Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
1001 1, IV | Tudniillik, hogy ezért a szép arany hajáért ennyit 1002 1, IV | hajáért ennyit adna meg a perruquier, ha el akarná 1003 1, IV | nem játszom tovább!”, ezen a szép haján kívül semmi tulajdona 1004 1, IV | Ha pedig sikerül önnek az a feladat, ami van bízva, 1005 1, IV | most évenként elkölthet, a tõkéjét fogja egyszerre 1006 1, IV | valamikor kisgyermek korában a Cythere dandárához tartozott.~ 1007 1, IV | valószínû.~- Ne is halljak hát a leányom felõl? s azt ne 1008 1, IV | keresztül lehet megtörténni. A kis Amélie minden hónapban 1009 1, IV | könnyebbülést akar szerezni a szívének, írhat a kis comtesse-nek; 1010 1, IV | szerezni a szívének, írhat a kis comtesse-nek; de, már 1011 1, IV | comtesse-nek; de, már annak a levélnek nyitva kell lenni, 1012 1, IV | célzást ír ön benne, akkor a levele nem jut kézhez. Egyébiránt 1013 1, IV | kézhez. Egyébiránt önön függ a viszontlátást siettetni. 1014 1, IV | Addig gondoskodni fogunk a comtesse felügyeletérõl. 1015 1, IV | fejében.~Thémire átment a budoárjába, s ezt írta egy 1016 1, IV | önnek. Addig önre ruházom a háziasszonyi tisztet, s 1017 1, IV | háziasszonyi tisztet, s rábízom a pénztáramat. Csókolja önt 1018 1, IV | kicsi mamája, Thémire.”~A levelet lezárta vizahólyag-pecséttel, 1019 1, IV | címezte.~- Gondoskodni fogok a kézbeadásáról - monda de 1020 1, IV | monda de Fervlans, átvéve a levélkét. - És most küldje 1021 1, IV | ön számára egy bérkocsit. A saját fogatát nem használhatja 1022 1, IV | maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. Most 1023 1, IV | cél közelében lesz. Most a titkos lépcsõn és a kertkapun 1024 1, IV | Most a titkos lépcsõn és a kertkapun át észrevétlen 1025 1, IV | észrevétlen elhagyhatja a palotát; a Chaussée d’Antin-ban 1026 1, IV | észrevétlen elhagyhatja a palotát; a Chaussée d’Antin-ban vannak 1027 1, IV | csendes kis boltok, ahol a hölgyek átöltözhetnek. Ha 1028 1, IV | nem tudná még, majd tudja a bérkocsis. Ott útnakvaló 1029 1, IV | magát tetõtül talpig, mert a Passage de l’Opera-i készítmény 1030 1, IV | legelõször is Svájcot átkutatni a szökevények után. Adieu, 1031 1, IV | szökevények után. Adieu, Madame, a viszontlátásig.~- Csak legalább 1032 1, IV | legalább még egyszer láthatnám a kisleányomat - könyörgött 1033 1, IV | talizmánja lesz, s elvenni a foglyok ékszereit csak Sanson 1034 1, IV | tartani, hogy rosszul végzi el a misszióját, s még belészeret 1035 1, IV | öltözõszobájába.~De Fervlans viszont a maga részérõl megírta az 1036 1, IV | részérõl megírta az utalványt a grófnõ számára százötvenezer 1037 1, IV | kívánt neki, s visszatért a terembe.~A társalgás igen 1038 1, IV | s visszatért a terembe.~A társalgás igen élénk volt. 1039 1, IV | hordtak körül; divat volt a társaságban akkor mindenféle 1040 1, IV | Abban az évben hatolt be a párizsi magasabb körökbe 1041 1, IV | párizsi magasabb körökbe az a bizonyos amerikai gyümölcs, 1042 1, IV | hozták át Európába; itt a fejedelmi üvegházakban ápolták, 1043 1, IV | hítták. Mai világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek 1044 1, IV | világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek a drága 1045 1, IV | Ennek a ritka növénynek a drága fõtt gumóit hordták 1046 1, IV | vele az úri vendégeket.~A kis háziasszony szeretetreméltó 1047 1, IV | észrevételekkel tudta fûszerezni a csodálatos lisztízû egzotikus 1048 1, IV | Joséphine kedvenc nyalánksága; a császárné télikertjében 1049 1, IV | egész osztály van berendezve a tartuffoli üzdelésére. A 1050 1, IV | a tartuffoli üzdelésére. A legközelebbi udvari táncestélyen 1051 1, IV | legközelebbi udvari táncestélyen az a csokor, amit a császárnõ 1052 1, IV | táncestélyen az a csokor, amit a császárnõ a keblén viselt, 1053 1, IV | csokor, amit a császárnõ a keblén viselt, valódi krumplivirágból 1054 1, IV | valódi krumplivirágból volt. A kis Amélie azt is kifecsegte, 1055 1, IV | azt is kifecsegte, hogy a császár föltette magában, 1056 1, IV | magában, miszerint e növénynek a fõurak üvegházaiból a szegény 1057 1, IV | növénynek a fõurak üvegházaiból a szegény emberek kertjeibe 1058 1, IV | valamint IV. Henrik arról a mondatáról lett áldott emlékûvé: „ 1059 1, IV | vasárnaponkint tyúk fõjön a fazekában”: õt meg arról 1060 1, IV | emlegessék meg, hogy alatta a parasztnak mindennap tartuffoli 1061 1, IV | mindennap tartuffoli fõtt a fazekában.