Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 3
9 1
a 11003
à 5
a-ypsilonnal 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

                                                                bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                            grey = Comment text
2501 3, III | evezõlapátot, hogy szétzúzza a csodának a fejét; - de súlyos 2502 3, III | hogy szétzúzza a csodának a fejét; - de súlyos ütése 2503 3, III | de súlyos ütése csak a puszta habot érte. A szörny 2504 3, III | csak a puszta habot érte. A szörny egyszerre lebukott, 2505 3, III | egyszerre lebukott, s látszott a mélyen áttetszõ holdsugárittas 2506 3, III | lökve magát odább, s eltûnve a vízmélység homályában, hol 2507 3, III | szeme nem lát többé, csak a halé. És aztán nem látta 2508 3, III | minden idegét megzsibbasztá a rémület és a düh.~Mi volt 2509 3, III | megzsibbasztá a rémület és a düh.~Mi volt ez? Ki küldte 2510 3, III | Mi volt ez? Ki küldte ezt a névtelen szörnyeteget az 2511 3, III | féltett kincse ellen?~Hát már a víz fenekén is ellenségei 2512 3, III | ármányra és incselkedésre.~A méreg forrt ereiben.~A leányt 2513 3, III | A méreg forrt ereiben.~A leányt betakargatta a 2514 3, III | ereiben.~A leányt betakargatta a fürdõköpenybe, s aztán 2515 3, III | Holnap visszatérek ehhez a bozóthoz - dörmögé magában -, 2516 3, III | magában -, felkeresem ezt a fenevadat, s agyonlövöm, 2517 3, III | agyonlövöm, ha ember, ha állat!~A leány valamit nyöszörgött, 2518 3, III | Agyonlövöm! - ordítá dühösen a férfi.~A leány aztán meghúzta 2519 3, III | ordítá dühösen a férfi.~A leány aztán meghúzta magát 2520 3, III | meghúzta magát reszketve a csónak fenekén, s nem szólt 2521 3, III | s nem szólt többet, még a szepegését is elfojtotta, 2522 3, III | szepegését is elfojtotta, mint a csínyt tett gyermek.~Mikor 2523 3, III | tett gyermek.~Mikor aztán a parthoz visszaértek, a férfi 2524 3, III | aztán a parthoz visszaértek, a férfi nyers hangon ráparancsolt 2525 3, III | nyers hangon ráparancsolt a leányra, hogy menjen el 2526 3, III | megsürgette, hogy siessen.~Aztán a karjára vette, és sietve 2527 3, III | vette, és sietve haladt vele a kastélyba vissza.~A leány 2528 3, III | vele a kastélyba vissza.~A leány még akkor is reszketett.~- 2529 3, III | Tudom. Aki egyszer megijed a vízben, az elfelejti az 2530 3, III | tavamtul? - sóhajta fel a leány, még egy keserves 2531 3, III | keserves pillantást vetve a megaranyozott hullámtükörre, 2532 3, III | karéjló fodrokat hajtott a támadó szellõ. Innen õ most 2533 3, III | ön fekünni - monda Lajos a leánynak, amint szobájába 2534 3, III | fogok önnek fõzni.~Attól a szikfûteától pedig úgy félnek 2535 3, III | szikfûteától pedig úgy félnek a gyermekek mindannyian, hogy 2536 3, III | maga felé közeledni; annak a merev halszemei révedeztek 2537 3, III | merev halszemei révedeztek a sötétségen keresztül. Majd 2538 3, III | felelt kérdésére. Lajos a legutolsó születésnapi köszöntõ 2539 3, III | négy óráig tartó álmait a leány által számára elkészített 2540 3, III | Esténként egy viráglevelet tett a takaróra, mely a pamlagra 2541 3, III | viráglevelet tett a takaróra, mely a pamlagra volt vetve, s az 2542 3, III | valaki ott pihent volna, a viráglevelet leszórta volna.~ 2543 3, III | viráglevelet leszórta volna.~Másnap a szokottnál is mogorvább 2544 3, III | is mogorvább volt Lajos. A mindennapi sétakocsizás 2545 3, III | az estét, hogy elmehessen a tóra szörnyeteget vadászni.