Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
501 1, III | neki az anyja palotájának a nevét.~- Mármost sietni 502 1, III | Alfred Cambray.~- Óh, azt a másikat én elfelejtem: csak 503 1, III | megtartom!~Amíg az öregúr a lépcsõn aláhaladt, a gyermek 504 1, III | öregúr a lépcsõn aláhaladt, a gyermek fennhangon kezdé 505 1, III | gyermek fennhangon kezdé el a dajkamesét mondani a képzelt 506 1, III | el a dajkamesét mondani a képzelt hallgatónak. Egyedül 507 1, III | lármáznak.~Amint azonban a kapudörej jelenté, hogy 508 1, III | hogy az öregúr eltávozott, a gyermek felugrott helyébõl, 509 1, III | helyébõl, s elkezdett kutatni a szobában. Mindent összevissza 510 1, III | idegen helyen. Mit találna a kíváncsiság valami érdekeset, 511 1, III | Egyszer aztán, amint a kutatásból visszatért az 512 1, III | szobába, észrevette, hogy a padlószõnyegen apró papírdarabkák 513 1, III | összerakni az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként 514 1, III | ideje; az öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett 515 1, III | ruhatárt találjon.~Amint a visszatérõ öregúr léptei 516 1, III | öregúr léptei hangzottak a lépcsõn, leszórta az asztalról 517 1, III | lépcsõn, leszórta az asztalról a papírdarabkákat, s elébb, 518 1, III | Cambray úr felöltöztette a kisleányt a magával hozott 519 1, III | felöltöztette a kisleányt a magával hozott ruhába, oly 520 1, III | az elszórt levélrongyokat a szõnyegen, azokat összeseperte, 521 1, III | összeseperte, s beledobta a kandalló tüzébe.~Cambray 522 1, III | ellenkezõ hippogryph volna fogva a szekerébe, s az egyik erre, 523 1, III | szekerébe, s az egyik erre, a másik arra akarná vinni. 524 1, III | arra akarná vinni. Mikor a déli tizenkét órát harangozták, 525 1, III | megmenekültek-e szerencsésen, s ha a párizsi banlieu-n túl vannak, 526 1, III | nyerhettek-e tizenkét óra alatt a nyomukba kerülõ üldözõk 527 1, III | nyomukba kerülõ üldözõk elõl? A másik nyugtalanító gondolatja 528 1, III | gondolatja meg odaragadta a névtelen grófnõhöz, akinek 529 1, III | meg kellett tudni, hogy a leánya elveszett. A harangütés 530 1, III | hogy a leánya elveszett. A harangütés bim-bam szava 531 1, III | szava hol az egyik, hol a másik aggodalmat hozta eléje, 532 1, III | volna, amit kétoldalt dönget a vaskolonc.~Hanem az az elsõ 533 1, III | húzott, mégis erõsebb volt a másodiknál, úgyhogy Cambray 534 1, III | úgyhogy Cambray úr, mikor a kisleánnyal együtt beszállt 535 1, III | kisleánnyal együtt beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, 536 1, III | beszállt a bérkocsiba, arra a kérdésre, hogy hová hajtson, 537 1, III | olyan helynevet mondott a kocsisnak, aminek hollétérõl 538 1, III | kimondhatatlan département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására 539 1, III | département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására a kérdezõnek 540 1, III | csak a nagy elbámulására a kérdezõnek tért vissza a 541 1, III | a kérdezõnek tért vissza a jelen helyzethez, megmondva 542 1, III | helyzethez, megmondva neki, hogy aPalais des Narcisses”-hoz 543 1, III | Narcisses”-hoz utaznak.~A bérkocsis azt kérdezte, 544 1, III | kérdezte, hogy melyik oldalára a palotának, mert ez négy 545 1, III | utcára szolgál.~Erre azután a kisleány adott utasítást: „ 546 1, III | kisleány adott utasítást: „ahol a sétány van”.~A Palais des 547 1, III | utasítást: „ahol a sétány van”.~A Palais des Narcisses-t hajdanában 548 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony 549 1, III | Guimard kisasszony számára. A hírhedett táncosnõ egyedül 550 1, III | maga és hozzátartozói.~A forradalom e palotát is 551 1, III | palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: elárverezték, 552 1, III | úrhölgy azonban nem született a világra többé, aki egy egész 553 1, III | tudjon tölteni egymagával: a nyertes eladta Perigault 554 1, III | eladta Perigault bankárnak; a megvásárló ügyes vállalkozó 555 1, III | megvásárló ügyes vállalkozó volt: a nagy palotát felosztotta 556 1, III | felosztotta kisebb lakásokra, a méltóságos nagy termeket 557 1, III | antichambre, boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc 558 1, III | boudoir és vestibule. A palota a divaturacsok kedvenc lakóhelyéül 559 1, III | innen maradt e háztömegen aPalais des Narcisses” elnevezés.~ 560 1, III | des Narcisses” elnevezés.~A sétány alá érve, már egészen 561 1, III | jól tudta magát tájékozni a kis comtesse.