~A fiatal csalán 1062 1, IV | tartuffoli fõtt a fazekában.~A fiatal csalán hogy tud már 1063 1, IV | Fervlans urat is megkínálta a ritka csemegével; mosolygón 1064 1, IV | Tartuffoli?~De Fervlans úr a szájába dugott egyet, s 1065 1, IV | aztán odaadta Jocrisse úrnak a levélkét, amit Thémire bízott 1066 1, IV | hozta vissza, odaprezentálva a kis háziasszonynak.~- Megengedik 1067 1, IV | uraim és hölgyeim! - szólt a kis liliputi úrnõ, feltörve 1068 1, IV | liliputi úrnõ, feltörve a levelet - hogy elolvassam? 1069 1, IV | hogy mit kell ezen nevetni.~A kis comtesse vette az arany 1070 1, IV | szemüvegét, s úgy olvasta el a levelet. Megrázta a fejét 1071 1, IV | olvasta el a levelet. Megrázta a fejét és a vállait; összecsücsörítette 1072 1, IV | levelet. Megrázta a fejét és a vállait; összecsücsörítette 1073 1, IV | vállait; összecsücsörítette a száját, s nagyot nyitott 1074 1, IV | s nagyot nyitott azokon a nagy kék szemein.~- Uraim 1075 1, IV | monda. - Egy kis meglepetés. A mama hirtelen elutazott. 1076 1, IV | általam. (Ez ugyan nem volt a levélben; de illett a mama 1077 1, IV | volt a levélben; de illett a mama mulasztását helyrehozni.) 1078 1, IV | hozzá), engemet bízott meg a háziasszonyi tiszttel. - 1079 1, IV | háziasszonyi tiszttel. - Azzal a lorgnont ajka elé nyomva, 1080 1, IV | odaszólt de Fervlans úrnak. - A többek között a pénztárát 1081 1, IV | úrnak. - A többek között a pénztárát is rám hagyta. - 1082 1, IV | szarkazmussal: De vajon a hitelezõit is rám hagyta-e?~ 1083 1, IV | és hölgyeim, folytassuk a médisance-t.~*~Thémire pedig 1084 1, IV | mert az az ország, ahova a menekülõk igyekeztek, nem 1085 2, I | kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”; két oldalt 1086 2, I | öltözött leányka, virágkosárkák a kezeikben, a kántorfelügyelete 1087 2, I | virágkosárkák a kezeikben, a kántorfelügyelete alatt, 1088 2, I | ostyepkasajtok vannak felhalmozva. A dombtetőn mozsarak vannak 1089 2, I | árnyékában bivouacoznak a statutio hivatalos tagjai 1090 2, I | csoportban: az alispán, a megyei mérnök, a falu lelkésze, 1091 2, I | alispán, a megyei mérnök, a falu lelkésze, a járás fizikusa, 1092 2, I | mérnök, a falu lelkésze, a járás fizikusa, a tiszttartó 1093 2, I | lelkésze, a járás fizikusa, a tiszttartó s a hozzájuk 1094 2, I | fizikusa, a tiszttartó s a hozzájuk tartozó mellékszemélyzet, 1095 2, I | sok buzgólkodnivalót talál a gyümölcshordó falusi canephorák 1096 2, I | canephorák informálásában. A jelenlevő uraknak feleségeik 1097 2, I | nem volt tréfadolog. Benn a vásártéren előkészületek 1098 2, I | vannak téve az ökörsütéshez: a nagy, kerekes nyársra már 1099 2, I | nyársra már fel van húzva a kövér tulok, s az alája 1100 2, I | magas állványra feltéve a tíz akós hordó tele borral; 1101 2, I | akós hordó tele borral; a csapszék leveles színjében 1102 2, I | cigány pengeti hangszereit, a toronyablakból pedig gyerekfők 1103 2, I | gyerekfők kandikálnak elő, lesve a földesuraság közeledtét, 1104 2, I | hogy jókor meghúzhassák a harangot.~A falunak csak 1105 2, I | meghúzhassák a harangot.~A falunak csak egy tornya 1106 2, I | kereszt; hanem azért az nem a katolikus templom. A helység 1107 2, I | nem a katolikus templom. A helység lakosai Luther-követők, 1108 2, I | keverve magyarral, akiknek a kedvéért minden harmadik 1109 2, I | magyar prédikációt is tart a lelkész.~A falu elöljárói 1110 2, I | prédikációt is tart a lelkész.~A falu elöljárói a helységháza 1111 2, I | lelkész.~A falu elöljárói a helységháza előtt vannak 1112 2, I | elkövetni.~Azok az urak ott a terepély bükkfa alatt azalatt 1113 2, I | azalatt sem unják magukat. A nagy melegben jólesik az 1114 2, I | fogadott borvizes ruszti, amit a tiszttartó hajdúja hordozgat 1115 2, I | tiszttartó hajdúja hordozgat fel a hűtőbűl. Három egymásnak 1116 2, I | egymásnak szögellő lóca képezi a sessio helyét; mint elnök, 1117 2, I | hízott arca sem cáfol meg, s a keményen kifent hatalmas 1118 2, I | hozzáteszi, hogyne bántsd a magyart!”