~ 2546 3, III | vagy talán egy hód, aminek a feje úgy hasonlít az emberéhez: 2547 3, III | egyszerre megváltozott az idõ; a szép meleg augusztusi verõfénybe 2548 3, III | Lajosnak le kellett tenni arról a szándékáról, hogy ez este 2549 3, III | szándékáról, hogy ez este a tóra menjen csónakázni. 2550 3, III | nem látta õt Marie. Csak a macskáinak panaszkodhatott; 2551 3, III | borzasztókat fog álmodni. A zápor verte az ablaktáblákat, 2552 3, III | verte az ablaktáblákat, a távolban mennydörgött. Nem 2553 3, III | mennydörgött. Nem merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény 2554 3, III | eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redõnyökön 2555 3, III | gyertyáit, hogy a villámfény a redõnyökön át be ne csillanjon, 2556 3, III | mernék ilyenkor kimenni a házból! - mondá az ölébe 2557 3, III | cicusnak. - Hát még arra a puszta udvarra! Vagy éppen 2558 3, III | udvarra! Vagy éppen azon a sötét erdei úton keresztül! 2559 3, III | szörnyû lehet ott most. A falu végén van a temetõ. 2560 3, III | ott most. A falu végén van a temetõ. Mikor villámlik, 2561 3, III | villámlik, felütik fejeiket a sötétbõl a keresztek!~Az 2562 3, III | felütik fejeiket a sötétbõl a keresztek!~Az óra tizenegyet 2563 3, III | csak félig nyílt meg, s a megszólaló hang nem Lajosé 2564 3, III | hang nem Lajosé volt, hanem a komornyiké.~- Bocsánat, „ 2565 3, III | Bocsánat, „Madame”. (Így hítta a leányt.)~- Ön az, Henry? 2566 3, III | akar? Bejöhet. Fenn vagyok.~A komornyik belépett. Õsz 2567 3, III | tenyerekkel.~- Nos, hát mit akar? A gróf küldte önt?~- Óh, dehogy 2568 3, III | szemei úgy ragyognak, mint a parázs. És félrebeszél. 2569 3, III | lett valaki beteg, akkor a gróf maga tudott segíteni, 2570 3, III | dobálva az orvosi könyvek, s a házi gyógytár fenekestül 2571 3, III | minden medicina ott hever a padlón.~- Hát nincs itt 2572 3, III | padlón.~- Hát nincs itt orvos a faluban?~- De van. A megye 2573 3, III | orvos a faluban?~- De van. A megye orvosa.~- Hát el kell 2574 3, III | nem meri?~- Azért, mert a gróftól ki van adva a criminális 2575 3, III | mert a gróftól ki van adva a criminális parancsolat, 2576 3, III | hozni azõ szobájábavagy aMadame”-éba, rögtön agyonlõ; 2577 3, III | de különösen megtiltotta a gróf, hogy orvost, papot 2578 3, III | beeresszek ide valaha, még csak a kastély kapuján is. - Én 2579 3, III | az az elsõ, azután jön a többi, ami még a világon 2580 3, III | azután jön a többi, ami még a világon következik. Én megyek, 2581 3, III | kísérni fog.~- Szent atyám! A gróf megöl, ha azt megteszem.~- 2582 3, III | ha nem teszi, ön öli meg a grófot.~- Az megint igaz.~- 2583 3, III | amit teszek. Felveszem a fátyolomat, nem mutatom 2584 3, III | arcomat senkinek.~- De ebben a zivatarban! Hallja Madame, 2585 3, III | Madame, mint dörög odakinn? A zápor csak úgy zuhog; a 2586 3, III | A zápor csak úgy zuhog; a sötét erdõn keresztül kell 2587 3, III | sötét erdõn keresztül kell a faluba kerülnünk; sárban, 2588 3, III | lámpást, s vegyen egy botot a kezébe; addig én beburkolom 2589 3, III | és kiengesztelem. Csak a Isten megtartsa az életét. 2590 3, III | orvosért, akkor befogok a hintóba.~- Hogyan tenné 2591 3, III | Hogyan tenné ön azt? Hisz a kocsizörgést meghallaná 2592 3, III | messze. Menjen csak, és hozza a lámpát!