~- Itt, ennél 562 1, III | kis comtesse.~- Itt, ennél a kapunál álljunk meg - parancsolá 563 1, III | álljunk meg - parancsolá a kocsisnak -, aztán ön elmehet. 564 1, III | kocsisnak -, aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án 565 1, III | aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án fog visszatérni.~ 566 1, III | meg kellett engedni, hogy a kis comtesse õt márkinak 567 1, III | ártatlan hazugsággal tartozott a kis grófnõ saját rangja 568 1, III | utazhatott egy kocsiban. A szegény Favras, akit felakasztottak 569 1, III | márki”, hiába szenvedte ki a vértanúságot: a császárság 570 1, III | szenvedte ki a vértanúságot: a császárság új márkikat teremtett.~ 571 1, III | márkikat teremtett.~Azzal a kis comtesse kísérõje karjába 572 1, III | jártassággal.~- Ne menjünk a fõlépcsõn - monda neki -, 573 1, III | amelyen én önt egyenesen a mama budoárjába fogom vezetni. 574 1, III | arisztokrata kék vérnek a vele született óvatossága: 575 1, III | bocsátani közhírré, hogy a család nyolcéves kisasszonyát 576 1, III | megszégyenítõ bántalom érte, s hogy a megmenekülését mily véletlennek 577 1, III | Hanem ezt hagyjuk el most. - A kis comtesse egész észrevétlenül 578 1, III | észrevétlenül vezette fel a kapus által felnyittatott 579 1, III | rejteklépcsõn oltalmazóját. A vasrácsajtó titkos nyitját 580 1, III | nyitját is jól ismeré már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel 581 1, III | megállt azt hallgatni.~- Ezt a mama játssza - suttogá a 582 1, III | a mama játssza - suttogá a kisleány. - Ön lépjen be 583 1, III | nincs bajom. Vigyázzon, mert a mama nagyon ideges.~Cambray 584 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnõnél éppen „matiné” 585 1, III | grófnõnél éppen „matiné” volt.~A társaság kedvenc mulatóideje 586 1, III | mulatóideje volt ez évben a déli tizenkét óra. Akkor 587 1, III | tizenkét óra. Akkor tartották a hangversenyeket.~Csupa meghívott 588 1, III | voltak, grande toilette-ben. A hölgyek mind fiatalok és 589 1, III | hímzet és brüsszeli csipke, a hajfürtökben igazgyöngyök; 590 1, III | hajfürtökben igazgyöngyök; a férfiak is csupa szalonöltözékben: 591 1, III | nagy fényes ércgombokkal, a hímzett mellény széles leffentyûi 592 1, III | mellény széles leffentyûi a frakk mellére kétfelõl kihajtva; 593 1, III | mellére kétfelõl kihajtva; a bodros, hímzett ingelõben 594 1, III | ingelõben ragyogó melltûk, s a széles fehér nyakravaló 595 1, III | kényelmesen mozoghasson benne; a nadrágzsebbõl a zsebóra 596 1, III | mozoghasson benne; a nadrágzsebbõl a zsebóra lánca fityeg le 597 1, III | egész társaság közt, aki a központot képezi, maga a 598 1, III | a központot képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: 599 1, III | képezi, maga a háziasszony, a szépség eszményképe: maga 600 1, III | eszményképe: maga Cythere; ott ül a harmónion elõtt, hosszú 601 1, III | kesztyûkben, s még hozzá a budoár felõli ajtón, ami 602 1, III | felõli ajtón, ami nincs a közönség számára nyitva: 603 1, III | bámulva tekinte . - Maga a zenézõ úrnõ, valami sértett 604 1, III | méltóság kifejezésével kelt föl a harmónion mellõl, s bámulva 605 1, III | bérruhás inas törte magát a fõajtón át valamennyi vendégen 606 1, III | tekintetet félretéve rohant oda a grófnõhöz, valamit súgva 607 1, III | grófnõhöz, valamit súgva a fülébe, amire a grófnõ ez 608 1, III | valamit súgva a fülébe, amire a grófnõ ez önkénytelen kiáltásba 609 1, III | hogy sehol sem találtatik.~A vendégek felugráltak helyeikrõl: 610 1, III | Én megtaláltam önnek a leányát, grófnõ, s íme visszahoztam.~ 611 1, III | visszahoztam.~Azzal kézen fogta a leányt, s odavezette.~A 612 1, III | a leányt, s odavezette.~A szép úrhölgy elfeledte az 613 1, III | elfeledte az egész elõadást, a jelenlevõ fényes társaságot; 614 1, III | társaságot; térdre esett a karjai közé rohanó gyermek 615 1, III | elájult. Felemelték, kivitték a terembõl. Két orvos rohant 616 1, III | tapogatva oldalzsebében, míg a hölgyek flakonjaik tartalmát 617 1, III | Cambray urat vette körül. A szép hölgyek megfogták a 618 1, III | A szép hölgyek megfogták a kezeit; odaerõszakolták, 619 1, III | odaerõszakolták, hogy üljön le közéjük a kerevetre, egy szõke delnõ 620 1, III | kreol szépség bal felül, a férfiak egymás vállain keresztül 621 1, III | keresztül törekedtek neki a kezeiket nyújtani szorongatásra. 