~Viselete egészen 1119 2, I | egészen ősmagyaros, ti. a század elejéből való, s 1120 2, I | combig érő virágos mellény, a fölött kajszi barackszín 1121 2, I | kötve, s abba beleszorítva a hátulsó varkocs. Mert a 1122 2, I | a hátulsó varkocs. Mert a copfot már elhagyták, mely 1123 2, I | már elhagyták, mely még a burkus háborúban oly nagy 1124 2, I | oly nagy szerepet játszott a magyar daliáknál; de a régi 1125 2, I | játszott a magyar daliáknál; de a régi emberek, akik szokva 1126 2, I | kincsüket, s inkább belekötötték a nyakravalóba, hogy legyen, 1127 2, I | látható mégse legyen; elöl a fül mellett két hurkányi 1128 2, I | hurkányi csigába van csavarítva a huncutka, s takarja a főt 1129 2, I | csavarítva a huncutka, s takarja a főt egy hatalmas nyestkalpag, 1130 2, I | egyik padot ő foglalja el a lelkésszel, akit egyházi 1131 2, I | akit egyházi tisztsége erre a szomszédságra kvalifikál. 1132 2, I | válla lejjebb áll, mint a másik, az egyik szemöldöke 1133 2, I | szemöldöke feljebb húzódik, mint a másik, s mikor beszél, a 1134 2, I | a másik, s mikor beszél, a szájának csak az egyik felét 1135 2, I | nyitja ki, azon ereszti ki a szót. Hivatalának egyenruháját 1136 2, I | háromszegletű kalapot; kiegészíti a jelmezt az ünnepélyhez felöltött 1137 2, I | ráncos köpönyeg, aminek a zsebéből a tudós férfiú 1138 2, I | köpönyeg, aminek a zsebéből a tudós férfiú elő-előhúzogat 1139 2, I | visszacsúsztatja azt. Őrá néz a beneventatio nehéz feladata, 1140 2, I | nehéz feladata, s ámbár a derék úr úgy tudja a szónoklatát, 1141 2, I | ámbár a derék úr úgy tudja a szónoklatát, mint a karikacsapás, 1142 2, I | tudja a szónoklatát, mint a karikacsapás, azért mégis 1143 2, I | nemrégiben Csokonai; akinek a parókián elcserélték a prédikációs 1144 2, I | akinek a parókián elcserélték a prédikációs könyvét egy 1145 2, I | akkor vette észre, mikor a katedrában elkezdte olvasni 1146 2, I | katedrában elkezdte olvasni a textust: „az ecetes...” 1147 2, I | elvégeztetett!” S errõl a textusról stante pede olyan 1148 2, I | improvizált, hogy bámult rajta a presbitérium!~- Én csak 1149 2, I | presbitérium!~- Én csak megleszek a magam dikciójával valahogy - 1150 2, I | dikciójával valahogy - felelt a lelkész -, csak a spectabilist 1151 2, I | felelt a lelkész -, csak a spectabilist el ne ragadják 1152 2, I | ragadják Phaëton paripái, mikor a statutio alkalmával ki kell 1153 2, I | alkalmával ki kell mondani a domina nevét.~- Már az igaz, 1154 2, I | Nezsiderig olyankor, mikor a sár hirtelen megfagyott; 1155 2, I | még meg nem rázta bennem a lelket, mint mikor végig 1156 2, I | Catharina de Landsknechtsschild.~A két hegyes bajusz megpróbálta 1157 2, I | hegyes bajusz megpróbálta ezt a nevet felöklelni.~- Lantz-k-nek-htsz-sild! - 1158 2, I | magyar nemes família az. A legközelebbi diaetán indigenálták 1159 2, I | harmadik úr mondta, aki a diagonalis padon ült, egészen 1160 2, I | szemekkel.~- Hát maga ismeri azt a famíliát, doktor? - kérdé 1161 2, I | famíliát, doktor? - kérdé a spectabilis.~- Hogyne ismerném - 1162 2, I | Hogyne ismerném - felelt a doktor -, báró Landsknechtsschild 1163 2, I | Landsknechtsschild örökölte ezt a birtokot anyjárúl, aki Markóczy 1164 2, I | kapitányhoz; ez most zálogba adta a birtokot az unokahúgának, 1165 2, I | Katalinnak. Hiszen láthatta a bárót, inzsellér úr, mikor 1166 2, I | bárót, inzsellér úr, mikor aNévtelen Vár” környékét 1167 2, I | környékét kihasították a bolond gróf számára.~A hivatkozott 1168 2, I | kihasították a bolond gróf számára.~A hivatkozott úr ott ült az 1169 2, I | tette volna egy világért azt a nagy bádogtokot, ami az 1170 2, I | térképét rejté. Igen tudós és a maga szakmáját értõ férfiú 1171 2, I | szakmáját értõ férfiú volt; de a beszélgetés nem volt kenyere; 1172 2, I | schein forintért vette meg a jószágot a baronesse, minden 1173 2, I | forintért vette meg a jószágot a baronesse, minden regaléval 1174 2, I | úrbériséggel együtt - mondá a doktor.~- Az bizony elég 1175 2, I | hogy még itt is akar lakni a baronesse. Tiszttartó úr 1176 2, I | Tiszttartó úr tudhatja legjobban.~A tiszttartónak az a szokása 1177 2, I | legjobban.~A tiszttartónak az a szokása volt, hogy mikor 1178 2, I | sebesen összedörzsölte a tenyereit, mintha apró gölödényecskéket 1179 2, I | kezdte), ami igaz, az igaz. A baronesse pompás mobiliákat 1180 2, I | egy stimmelõ meisterrel; s a szobákat mind kitapecéroztatta, 1181 2, I | lusztereket akasztatott fel, a glazhaust is egészen renováltatta.~- 1182 2, I | De ugyan mi történhetett a baronesse-szel, hogy úgy 1183 2, I | baronesse-szel, hogy úgy megszerette a mi vidékünket? Ami annyival 1184 2, I | annyival különösebb, hogy a statutióra senkit se hívatott 1185 2, I | statutióra senkit se hívatott meg a szomszédságban lakó földesurak 1186 2, I | ismeretséget kötni. Más statutiónál a fél vármegyét összeinvitálják, 1187 2, I | Ezt az alispán úr kérdezte a pipaszopókán keresztül.