~S néhány perc múlva 2593 3, III | néhány perc múlva megnyílt a Névtelen Vár ajtaja, s kilépett 2594 3, III | ajtaja, s kilépett rajta a lefátyolozott hölgyalak, 2595 3, III | lefátyolozott hölgyalak, egy kezével a komornyik karjába kapaszkodva, 2596 3, III | karjába kapaszkodva, másikkal a lámpást tartva, míg kísérõje 2597 3, III | esernyõvel igyekezett õt védni a szakadó zápor elõl, s egy 2598 3, III | öles husánggal támogatta a lépteit, hogy el ne csússzék 2599 3, III | aztán nem volt félelmes a puszta udvar, sem a sötét 2600 3, III | félelmes a puszta udvar, sem a sötét erdõ, recsegõ fáival; 2601 3, III | erdõ, recsegõ fáival; sem a cikázó villám; sem azok 2602 3, III | cikázó villám; sem azok a sírkeresztek ott a falu 2603 3, III | azok a sírkeresztek ott a falu végén; a lány úgy sietett, 2604 3, III | sírkeresztek ott a falu végén; a lány úgy sietett, hogy kísérõje 2605 3, III | bírt vele lépést tartani; a leány vitte õtet.~ ~ 2606 3, IV | jött haza ezen az estén, s a parasztszekér nagyon megviselte 2607 3, IV | parasztszekér nagyon megviselte a tagjait. Fel is fogadta, 2608 3, IV | eresz.~- No iszen - mondá a doktor a vén gazdasszonyának, 2609 3, IV | No iszen - mondá a doktor a vén gazdasszonyának, aki 2610 3, IV | gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot takarította 2611 3, IV | most beteghez, ha mindjárt a prímásnak akadt volna is 2612 3, IV | akadt volna is halszálka a torkán, ki nem mozdulnék 2613 3, IV | akkor sem. Fogadom.~S abban a nyomban elkezdtek zörgetni 2614 3, IV | mondja meg neki, ha maga a Herkópáter is, hogy már 2615 3, IV | hogy már lefeküdtem, s fáj a lábam, magam is cataplasmákat 2616 3, IV | Zsuzsa asszony kicammogott a folyosóra a konyhamécsessel 2617 3, IV | kicammogott a folyosóra a konyhamécsessel a kezében, 2618 3, IV | folyosóra a konyhamécsessel a kezében, s miután többszörösen 2619 3, IV | többszörösen megkérdezte a künnlevõtõl, hogyki van 2620 3, IV | hogyki van az ajtón?”, s a válaszul adottén vagyok!” 2621 3, IV | hogy az nem Sátán Laci, a híres zsivány, felnyitotta 2622 3, IV | hogy kiszólhasson rajta.~- A doktor úr nem mehet ma sehova, 2623 3, IV | katapalacsintákat rakott a lábára.~Hanem ugyanaz a 2624 3, IV | a lábára.~Hanem ugyanaz a hézag elég volt, hogy egy 2625 3, IV | nõi kéz benyúljon rajta, s a gazdasszonynak egy csomó 2626 3, IV | egy csomó pénzt nyomjon a markába.~Zsuzsa asszony 2627 3, IV | markába.~Zsuzsa asszony a mécsvilágnál felismerte 2628 3, IV | mécsvilágnál felismerte a szép fényes ezüst húszasokat. - 2629 3, IV | Akkor aztán tökéletes volt a megjuhászodása, mikor a 2630 3, IV | a megjuhászodása, mikor a fátyolos hölgyet megpillantotta. 2631 3, IV | hölgyet megpillantotta. A kíváncsiság hatalmas ösztön.~- 2632 3, IV | nagyságos asszony.~- De ha a doktor úr lefeküdt már.~- 2633 3, IV | Muszáj neki fenn lenni, ha a nagyságos asszony akar vele 2634 3, IV | Hát kit mondjak neki?~- A fátyolos a Névtelen Várbul.~ 2635 3, IV | mondjak neki?~- A fátyolos a Névtelen Várbul.~Zsuzsa 2636 3, IV | Zsuzsa asszony letette a mécsest a konyhaasztalra, 2637 3, IV | asszony letette a mécsest a konyhaasztalra, s ott hagyta 2638 3, IV | konyhaasztalra, s ott hagyta a vendégeket a konyhában.~- 2639 3, IV | ott hagyta a vendégeket a konyhában.~- No, mit dödörög 2640 3, IV | sokáig odakünn? - kérdé a berohanótól a doktor.~- 2641 3, IV | odakünn? - kérdé a berohanótól a doktor.~- Vegye fel frissen 2642 3, IV | doktor.