622 1, III | megigézõ mosollyal ajkain. A haja, az akkori férfidivattól 623 1, III | férfidivattól elütõen, nem volt a homlokára szemöldig lehúzva, 624 1, III | kötelességének tartotta magát a jövevénnyel megismertetni. „ 625 1, III | olyan , mondja el nekünk, a grófnõ barátainak, hogyan 626 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A 627 1, III | a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb figyelemmel hallgatták; 628 1, III | figyelemmel hallgatták; a kíváncsi hölgyfejecskék 629 1, III | Egy szép szöszke princessz a kis hímzett zsámolyra ült 630 1, III | hímzett zsámolyra ült le a lába elé, úgy hallgatta. 631 1, III | sírtak. Mikor vége volt a történetnek, marquis de 632 1, III | úrhoz, megszorította mind a két kezét: szemei teli voltak 633 1, III | Mennyi gyöngédség! - suttogá a szép szöszke a Cambray úr 634 1, III | suttogá a szép szöszke a Cambray úr mellett ülõ barna 635 1, III | Ugyanolyan öltönyt szerezni a kisleány számára, amilyentõl 636 1, III | az egyik orvos visszajött a mellékszobákból, finom pedantériával 637 1, III | pedantériával árulva el, hogy a nagy veszély már túl van 638 1, III | nagy veszély már túl van a válságon, s azzal odament 639 1, III | odament Cambray úrhoz.~- A grófnõ óhajt önnel szót 640 1, III | dugva, átvezette az öregurat a budoárba.~A grófnõ egy perzsa 641 1, III | az öregurat a budoárba.~A grófnõ egy perzsa szövetû 642 1, III | feküdt, eszményien odaomolva a dagadó kerevetre, s ölében 643 1, III | kerevetre, s ölében tartotta a kis Amélie fejét, gyöngéden 644 1, III | annak selyem hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba 645 1, III | hajfürteit; a kisleány viszont a kis buba fejét tartá úgy 646 1, III | hasonlóul. Az egyik orvos a fél kezével a grófnõ üterét 647 1, III | egyik orvos a fél kezével a grófnõ üterét vizsgálta, 648 1, III | grófnõ üterét vizsgálta, a másikban egy zsebórát tartott; 649 1, III | erõsen elõre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit 650 1, III | pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit igyekezett 651 1, III | egy komornaféle tartott a kezében egy drága porcelán 652 1, III | imádkozni hálaadást az éghez.~A grófné elragadó bûbájjal 653 1, III | az orvos diagnózisától, s a leánya selyemhajának érintésétõl, 654 1, III | Amélie, csókold meg ezt a kezet! Nézd meg jól ezt 655 1, III | felejtsd. Õ téged az életben a legnagyobb veszélytõl szabadított 656 1, III | hippogryph-je azok után a menekülõk után ragadta õt 657 1, III | ha megszabadulhattak-e, s a szép grófnõ hálálkodásai 658 1, III | kis comtesse-rõl lehúzták a ruhát, s kinn hagyták az 659 1, III | Rövid választ adott.~- A kis grófnõ igen kedves volt.~ 660 1, III | igen kedves volt.~Ekkor a szép grófnõ egy nagy elhatározásra 661 1, III | elhatározásra vette magát. A nyakában függött fekete 662 1, III | remek miniatûr festésben, a kis Amélie mellképét engedi 663 1, III | látni.~- Ha kedves önnek a kis talált gyermek emléke: 664 1, III | nagyszerû ajándék volt. A grófnõ azt adta oda, ami 665 1, III | úr azonban nem tette azt a keblébe; gondolta magában: 666 1, III | meleg ágyát; de ebben a meleg szívben nem fog az 667 1, III | az ajándékot, megcsókolta a grófnõ kezét; azután a kis 668 1, III | megcsókolta a grófnõ kezét; azután a kis Amélie arcát, amit ez 669 1, III | meghajtá magát, s eltávozott.~A terembe érve elhalmoztatott 670 1, III | emlegették elõtte. Ejh, azt a diszharmóniát, ami most 671 1, III | sorba állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító 672 1, III | állított hintók közül a magáét, a nemes szabadító hazaküldésére.~- 673 1, III | elvitatni! - hatalmaskodék a parancsoló tekintetû márki. - 674 1, III | parancsoló tekintetû márki. - Ez a jog és kötelesség engemet 675 1, III | személyében kísérte õt ki egész a vestibule-ig, ahol veres 676 1, III | svájci bérhuszárja állt a többi inas urak csoportja 677 1, III | adott, hogy járassa elõ a hintaját. Azután mindkét 678 1, III | Cambray úr el nem távozott a vestibule ajtaján.~... Amint 679 1, III | pedig Cambray úr kilépett a grófnõ budoárjából a terembe, 680 1, III | kilépett a grófnõ budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse 681 1, III | Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta mögött, a szenvedõ 682 1, III | az ajtót a háta mögött, a szenvedõ grófnõ felugrott 683 1, III | szenvedõ grófnõ felugrott a kerevetrõl, s csipkezsebkendõjét 684 1, III | nevetését elfojtsa vele. A kis Amélie anyjának az öltönyébe 685 1, III | az arcát, úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, 686 1, III | úgy kacagott, a szobaleány a markába vihogott, s Jocrisse 687 1, III | az inas, két tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig 688 1, III | tenyerével a hasát fogta, fejét a térdeig hajtá, vállainak 689 1, III | elfojtott jókedvét; maga a gyógykezelõ ordinárius is 690 1, III | Ezt ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán 691 1, III | teljes kórusban tört ki a jókedvû kacaj.