~- 1188 2, I | felõle valamit - szólt közbe a doktor.~- No hiszen, ha 1189 2, I | doktor.~- No hiszen, ha avármegye harangjase tudna 1190 2, I | igaz. Hát azt mondják, hogy a baronesse-szel az történt, 1191 2, I | egy bajor majorescoval, a lakodalom napja is ki volt 1192 2, I | is ki volt tûzve; amikor a võlegény egyszer csak megtudja, 1193 2, I | egyszer csak megtudja, hogy a menyasszonya...~- De lassan, 1194 2, I | az Istenért! - szabódott a tiszttartó - a cselédek 1195 2, I | szabódott a tiszttartó - a cselédek meg ne hallják.~- 1196 2, I | Bécsben és Bajorországban a mixta matrimonia tiltva 1197 2, I | recedált; ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa valét mondott 1198 2, I | repudiált sponsa valét mondott a világnak, s örökös pártában 1199 2, I | lenne magának - enyelgett a fõbíró. - Magától meg a 1200 2, I | a fõbíró. - Magától meg a menyasszonyai szoktak megszökni.~ 1201 2, I | menyasszonyai szoktak megszökni.~A tudós matematikus megcsóválta 1202 2, I | matematikus megcsóválta a fejét.~- Azt mondom én, 1203 2, I | ki már egyszer! - nógatá a doktor.~- Azt mondom én, 1204 2, I | következteti ezt?~Az inzsellér erre a két középsõ ujja közé csíptetve 1205 2, I | inzsellér úr, csak maradjon maga a cirkalom mellett! Nem trigonometria 1206 2, I | legmegvetettebb tudomány volt a háromszögeléstan, s minden 1207 2, I | legalábbvalónak tartotta azt, amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~ 1208 2, I | amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~Azonban egyszer 1209 2, I | Azonban egyszer csak megkondul a harang a toronyban; erre 1210 2, I | csak megkondul a harang a toronyban; erre elpukkannak 1211 2, I | toronyban; erre elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi 1212 2, I | elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „ 1213 2, I | országúton porfelleg támad, abból a postakürt szava hangzik 1214 2, I | három strucctollas sipka a fején, könnyû kutyakocogásban; 1215 2, I | jágerrel és postillonnal a bakon. Az urak kivonulnak 1216 2, I | bakon. Az urak kivonulnak a bükkfa árnyékából a diadalív 1217 2, I | kivonulnak a bükkfa árnyékából a diadalív elé; a tiszteletes 1218 2, I | árnyékából a diadalív elé; a tiszteletes utoljára húzza 1219 2, I | utoljára húzza elõ zsebébõl a fekete könyvet, meggyõzõdést 1220 2, I | dikciója még mindig benne van. A négylovas hintó megáll, 1221 2, I | nem ül abban senki. Csak a levetett wiklerek és schlüpferek 1222 2, I | Az általános hüledezésnek a hátul jövõ hintóban érkezõ 1223 2, I | felvilágosítva az urakat, hogy a baronesse a vadaskerthez 1224 2, I | urakat, hogy a baronesse a vadaskerthez érve, társalkodónéjával 1225 2, I | társalkodónéjával együtt kiszállt a hintóból, s onnan kedve 1226 2, I | keresztül gyalog felsétálni a kastélyba. Ezóta már ott 1227 2, I | Ezóta már ott is lehet, mert a postalovak a homokban csak 1228 2, I | lehet, mert a postalovak a homokban csak lépést jöhettek.~ 1229 2, I | is már nagy lelkendezve a faluból a deputációhoz egy 1230 2, I | nagy lelkendezve a faluból a deputációhoz egy hajdú, 1231 2, I | deputációhoz egy hajdú, fél kezével a forgós csákóját fogva a 1232 2, I | a forgós csákóját fogva a fején, hogy le ne essék 1233 2, I | róla, s jelenté, hogy már a baronesse ott van a kastélyban, 1234 2, I | már a baronesse ott van a kastélyban, s várja az urakat.~ 1235 2, I | és elhallgatottan.~- Ez a második bolond a faluban.~ 1236 2, I | elhallgatottan.~- Ez a második bolond a faluban.~Azzal minden ember 1237 2, I | ember kullogott nagy morogva a kastély felé.~A baronesse 1238 2, I | morogva a kastély felé.~A baronesse bizony szépen 1239 2, I | besétált az egyenes úton, a szép árnyékos erdõn keresztül, 1240 2, I | keresztül, s nem tette meg a tisztelgõk kedvéért, hogy 1241 2, I | kedvéért, hogy körülkerülje a saját faluját a poros országúton.~ 1242 2, I | körülkerülje a saját faluját a poros országúton.~Tökéletes 1243 2, I | neki minden, ami falusi. A kalapját levette fejérõl, 1244 2, I | virággal teleszedte, s mikor a majorudvaron keresztülment, 1245 2, I | amiért nagy vitája támadt a kotlóssal. A vén komondort 1246 2, I | vitája támadt a kotlóssal. A vén komondort is megcirógatá, 1247 2, I | komondort is megcirógatá, s a kis béresgyerekeknek elsimította 1248 2, I | béresgyerekeknek elsimította a hajukat a szemükbõl, s társalkodónéját, 1249 2, I | béresgyerekeknek elsimította a hajukat a szemükbõl, s társalkodónéját, 1250 2, I | ejté elõreszaladásával.