzett alakokra rá nem
947 1, IV | fogja további teendõit. A férfi fiatal, tapasztalatlan,
948 1, IV | ami meg van számára írva a fátumok könyvében. Ha a
949 1, IV | a fátumok könyvében. Ha a férfit bírni fogja, akkor
950 1, IV | bírni fogja, akkor azután a leány sorsa is el lesz döntve.
951 1, IV | lesz döntve. Szükségünk van a férfira, a lányra s arra
952 1, IV | Szükségünk van a férfira, a lányra s arra a kis acél
953 1, IV | férfira, a lányra s arra a kis acél ládikára. De egy
954 1, IV | kis acél ládikára. De egy a három közül is sokat fog
955 1, IV | közül is sokat fog érni. A három együtt még többet. -
956 1, IV | játszani. Azt tudja ön, hogy a mi kezeink Európa legszélsõ
957 1, IV | ön mûvére fel kell tenni a koszorút. Tehát induljon
958 1, IV | önmagát.~- De hát itt hagyjam a leányomat? Csak nem kívánja
959 1, IV | Fervlans oly mosollyal, hogy a távolról nézõ azt hitte
960 1, IV | igaz! - szólt felsóhajtva a grófnõ. - Én már megszokhattam,
961 1, IV | már megszokhattam, hogy a leányomnak hasznát vegyem.
962 1, IV | Akit el szoktam hagyogatni a kapuk alatt, egy rendõrkém
963 1, IV | az igazat. Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön
964 1, IV | hogy gyermekemet beadjam a lelencházba, s magam beálljak
965 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnõnek; -
966 1, IV | vannak. Facipõ kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben,
967 1, IV | hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, aztán
968 1, IV | mindjárt következik utána a zálogház, ettõl nem messze
969 1, IV | zálogház, ettõl nem messze esik a szegény bukott nõk kórháza,
970 1, IV | kórháza, s végül azután a lelencház. Ezek mind egy
971 1, IV | mind egy utcában vannak. A vándorlás folyton tart az
972 1, IV | folyton tart az egyikbõl a másikba. A Mouffetard-negyed
973 1, IV | tart az egyikbõl a másikba. A Mouffetard-negyed egyesíti
974 1, IV | jó, ha az örök körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain
975 1, IV | állomásain úgy esnek túl, hogy a Sainte Pélagie-t meg nem
976 1, IV | látogatják: mert az is útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló
977 1, IV | útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló erény” utcájának
978 1, IV | el. - Mit akar ön? - Hát a katona, aki embert öl -
979 1, IV | katona, aki embert öl - a hazája érdekében - nem tartozik
980 1, IV | érdekében - nem tartozik a lelkiismeretének megnyugtató
981 1, IV | szóval? Annak talán nem fáj a szíve, mikor haldokolni
982 1, IV | kérdezzük: fáj-e neki? Megöljük. A haza érdeke minden tettnek
983 1, IV | kezében, egy darab vassal a másikban, hazáját védelmezni,
984 1, IV | udvaroncaik nem sikamlanak-e a mi termeinken keresztül:
985 1, IV | keresztül: mosolygó kémei a küludvaroknak? - Mi az õ
986 1, IV | van. Tegyük mi azt, akik a gyûlölet öntudatával cselekszünk,
987 1, IV | De hát nem tõlük jött-e a példa? Hát az nem rettenetes
988 1, IV | szilárdulhasson meg soha a béke és hatalom idebenn?
989 1, IV | hatalom idebenn? Hogy mindaz a fényes diadal, amit seregeink
990 1, IV | diadalíveink átalakuljanak a nemzet bitófáivá? Nem, Madame,
991 1, IV | való, amit mi cselekszünk. A mi férfiaink harcolnak az
992 1, IV | harcolnak az õ férfiaikkal; a mi szép asszonyaink harcolnak
993 1, IV | õ szép asszonyaikkal; s a mi kisleányaink harcolnak
994 1, IV | s emlékszobrot érdemel!~A szép hölgy meg volt vesztegetve
995 1, IV | nem is volt szükséges a pénzkérdést felemlegetni
996 1, IV | folytatá Fervlans, kezébe véve a grófnõ kezét, s annak a
997 1, IV | a grófnõ kezét, s annak a rózsaszín tenyerébe titkos
998 1, IV | hegyével -, ha untatja önt ez a szerep, amit ily fényes
999 1, IV | fényes sikerrel folytat ön és a leánykája: éppen a legjobb
1000 1, IV | ön és a leánykája: éppen a legjobb alkalom kínálkozik
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003 |