~Belépett 692 1, III | jókedvû kacaj.~Belépett a parancsoló tekintetû márki: 693 1, III | azután mindenkit kiküldött a szobából, s egyedül maradt 694 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnõvel és kisleányával.~... 695 1, III | Cambray urat pedig vitte a márki hintaja, úri kocsiknál 696 1, III | gondolataiba; nemigen nézegetett ki a kocsiablakon. Az sem volt 697 1, III | ami egy olyan nagy úrnak a tulajdona, akinek õ sohase 698 1, III | akinek õ sohase hallotta a nevét. Azon volt, hogy mentül 699 1, III | mentül jobban behúzza magát a hintó mélyébe. Azonkívül 700 1, III | hintó mélyébe. Azonkívül is a olyan sûrûn esett, hogy 701 1, III | volna megkülönböztetni, hogy a Rue St. Martinon, vagy a 702 1, III | a Rue St. Martinon, vagy a tölcsér alakú Rue Mouffetardon 703 1, III | Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán az 704 1, III | aztán az lepte meg, hogy a hintó egy kapubejárat alá 705 1, III | lehet hintóval bemenni.~A bakról leugró svájci huszár 706 1, III | svájci huszár siet kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépõ 707 1, III | kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépõ Cambray úr egy kivont 708 1, III | öregúr.~- Nem ám - felel a sergeant. - Ez a Sainte 709 1, III | felel a sergeant. - Ez a Sainte Pélagie börtön.~- 710 1, III | aztán Cambray úron volt a sor, hogy kacajra fakadjon!~*~ 711 1, III | nevezetes lakója volt már. A falak tele voltak írva nevekkel; 712 1, III | voltak jegyezve, egy-egy a sziluettjét örökíté meg 713 1, III | sziluettjét örökíté meg a falon, többen pedig azoknak 714 1, III | falon, többen pedig azoknak a torzképeit, akik õket idehozták; 715 1, III | torzképeit, akik õket idehozták; a guillotine is ott szerepelt 716 1, III | az illusztrációk között. (A halál ekevasa.)~Az új lakó 717 1, III | volt meglepetve. Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, 718 1, III | Úgy vette a dolgot, mint a tengerész, ha zátonyra kerül. 719 1, III | készen lehet az ember , ha a korallszigetek archipelagusán 720 1, III | között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnõ palotájából 721 1, III | ide?~Estig törhette rajta a fejét. Csak egyszer nyitotta 722 1, III | levesfélét és kenyeret hozott a számára.~- Köszönöm. Már 723 1, III | Mikor?~- Még tegnap.~A porkoláb azért csak letette 724 1, III | csak letette az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~- 725 1, III | az asztalára a levest és a nyolc lat kenyeret.~- Figyelmeztetem 726 1, III | polgár - monda egykedvûen a foglyának -, hogyha ön netalán 727 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy 728 1, III | fogjuk önbe beletölteni a levest.~Estefelé aztán más 729 1, III | aztán más látogatója jött.~A nagy csörömpöléssel felnyíló 730 1, III | tekintetû férfi lépett be hozzá: a kedves de Fervlans márki. 731 1, III | tekintettel sietett egyenesen a fogolyhoz, s azt mondá rideg, 732 1, III | Ez az egyedüli menekülés.~A fogoly gúnyosan féloldalra 733 1, III | gúnyosan féloldalra vonta a száját mosolyogva.~- Az 734 1, III | csak mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s 735 1, III | lopták el, s hogy kerülök én a bûnrészesség gyanújába?~ 736 1, III | bûnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetû férfi 737 1, III | egyszerre alább eresztette a fejét.~- Úgy látom, hogy 738 1, III | látom, hogy önnek helyén van a szíve, Cambray úr. Önnel 739 1, III | Cambray úr. Önnel nem lehet a megkezdett hangon folytatni. 740 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva 741 1, III | csendesen szippantva belõle. - A rendõrségnél csempészett 742 1, III | abban, hogy nem vesszük a dolgot vallatásnak, hanem 743 1, III | egy szálláson lakott. Ez a múlt éjjel elhagyta önt.~- 744 1, III | múlt éjjel elhagyta önt.~- A háládatlan! - szólt Cambray 745 1, III | érdekelnek.~- Ez azonban nem volt a célzott kategóriába eshetõ 746 1, III | Fervlans. - Mi oka volt önnek a szállásán játékbubát tartani?