~A baronesse szõke szépség 1251 2, I | kisebbíteni, mely megkívánta, hogy a hölgyek a hajukat simán 1252 2, I | megkívánta, hogy a hölgyek a hajukat simán a halántékaikhoz 1253 2, I | hölgyek a hajukat simán a halántékaikhoz lapítsák, 1254 2, I | halántékaikhoz lapítsák, s a füleiket kereken betakarják 1255 2, I | semmiféle fejdíszt nem tûrt el a hajfonadékon kívül, mely 1256 2, I | keményebbre fonottan volt a fésûre feltûzve.~A kastélyban 1257 2, I | volt a fésûre feltûzve.~A kastélyban az elõreküldött 1258 2, I | elõreküldött hopmester fogadta a földesasszonyt. Azt egy 1259 2, I | héttel elõbb ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s a 1260 2, I | a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma vendégeirõl 1261 2, I | Itt is elsõ gondja volt a baronesse-nek a konyhát, 1262 2, I | gondja volt a baronesse-nek a konyhát, éléskamrát beszaladgálni, 1263 2, I | éléskamrát beszaladgálni, s a szakácsot és szakácsnékat 1264 2, I | szakácsnékat bámulatra ragadni a konyhamûvészet minden ágaiban 1265 2, I | valami marmelád ráragadt a linzer-tortáról.~- Csak 1266 2, I | kiálta csengõ hangjával, a társaság közé toppanva a 1267 2, I | a társaság közé toppanva a fiatal hölgy. - Szívembõl 1268 2, I | lõporfüst nélkül. Legfeljebb a dohányfüstöt engedem meg. 1269 2, I | hivatalos formalitás jár a statutióval, azt végezzék 1270 2, I | azt végezzék el az urak a meghatalmazott ágens úrral: 1271 2, I | németül?~- Beszélek - felelt a szittya utód -, csakhogy 1272 2, I | rajtam is megeshetik, ami a vitéz Barkóczyval történt, 1273 2, I | felépülve, panaszkodott neki a kiállt betegség nyomairól, 1274 2, I | Ah haha! - nevetett a baronesse. - Ön az az úr, 1275 2, I | Kérem, ismertessen meg a többi urakkal.~Az alispán 1276 2, I | Az alispán sorba vette a bemutatandókat.~- Tiszteletes 1277 2, I | kárpótlást fogok találni a tiszteletes úr vasárnapi 1278 2, I | buzgó híve leszek.~Azután a doktort mutatták be.~- Ez 1279 2, I | doktor Tromfszky Fülöp, a járás fizikusa, maga is 1280 2, I | tulajdonság! Én nagyon szeretem a pletykát! Véghetetlenül 1281 2, I | Véghetetlenül szeretem a mendemondákat. Már csak 1282 2, I | mindennap valami bajom, hogy a doktor urat meghíhassam. 1283 2, I | urat meghíhassam. Ugyebár, a doktor kötelessége azt is 1284 2, I | ebédre? Mindennap kérni fogom a konzultációt.~Ilyen páciensre 1285 2, I | Ilyen páciensre volt már a doktornak szüksége régen.~ 1286 2, I | szüksége régen.~Következett a mérnök.~- Ez pedig Doboka 1287 2, I | pedig Doboka Márton úr, a vármegye inzsellérje, „hites 1288 2, I | matematikus”, vagy ahogy a paraszt nevezi: „hityimityimatyi 1289 2, I | megigazítja.~- Remélem - szólt a baronesse Doboka úrhoz -, 1290 2, I | nem vagyok is klepsidra.~A szegény inzsellér mosolygó 1291 2, I | mosolygó álarca egyszerre a rémülés facies hippocraticájára 1292 2, I | hippocraticájára nyúlt el e szóra. Csak a kezében levõ bádog mappatok 1293 2, I | hogy abba beledughassa.~A szép selma pedig hamiskás 1294 2, I | rendõrségünk van ám.~A patvarista is ott ágaskodott 1295 2, I | patvarista is ott ágaskodott a többiek mögött, s igyekezett 1296 2, I | többiek mögött, s igyekezett a fejét elõretolni a válla 1297 2, I | igyekezett a fejét elõretolni a válla közül. Az úrnõ azt 1298 2, I | szólt az alispán -, csak a patvarista. Ezt még nem 1299 2, I | Audiátaztán megint lehúzta a fejét a válla közé, s iparkodott 1300 2, I | aztán megint lehúzta a fejét a válla közé, s iparkodott 1301 2, I | iparkodott magát eccliptizálni.~- A tiszttartóját úgyis meg 1302 2, I | Klobusiczky püspök mondott a tisztjeinek, mikor inaugurálták: „ 1303 2, I | bemutatnom, én vagyok ennek a megyének az alispánja, nevem 1304 2, I | vagyok én méltóságodnak a nevével.~- Hát tudja mit? 1305 2, I | hogysem egymást kínozzuk a kimondhatatlan neveinkkel, 1306 2, I | per tu, s híjuk egymást a keresztnevén.~- Csakhogy 1307 2, I | megtörténhetik - nevetett a baronesse, s minden mórikálás 1308 2, I | mórikálás nélkül megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis 1309 2, I | megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis csókot, s aztán 1310 2, I | menjenek az urak az irodába a hivatalos funkciót az ágens 1311 2, I | gyermeteg hibbanással kilebbent a mellékszobába.