~- 747 1, III | Jól van. Eltûröm ezt a sakkhúzást is, ámbár elég 748 1, III | elég szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja. 749 1, III | ahhoz mit szól ön, hogy a múlt este önök ketten egy 750 1, III | az utcán, s azt felvitték a szállásukra, az emberszeretet 751 1, III | figyelõ rendõrközegeket. Önnek a barátja felvitte az ölében 752 1, III | barátja felvitte az ölében a veres kendõbe takart eltévedt 753 1, III | egy másik lánykát, azzal a nesszel, hogy annak eszébe 754 1, III | találmánnyal. De éppen ez a hiba. Elõször is a rendõrkém 755 1, III | éppen ez a hiba. Elõször is a rendõrkém volt ügyetlen, 756 1, III | rendõrkém volt ügyetlen, hogy a tíz órakor felvitt nyolcesztendõs 757 1, III | nyolcesztendõs leány, s a tizenegykor lehozott tizenkét 758 1, III | hanem azután az ön barátjáé a kivitel minden érdeme: hogy 759 1, III | kivitel minden érdeme: hogy a rendõrség szolgálatában 760 1, III | Cambray úr visszatartá a sóhajt, mellyel keblének 761 1, III | megnyugvását.~- Nekem se a leányhoz, se az ifjúhoz 762 1, III | nem tolakodtam soha.~- Ezt a sakkhúzást nem tûröm, Cambray 763 1, III | adatok vannak , hogy ön a titokba be volt avatva.~ 764 1, III | valószínûleg felkutatták azóta a lakásomat, s találtak ottan 765 1, III | volt; felszakíttattuk önnek a parkettjeit is, szétszedettük 766 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika 767 1, III | szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait is összetörettük ( 768 1, III | cédulát kapott, melyben az önt a kitört veszélyre figyelmezteti. 769 1, III | összeillesztette és elolvasta.~- Ki ez a tanú?~- Ugyanaz a gyermek, 770 1, III | Ki ez a tanú?~- Ugyanaz a gyermek, akit önök az utcáról 771 1, III | ököllel ütve az asztalra. - Az a kisleány, aki dideregve 772 1, III | aki dideregve kucorgott a hófúvat között kapunk szegletében; 773 1, III | aki azt beszélte, hogy õt a cseléd kirabolta s itthagyta; 774 1, III | tudta az anyja nevét, meg a szállását, aki azt állította, 775 1, III | Alfréd papának nevezett!~- Az a mi legügyesebb detektívünk, 776 1, III | nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendõs gyermekben 777 1, III | annyira ki van fejlõdve a francia állameszme iránti 778 1, III | térdei közé szorítva -, hogy a hatalom egy egész szövetséget 779 1, III | érzelmek álarca alatt belopózni a családok szentélyébe; behálózni 780 1, III | családok szentélyébe; behálózni a hozzájárulhatlan embereket; 781 1, III | titkait; s ezeket együtt aCythere dandáránaknevezik!~- 782 1, III | hálálkodással ajkaikon, a deli szép hölgyek...~- Az 783 1, III | szép hölgyek...~- Az volt a Cythere dandára.~- S az 784 1, III | Cythere dandára.~- S az a házi úrnõ, azzal az isteni 785 1, III | tanította be kisgyermekének azt a szerepet, amit az önök elõtt 786 1, III | medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával összezúzza. - Hanem 787 1, III | aztán magához tért.~- Nem! A gyermek nem hibás. Azok 788 1, III | gyermek nem hibás. Azok a vétkesek, akik õt ily szörnyeteggé 789 1, III | visszacsúsztatá zsebébe a medaliont. - Ez nekem 790 1, III | gúnnyal.~- Figyelmeztetem önt a szerzõdésünkre, uram - szólt 791 1, III | szerzõdésünkre, uram - szólt a márki -, hogy akármit mondunk 792 1, III | ilyen módon tönkreteszik a társadalmat.~- De megalkotjuk 793 1, III | nem igaz! Az állam alapja a gyermekek erkölcse.~- Azonban 794 1, III | azért jöttünk össze ezen a helyen, hogy itt akadémiai 795 1, III | akadémiai értekezést folytassunk a nevelésügy és az államérdekek 796 1, III | teóriái fölött. Maradjunk csak a tényeknél. Ön ellen be van 797 1, III | szövevényben részes, mely a jelen állami rend megdöntésére 798 1, III | van ez az ország?~- Talán a holdban.~- Tanúnk e szót 799 1, III | szájából, s ön megmutatta a helyet a térképbõl barátjának.~- 800 1, III | s ön megmutatta a helyet a térképbõl barátjának.~- 801 1, III | bankár. Legalább annak van a rendõrségnél bejegyezve. 802 1, III | megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova az ön barátjának 803 1, III | követelésekkel léphet fel, amik a mesével határosak. Akar 804 1, III | mesével határosak. Akar ön a kormány pénzmûveleteinek 805 1, III | egybekötve? Akarja, hogy a hadseregi szállítás fõvállalatát 806 1, III | önnek adják által? Akarja ön a hadsereg egyenruha-szállítását 807 1, III | eddig annyit nyert, hogy a hotel Thelussont megvehette 808 1, III | fillérkedik. Kezében van önnek a szerencséje!~- Sajnálom, 809 1, III | alkalmat el kell szalasztanom a meggazdagodásra; de kalmár 810 1, III | tehetség. Mondja meg ön, mi a nagyravágyása? Kormányzó 811 1, III | bármi nagy hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési 812 1, III | hivatalt! Holnap a kezében lesz a kinevezési okmány.~- Azt 813 1, III | hogy ön vonakodása által a fejét kockáztatja...~- Azt 814 1, III | mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, amit 815 1, III | Fervlans -, hogy Cambray, a bankár, mondhat valamit, 816 1, III | valamit, ami nem igaz: de a nemesember nem hazudhatik! - 817 1, III | mely országba szökött önnek a barátja?~Az öregember e 818 1, III | feje felmagasult, - még a homloka is mintha magasabb 819 1, III | szemei merészen néztek a megszólító szemeibe.~- Tudom.....~ 820 1, III | szemeibe.~- Tudom.....~Erre a szóra csupa finom nyájasság 821 1, III | Fervlans; fejét lehúzta a vállai közé; bókokat vágott, 822 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlõség bizalmasságával 823 1, III | öntõl?~Az agg férfi kihúzta a karját de Fervlans-éból, 824 1, III | Megmondom önnek. Vágassák le a fejemet. Aztán küldjék el 825 1, III | küldjék el Bichet úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd 826 1, III | az majd talán felfedezi a koponyámban azt a titkot, 827 1, III | felfedezi a koponyámban azt a titkot, ha benne van. - 828 1, III | szökevényei, majd kitudja a Cythere dandára. - A viszontlátásig, 829 1, III | kitudja a Cythere dandára. - A viszontlátásig, uram.~- 830 1, III | fel fogjuk egymást váltani a börtönben!~Az öreget még 831 1, III | azon éjjel elszállították a hami várbörtönbe. Ott aztán 832 1, IV | törvényszéket tartottak a hurokra került összeesküvõk 833 1, IV | összeesküvõk felett, kiknek fõnökét a saint-denis-i temetõbõl 834 1, IV | ahol három napig rejtõzött a Mi Urunk kápolnájának kriptaboltjában; 835 1, IV | de úgy látszik, hogy már a csontemberek sem titoktartók, 836 1, IV | azok is elárulták; amíg a Vendôme-téren szomorúan 837 1, IV | Vendôme-téren szomorúan lobogtatta a szél azt az olajlámpást, 838 1, IV | közé volt akasztva; amíg a szétriasztott bûntársak 839 1, IV | szétriasztott bûntársak a Szajna partjain a nád között 840 1, IV | bûntársak a Szajna partjain a nád között elrejtett csónakjaikat 841 1, IV | volt akkor még, mielõtt a hatalmas kõpartok és diadalmas 842 1, IV | építésére ki nem volt adva a teremtõ parancs - azalatt 843 1, IV | egészen. Párizs olyan, mint a földteke, egyik oldalát 844 1, IV | egyik oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban 845 1, IV | oldalát mindig süti a nap.~A Palais des Narcisses-ban 846 1, IV | árnyékoldalával, aminek politika a neve, nem törõdik. A bájos 847 1, IV | politika a neve, nem törõdik. A bájos Dealba Thémire grófnõ 848 1, IV | hallani az államügyekbe, a kormányzatba vágó kérdésekbõl. 849 1, IV | kormányzatba vágó kérdésekbõl. Ezek a veszedelmes szépségek, akiknek 850 1, IV | dolgoztak.~Õk nem voltak a közönséges kémek osztályosai, 851 1, IV | ügynökökként maguk hozzák elõ a kényes napi kérdést, s sietnek 852 1, IV | nem is ismerik. Ha valaki a társaságban magától elkezd 853 1, IV | rögtön más fordulatot adni a beszédnek. S ha az ügyetlen 854 1, IV | éppen egy császári unokaöcs a Rue Rivoliban Vérynél oly 855 1, IV | nincs mit enni; hát ebbõl a szép háziasszony mindenféle, 856 1, IV | háziasszony mindenféle, a Véry és Legacque gyönyörházakból 857 1, IV | útján olyan szépen levezeti a beszélgetést a „paphosi 858 1, IV | levezeti a beszélgetést a „paphosi kerttitkaiba, 859 1, IV | toalettversenyére, hogy a veszedelmes diskuráló egyszer 860 1, IV | veszedelmes diskuráló egyszer csak avelencei éjek” közepett 861 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn 862 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain, 863 1, IV | Musard „õrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnõ 864 1, IV | Dealba grófnõ termeiben csak a finom emberszólásnak, s 865 1, IV | finom emberszólásnak, s a szellemes társalgásnak van 866 1, IV | kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán meg nem 867 1, IV | Enghien hercegre mondják ki a halálítéletet egy veszedelmes 868 1, IV | nehéz azt megõrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb 869 1, IV | megõrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb tárgyról 870 1, IV | tárgyról is át ne vitorlázzon a politika áramlatába.~Egy 871 1, IV | merveilleuse elkezd beszélni a panorámáról, ami a Chaussée 872 1, IV | beszélni a panorámáról, ami a Chaussée dAntinon látható. 873 1, IV | Elég érdekes tárgy.