~- Ez már 1312 2, I | menyecske! - mondá az uraknak a fõszolgabíró. - Hát ugye 1313 2, I | klepsidra”, Doboka barátunk?~A jámbor mérnök most is azt 1314 2, I | mérnök most is azt igyekezett a sinusok és cosinusok segélyével 1315 2, I | ugyan kitõl tudhatta meg ezt a baronesse. Csak nem a patvarista 1316 2, I | ezt a baronesse. Csak nem a patvarista fecsegett tán 1317 2, I | patvarista fecsegett tán a szobaleány elõtt?~- De nagyobb 1318 2, I | lesz abból - szólt közbe a doktor maliciózus arcfintorral -, 1319 2, I | maliciózus arcfintorral -, hogyha a tekintetes asszony odahaza 1320 2, I | asszony odahaza megtudja acsókot”; az lesz ám még 1321 2, I | csókot”; az lesz ám még csak a francia háború.~A szittya 1322 2, I | még csak a francia háború.~A szittya hõs e szóra komolyan 1323 2, I | oroszlánt megrémíté szavával a kakas; Bernát urat pedig - 1324 2, I | kakas; Bernát urat pedig - a tyúk. (Õ szokta a feleségét „ 1325 2, I | pedig - a tyúk. (Õ szokta a feleségét „tyúkom”-nak nevezni.)~- 1326 2, I | ki talál rukkolni azzal a szóval, hogyazt mondom, 1327 2, I | mondok?” akkor nem állok jót a titokról. Kivált ha még 1328 2, I | Kivált ha még azt is megtudja a tekintetes asszony, hogy 1329 2, I | elütni.~Az ágens véget vetett a tréfálkodásnak, átidézve 1330 2, I | tréfálkodásnak, átidézve a hivatalos urakat a komolyabb 1331 2, I | átidézve a hivatalos urakat a komolyabb teendõk elvégzése 1332 2, I | teendõk elvégzése végett a kancelláriába.~ ~ 1333 2, II | ebédhez megjelenõ bárónõ a legegyszerûbb eleganciával 1334 2, II | selyemruha volt rajta, s a nyakán négy sor igazgyöngy; 1335 2, II | más ékszert nem viselt; s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök 1336 2, II | s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. - 1337 2, II | Modora megcáfolta mind a kettõt. Víg volt és kedélyes. 1338 2, II | és kedélyes. Hanem hiszen a mosoly lehet álarc is.~Feltûnt, 1339 2, II | álarc is.~Feltûnt, hogy a díszlakomához egy hölgy 1340 2, II | hölgy sem volt hivatalos. A baronesse és társalkodónõje 1341 2, II | társalkodónõje egyedül képviselték a szépnemet.~- Te ide ülsz 1342 2, II | ide ülsz mellém - monda a bárónõ Bernát úrnak, megemlékezve 1343 2, II | Bernát úrnak, megemlékezve a kötött Bruderschaftról.~ 1344 2, II | kötött Bruderschaftról.~A tekintetes úrnak pedig eszébe 1345 2, II | úrnak pedig eszébe jutott a tekintetes asszony odahaza, 1346 2, II | asszony odahaza, akinek a nyelve bezzeg ki tudja mondani 1347 2, II | nekiereszti, rettenetesebb a királyi komisszáriusnál; 1348 2, II | annálfogva igyekezett calmirozni a bizalmas viszonyt.~- Megmondom 1349 2, II | nem tegeznek senkit, csak a gyereket, meg a cigányt. 1350 2, II | senkit, csak a gyereket, meg a cigányt. Akivel bizalmasan 1351 2, II | húgomésbácsi”.~- Hát a feleségét sem tegezi az 1352 2, II | hogylelkem maga!”~- És a gyermekek sem tegezik a 1353 2, II | a gyermekek sem tegezik a szülõiket?~- Az meg éppen 1354 2, II | tessék magának mellém ülni.~A rögtön támadó családias 1355 2, II | családias bizalmasság jellemzé a bécsi nõt, elütõleg a párizsi 1356 2, II | jellemzé a bécsi nõt, elütõleg a párizsi hölgyek finom agaceriájától, 1357 2, II | tudott mulattatni, ami ugyan a jobb oldali szomszédjánál, 1358 2, II | tökéletesen kárba veszett. A tudós úrnak rossz fogai 1359 2, II | létezett semmi diskurzus.~Ami a nevét illeti a tiszteletes 1360 2, II | diskurzus.~Ami a nevét illeti a tiszteletes úrnak, az valaha „ 1361 2, II | lehetett; hanem egy idõben a tudományos férfiak szerették 1362 2, II | készebb társalgókra talált a bárónõ az alispánban és 1363 2, II | bárónõ az alispánban és a doktorban.~- Tehát a hivatalos 1364 2, II | és a doktorban.~- Tehát a hivatalos átadás egészen 1365 2, II | azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés 1366 2, II | elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés az õ részérõl 1367 2, II | részérõl már megvan: csak a comtesse-é hiányzik még. 1368 2, II | még. Itt is hiányzik még a beleegyezés a bárónõ, - 1369 2, II | hiányzik még a beleegyezés a bárónõ, - azaz - Katinka 1370 2, II | beleegyezésem?~- Ahhoz, hogy aNévtelen Vár” servitusa 1371 2, II | Servitus?” Mik ezek a szavak? Szeretném tudni.~- 1372 2, II | szavak? Szeretném tudni.