~De a második már hozzáteszi, 874 1, IV | hozta ide; valami Fulton.~A harmadik már többet tud 875 1, IV | hajókat is lehetne hajtani.~A negyedik már azt is tudja, 876 1, IV | találmányát felajánlotta a császárnak, s vállalkozott 877 1, IV | amikor aztán tréfa lesz a francia hadseregnek kiszállni 878 1, IV | francia hadseregnek kiszállni a brit szigeten. Egy ötödik 879 1, IV | ötödik már értette is egészen a dolgot; megmagyarázta neki 880 1, IV | veszi észre magát, hogy a Chaussée d’Antin-i panorámán 881 1, IV | azon gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot 882 1, IV | Hagyja el ön egy percre a társaságot; most nem veszik 883 1, IV | most nem veszik észre. A télikertben fogom várni.~ 884 1, IV | feltûnés nélkül elhagyhassa a termeit.~Mint már említõk, 885 1, IV | már említõk, azon éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket 886 1, IV | éveknek a divatja szerint a kisgyermekeket is ugyanazon 887 1, IV | viseletbe öltöztették, aminõben a felnõttek pompáztak, úgyhogy 888 1, IV | S ezzel együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított 889 1, IV | egyenrangosított gyermekeket a mamáik magukkal vitték a 890 1, IV | a mamáik magukkal vitték a társaságokba, estélyekbe, 891 1, IV | színházakba; ahol részt vettek a társalgásban, táncoltak 892 1, IV | társalgásban, táncoltak a mamáikkal vizavi, tanultak 893 1, IV | calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek toalettjeit 894 1, IV | megnézhetõ-e? Megérdemli-e azt a 3000 frank évdíjt, amit 895 1, IV | 3000 frank évdíjt, amit a császár rendelt a szerzõk 896 1, IV | amit a császár rendelt a szerzõk számára, amiért 897 1, IV | conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot, vagy 898 1, IV | sarjadék között természetesen a kis Amélie grófnõ legfölyül 899 1, IV | képzelni, mint mikor azt a miniatûr delnõt Thémire 900 1, IV | Thémire grófnõ odaülteté a saját helyére, s azt mondta 901 1, IV | távolléte alatt õ vigye a háziasszonyi „honneurs”- 902 1, IV | háziasszonyi „honneurs”-t. Az a méltóságos applomb, amivel 903 1, IV | méltóságos applomb, amivel a gyermek e feladatnak megfelelt, 904 1, IV | szeretetreméltó volt. Tudta a társaságot mulattatni, elmés 905 1, IV | elmés aperçukkel fûszerezni a társalgást, pikáns adomácskákat 906 1, IV | gráciával elõadni; utánozni a persziflált egyéniségek 907 1, IV | modorát, és aközben azzal a legyezõvel, amit az anyja 908 1, IV | jelvényt engedett át neki a helyettesítés idejére, úgy 909 1, IV | s ha felkérték , még a zongorához is odaült, s 910 1, IV | Uraim és hölgyeim - monda a gyermek, mikor a mamája 911 1, IV | monda a gyermek, mikor a mamája helyét elfoglalta -, 912 1, IV | úrnak semmi köze nincsen a mi vapeurjeinkhez.~Minthogy 913 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gõzön és a túlfinom úrhölgyek 914 1, IV | pedig „vapeur” a gõzön és a túlfinom úrhölgyek idegbántalmain 915 1, IV | idegbántalmain kívül még azt a könnyû, lenge öltönydarabot 916 1, IV | jelenté, amit az úrhölgyek a báltoalett alkalmával kebleik 917 1, IV | eltakarására használtak, a kis Amélie észrevétele általános 918 1, IV | de Fervlans-t.~Ha valakit a véletlen arra vezetett, 919 1, IV | semmi megjegyzésre méltót.~A mosolygó, hízelgõ arcok 920 1, IV | mint titkukat felfedeztük.~A grófnõ vállait vonogatta, 921 1, IV | személyleírás nem illik rájuk. A bérkocsira, melyet erõszakkal 922 1, IV | ragasztottak, úgy mentek ki a barrière-en, s azután a 923 1, IV | a barrière-en, s azután a legelsõ állomásról visszaküldték 924 1, IV | megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint levette 925 1, IV | kocsiról megint levette a hamis számot, melyet a rendõrközegek 926 1, IV | levette a hamis számot, melyet a rendõrközegek jövet-menet 927 1, IV | aztán magára hagyta azt a Rue Mouffetard-ban.~- Akkor 928 1, IV | Mouffetard-ban.~- Akkor igen egyszerû a feladat - szólt Thémire, 929 1, IV | feladat - szólt Thémire, a hajából kihúzott arany nyíllal 930 1, IV | nyíllal lyukakat szurkálva a kerevet kasmírján. - Össze 931 1, IV | kell hívatni mindazokat a bérkocsisokat Párizsban, 932 1, IV | bérkocsisokat Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor 933 1, IV | Párizsban, akiknek a számaik a barrière-en átkeléskor feljegyeztettek. 