~- A Névtelen Várat innen a kastélya 1373 2, II | A Névtelen Várat innen a kastélya erkélyérõl majd 1374 2, II | egy Markóczy õs építtetett a Fertõ partjára valami õskorbul 1375 2, II | nagyszerû vadászatait, mikor még a lankaság csupa erdõ volt. 1376 2, II | akinek nagyon megtetszett ez a magányos épület, s kivette 1377 2, II | szerzõdést kötve vele, hogy a várkastélyhoz tartozó parkban, 1378 2, II | se legyen szabad rajta és a hozzátartozókon kívül járni. 1379 2, II | nevezik servitusnak. Az tehát a kérdés, hogy van-e kedve 1380 2, II | húgomnak egy ilyen „tilalmast” a birtoka közepén eltûrni? 1381 2, II | vinculumot kellene fizetni a bérlõnek. Akarja-e ezt tenni?~- 1382 2, II | függ, hogy micsoda ember az a bérlõ?~- Mindenesetre különc. 1383 2, II | azért nevezik õróla azt a kastélyt Névtelen Várnak.~- 1384 2, II | esztendeig lakik, ne tudják meg a nevét?~- Igen egyszerûen. 1385 2, II | auffirolja magát sehol, a cselédei nem híják másként, 1386 2, II | nem híják másként, mint agróf”.~- De levelet tán 1387 2, II | De levelet tán csak kap a postán?~- Azt gyakran kap 1388 2, II | postán?~- Azt gyakran kap a világ minden részébõl: néha 1389 2, II | pénzesleveleket is, azoknak a recepisséit neki kell aláírni. 1390 2, II | erre mifelénk senki azokhoz a cifrákhoz nem ért, ami az 1391 2, II | keze alól kikerül.~- Hát a hatóság nem vonhatja õt 1392 2, II | mindjárt kidobnának engem a vármegyeház ablakán, ha 1393 2, II | Salva guardiába” betenném a lábamat a benne lakó engedelme 1394 2, II | guardiába” betenném a lábamat a benne lakó engedelme nélkül.~- 1395 2, II | teszi, amit neki tetszik; a paraszt pedig azt, amit 1396 2, II | forral az az ember?~- Az a királyi fiskus gondja, nem 1397 2, II | hamispénzverõ?~- Az meg a tárnokmesterre tartozik.~- 1398 2, II | tárnokmesterre tartozik.~- De a rablók ellen csak kell valami 1399 2, II | Arra itt vagyok magam, meg a pandúrjaim, s ha rakoncátlankodnak: 1400 2, II | rakoncátlankodnak: kihirdetem a statáriumot; s akkor vagy 1401 2, II | kerülnek, vagy átmennek a másik vármegyébe. Egyébiránt 1402 2, II | másik vármegyébe. Egyébiránt a szóban forgó Névtelen Vár 1403 2, II | Láthatatlan?~- Látható, látható. A névtelen úr meg a dáma együtt 1404 2, II | látható. A névtelen úr meg a dáma együtt szoktak kocsikázni 1405 2, II | tíz órakor, s elkocsiznak a szomszéd városig: ott visszafordulnak, 1406 2, II | visszafordulnak, és hazatérnek; de a dáma oly sûrû fátyollal 1407 2, II | cselédjüknek is kell lenni, aki a lovakat hajtja. A cselédektõl 1408 2, II | lenni, aki a lovakat hajtja. A cselédektõl csak meg lehet 1409 2, II | komornyik, aki egyúttal a lovakkal is bánik. Ez a 1410 2, II | a lovakkal is bánik. Ez a mindenes a háznál. Ez jár 1411 2, II | is bánik. Ez a mindenes a háznál. Ez jár ki a faluba 1412 2, II | mindenes a háznál. Ez jár ki a faluba is néha, és németül 1413 2, II | van egy kövér szakácsné a kastélyban, aki nem megy 1414 2, II | ember, aki bejár hozzájuk, a Schmidt meg a Schmidtné. 1415 2, II | hozzájuk, a Schmidt meg a Schmidtné. Ezek soha a házba 1416 2, II | meg a Schmidtné. Ezek soha a házba be nem lépnek, hanem 1417 2, II | mint nyáron, megjelennek a kastély rondellájának az 1418 2, II | ablaka elõtt: akkor ott a zsalugáteren keresztül kiadja 1419 2, II | keresztül kiadja nekik valaki a rendeletet, kilenc órára 1420 2, II | már egy kosár van kitéve a rondella alá, abba belerakják, 1421 2, II | valaki, s megint kiadja nekik a rendeletet. Ez a két ember 1422 2, II | kiadja nekik a rendeletet. Ez a két ember egy zsellérházban 1423 2, II | zsellérházban lakik, amit a névtelen úr vett a számukra. 1424 2, II | amit a névtelen úr vett a számukra. De ezek az asszonyságról 1425 2, II | mert sohase látták.~- És a komornyik?~- Azt úgy híják, 1426 2, II | bérruhát. Azt tartják, hogy a szakácsné az õ felesége. 1427 2, II | szakácsné az õ felesége. A falubeli leányokra az igaz, 1428 2, II | hogy sem néz. Eljár a szomszéd faluba a katolikus 1429 2, II | Eljár a szomszéd faluba a katolikus templomba; de 1430 2, II | egyszer szalasztott ki annyit a száján, hogyaz õ úrnõje 1431 2, II | fogadnak el látogatásokat?~- A látogatót maga az úr fogadja, 1432 2, II | olyankor, ha idegen érkezik, a dáma a belsõ szobákba zárkózik, 1433 2, II | ha idegen érkezik, a dáma a belsõ szobákba zárkózik, 1434 2, II | saját maga viszi be abba a szobába, ahol a dáma van. 1435 2, II | be abba a szobába, ahol a dáma van. Az elõ nem jön 1436 2, II | senki se mer felõle. Egyszer a feleségem megszánta a magányban 1437 2, II | Egyszer a feleségem megszánta a magányban élõ teremtést, 1438 2, II | virágokból, s azt elküldte a szolgálója által a Névtelen 1439 2, II | elküldte a szolgálója által a Névtelen Várba. A cseléd 1440 2, II | által a Névtelen Várba. A cseléd felment a grófhoz, 1441 2, II | Várba. A cseléd felment a grófhoz, s elmondta, hogy 1442 2, II | elmondta, hogy köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot 1443 2, II | köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos 1444 2, II | tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos grófnénak. A cseléd 1445 2, II | küldi a nagyságos grófnénak. A cseléd visszajövet dicsekedett 1446 2, II | visszajövet dicsekedett a komornyiknak, aki az ajtón 1447 2, II | kiereszté, hogy ugyan örült a gróf a grófnénak küldött 1448 2, II | hogy ugyan örült a gróf a grófnénak küldött bukéton; 1449 2, II | adott neki, s ugrált, mint a bolond, örömében. „Ugrált 1450 2, II | bizony haragjában!” - monda a komornyik; „köszönd, hogy 1451 2, II | volna ki.” S amint kilépett a leány a kastélyból, csak 1452 2, II | S amint kilépett a leány a kastélyból, csak úgy hullott 1453 2, II | kastélyból, csak úgy hullott a fejére a széttépett bukét 1454 2, II | csak úgy hullott a fejére a széttépett bukét virágja, 1455 2, II | széttépett bukét virágja, s a gróf káromkodott odafenn 1456 2, II | valami idegen nyelven, amit a cseléd nem értett. Másnap 1457 2, II | cseléd nem értett. Másnap a gróf összetalálkozott a 1458 2, II | a gróf összetalálkozott a feleségemmel a faluban véletlenül. 1459 2, II | összetalálkozott a feleségemmel a faluban véletlenül. Az asszony 1460 2, II | s se nézett. Délután a gróf a Schmidtné által hat 1461 2, II | se nézett. Délután a gróf a Schmidtné által hat palack 1462 2, II | hat palack bort küldött a feleségemnek, azzal az izenettel: 1463 2, II | azzal az izenettel: azért a szívességért, hogy nem látta 1464 2, II | borok voltak.~- Ah, tehát a remeték ilyen borokat 1465 2, II | kitûnõ konyhát tartanak. A Schmidtné mindennap hazahordja 1466 2, II | hazahordja az ételmaradékot a gyermekeinek, amit a szakácsné 1467 2, II | ételmaradékot a gyermekeinek, amit a szakácsné ád neki, s azok 1468 2, II | fejedelmi konyhárul tanúskodnak. A konyhájukról azt is meg 1469 2, II | meg, mikor kikocsiznak?~- A gróf egyszerû barna kabátot 1470 2, II | télen karbonari-köpönyeget. A dáma azonban mindenkor a 1471 2, II | A dáma azonban mindenkor a legújabb divat szerint van 1472 2, II | szerint van öltözve, s ruháit a postán hozzák külföldrõl.~- 1473 2, II | szférámon kívül esik. Én csak a dátumokat tudom elõadni: 1474 2, II | dátumokat tudom elõadni: a kombinációkhoz jobban ért 1475 2, II | kombinációkhoz jobban ért a doktor úr!~- Ah, igaz, igaz! - 1476 2, II | általános kacagásban részt véve a bárónõ. - Hiszen itt van 1477 2, II | bárónõ. - Hiszen itt van a doktor: az ember ne húzza 1478 2, II | az ember ne húzza hiába a vármegye fizetését; ha ön 1479 2, II | vármegye fizetését; ha ön a vármegye harangja, akkor 1480 2, II | eddig nem juthattam szóhoz - a mérnök úrtól. (Mondok, hogy 1481 2, II | mondok?) Hát ha olyan kegyes a bárónõ, s meg akarja hallani, 1482 2, II | hiteles magyarázat az, hogy ez a névtelen úr egy külföldön 1483 2, II | vissza rablott kincseivel ide a mi Árkádiánkba. Az a dáma 1484 2, II | ide a mi Árkádiánkba. Az a dáma pedig a szeretõje, 1485 2, II | Árkádiánkba. Az a dáma pedig a szeretõje, aki már egyszer 1486 2, II | az ítélet következtében a homlokán tüzes vassal megbélyegeztetett. 1487 2, II | regényes, doktor úr - szólt a bárónõ. - Ezt nem fogadjuk 1488 2, II | nem fogadjuk el. Adja elõ a másodikat.~- Tudtam, hogy 1489 2, II | sem szoptam az ujjamból. A másik már nem ilyen rémséges. 1490 2, II | már nem ilyen rémséges. A névtelen lovag egy apácát 1491 2, II | egy apácát szöktetett el a kolostorból. A szent fogadalmát 1492 2, II | szöktetett el a kolostorból. A szent fogadalmát megtört 1493 2, II | e vétke vezekléseül azt a fogadást tette, hogy, kedvesét 1494 2, II | apáca annyira megy, hogy a kolostorból megszökjék a 1495 2, II | a kolostorból megszökjék a kedveséért, akkor már azt 1496 2, II | megteheti, hogy áttérjen a protestáns hitre, s akkor 1497 2, II | s akkor feleségül mehet a szíve választottjához: nem 1498 2, II | nem hisszük el.~- Akkor a harmadik lesz a legvalószínûbb. 1499 2, II | Akkor a harmadik lesz a legvalószínûbb. A hírlapok 1500 2, II | harmadik lesz a legvalószínûbb. A hírlapok ezelõtt négy évvel


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License