934 1, IV | hogy õ nem volt az éjjel a sorompókon túl, az lesz 935 1, IV | járt, és kit vitt magával. A hamis szám tulajdonosa bizonyosan 936 1, IV | bizonyosan fizetett emberük volt a szökevényeknek, s elõre 937 1, IV | hogy mit valljon; s míg mi a nyomukra akadhatunk, azóta 938 1, IV | akadhatunk, azóta õk régen a tengeren vannak, vagy a 939 1, IV | a tengeren vannak, vagy a svájci határon, s ott azután 940 1, IV | Mármost csak egy mód van. A szökevényeket önnek kell 941 1, IV | nem lesz nehéz - szólt a márki lába hegyével csiszolva 942 1, IV | lába hegyével csiszolva a mozaikot. - Az elfogott 943 1, IV | ugyan nem vallott semmit; de a szeretetreméltó kis Amélie 944 1, IV | és rendõrség még sincs”. A találgatás nem lesz nehéz. 945 1, IV | Mindegy. Ön magára ölti a világot, s utazik városról 946 1, IV | utazik városról városra, míg a jelzett alakokra nem 947 1, IV | fogja további teendõit. A férfi fiatal, tapasztalatlan, 948 1, IV | ami meg van számára írva a fátumok könyvében. Ha a 949 1, IV | a fátumok könyvében. Ha a férfit bírni fogja, akkor 950 1, IV | bírni fogja, akkor azután a leány sorsa is el lesz döntve. 951 1, IV | lesz döntve. Szükségünk van a férfira, a lányra s arra 952 1, IV | Szükségünk van a férfira, a lányra s arra a kis acél 953 1, IV | férfira, a lányra s arra a kis acél ládikára. De egy 954 1, IV | kis acél ládikára. De egy a három közül is sokat fog 955 1, IV | közül is sokat fog érni. A három együtt még többet. - 956 1, IV | játszani. Azt tudja ön, hogy a mi kezeink Európa legszélsõ 957 1, IV | ön mûvére fel kell tenni a koszorút. Tehát induljon 958 1, IV | önmagát.~- De hát itt hagyjam a leányomat? Csak nem kívánja 959 1, IV | Fervlans oly mosollyal, hogy a távolról nézõ azt hitte 960 1, IV | igaz! - szólt felsóhajtva a grófnõ. - Én már megszokhattam, 961 1, IV | már megszokhattam, hogy a leányomnak hasznát vegyem. 962 1, IV | Akit el szoktam hagyogatni a kapuk alatt, egy rendõrkém 963 1, IV | az igazat. Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön 964 1, IV | hogy gyermekemet beadjam a lelencházba, s magam beálljak 965 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnõnek; - 966 1, IV | vannak. Facipõ kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, 967 1, IV | hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben, aztán 968 1, IV | mindjárt következik utána a zálogház, ettõl nem messze 969 1, IV | zálogház, ettõl nem messze esik a szegény bukott nõk kórháza, 970 1, IV | kórháza, s végül azután a lelencház. Ezek mind egy 971 1, IV | mind egy utcában vannak. A vándorlás folyton tart az 972 1, IV | folyton tart az egyikbõl a másikba. A Mouffetard-negyed 973 1, IV | tart az egyikbõl a másikba. A Mouffetard-negyed egyesíti 974 1, IV | , ha az örök körutazók a La Pitié, La Bourbe állomásain 975 1, IV | állomásain úgy esnek túl, hogy a Sainte Pélagie-t meg nem 976 1, IV | látogatják: mert az is útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló 977 1, IV | útba esik: a börtön. Ezek a „koplaló erény” utcájának 978 1, IV | el. - Mit akar ön? - Hát a katona, aki embert öl - 979 1, IV | katona, aki embert öl - a hazája érdekében - nem tartozik 980 1, IV | érdekében - nem tartozik a lelkiismeretének megnyugtató 981 1, IV | szóval? Annak talán nem fáj a szíve, mikor haldokolni 982 1, IV | kérdezzük: fáj-e neki? Megöljük. A haza érdeke minden tettnek 983 1, IV | kezében, egy darab vassal a másikban, hazáját védelmezni, 984 1, IV | udvaroncaik nem sikamlanak-e a mi termeinken keresztül: 985 1, IV | keresztül: mosolygó kémei a küludvaroknak? - Mi az õ 986 1, IV | van. Tegyük mi azt, akik a gyûlölet öntudatával cselekszünk, 987 1, IV | De hát nem tõlük jött-e a példa? Hát az nem rettenetes 988 1, IV | szilárdulhasson meg soha a béke és hatalom idebenn? 989 1, IV | hatalom idebenn? Hogy mindaz a fényes diadal, amit seregeink 990 1, IV | diadalíveink átalakuljanak a nemzet bitófáivá? Nem, Madame, 991 1, IV | való, amit mi cselekszünk. A mi férfiaink harcolnak az 992 1, IV | harcolnak az õ férfiaikkal; a mi szép asszonyaink harcolnak 993 1, IV | õ szép asszonyaikkal; s a mi kisleányaink harcolnak 994 1, IV | s emlékszobrot érdemel!~A szép hölgy meg volt vesztegetve 995 1, IV | nem is volt szükséges a pénzkérdést felemlegetni 996 1, IV | folytatá Fervlans, kezébe véve a grófnõ kezét, s annak a 997 1, IV | a grófnõ kezét, s annak a rózsaszín tenyerébe titkos 998 1, IV | hegyével -, ha untatja önt ez a szerep, amit ily fényes 999 1, IV | fényes sikerrel folytat ön és a leánykája: éppen a legjobb 1000 1, IV | ön és a leánykája: éppen a legjobb alkalom kínálkozik


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License