~- Vegye fel frissen a kaputrokkját! A fátyolos 2643 3, IV | frissen a kaputrokkját! A fátyolos grófné van itt 2644 3, IV | fátyolos grófné van itt a Névtelen Várbul.~- Tyhü, 2645 3, IV | ez már valami! - monda a doktor; s hirtelen gálába 2646 3, IV | gálába veté magát, felkapva a fényes acélgombos kaputrokkot. - 2647 3, IV | acélgombos kaputrokkot. - A gróf is vele van?~- Nem. 2648 3, IV | gróf is vele van?~- Nem. A komornyik kísérte idáig.~ 2649 3, IV | komornyik kísérte idáig.~Ez a szó, hogy a „fátyolos grófnõ”, 2650 3, IV | kísérte idáig.~Ez a szó, hogy afátyolos grófnõ”, nagyobb 2651 3, IV | nagyobb hatással volt a doktorra minden száz aranynál. 2652 3, IV | Végre valahára megláthatja a mitológiai alakot, sõt beszélhet 2653 3, IV | Vezesse be õnagyságát a vendégszobába, s vigyen 2654 3, IV | sietett oda rögtön, csak a nyakravalóját kötötte fel 2655 3, IV | nyakravalóját kötötte fel elébb a tükörbõl.~Ott állt elõtte 2656 3, IV | tükörbõl.~Ott állt elõtte a titokteljes nõalak. Arca 2657 3, IV | burkolva. Háta mögött állt a komornyik, akit már ismert 2658 3, IV | komornyik, akit már ismert a faluban minden ember.~- 2659 3, IV | ember.~- Doktor úr - rebegé a leány halk hangon, melybõl 2660 3, IV | önt, siessen velem rögtön a kastélyba. Azúrnagyon 2661 3, IV | Azazhogy nem annak örülök, hogy a nagyságos úr betegnek méltóztatik 2662 3, IV | Azonnal készen leszek, csak a legszükségesebb szereimet 2663 3, IV | Öt perc alatt odaérünk a hintóval.~- De mi nem jöttünk 2664 3, IV | Most vette még csak észre a doktor, hogy a hölgy ruhája 2665 3, IV | csak észre a doktor, hogy a hölgy ruhája csupa csatak. 2666 3, IV | Valamint, hogy Hamlet (nem a drámai, hanem a históriai) 2667 3, IV | Hamlet (nem a drámai, hanem a históriai) arról találta 2668 3, IV | az angol király udvaránál a királyné szolganõi származását, 2669 3, IV | származását, hogy az felemelte a hosszú ruháját, mikor sárhoz 2670 3, IV | sárhoz ért; akként árulta el a leány úrnõi eredetét az, 2671 3, IV | hogy hagyta maga után úszni a ruháját vízben, sárban.~- 2672 3, IV | Ebben az idõben, gyalog a Névtelen Várbul! Mikor saját 2673 3, IV | saját hintaja, lova van a nagyságos grófnénak. Miért 2674 3, IV | Marie érezte, hogy erre a kérdésre nem lehet felelni: 2675 3, IV | felelni: ha megmondja õszintén a doktornak, hogy a páciens 2676 3, IV | õszintén a doktornak, hogy a páciens fejbelövéssel fenyegeti 2677 3, IV | csak forspont húzza.~Ezt a szót sohase hallotta Marie.~- 2678 3, IV | hallotta Marie.~- Hát az a forspont nem ?~- Azaz, 2679 3, IV | akkor nem . - De hát a komornyik úr hirtelen visszafuthatna 2680 3, IV | hirtelen visszafuthatna a kastélyba, s úgy jöhetne 2681 3, IV | kastélyba, s úgy jöhetne el a hintóval megint.~- Az nem 2682 3, IV | nem mondhatta meg: hogy a komornyiknak õt egy pillanatig 2683 3, IV | tudott. Egyszerre készen lett a kifogással.~- Én bizony 2684 3, IV | elmennék; de bizony Isten, fáj a lábam; rheumatismus acutus 2685 3, IV | rheumatismus acutus van a coxamban, ha most felázik 2686 3, IV | coxamban, ha most felázik a lábam, okvetlenül ischias 2687 3, IV | belõle.~Marie összekulcsolta a két kezét könyörgésre, úgy 2688 3, IV | arckifejezés kárba veszett a sûrû fátyol miatt. Ha mégis 2689 3, IV | láthatná az ember azokat a könnyezõ szemeket, azokat 2690 3, IV | indulattól reszketõ orcákat, a sírásra vonagló szép ajkakat. 2691 3, IV | másforma hölgy volt.~Mikor a némán, könyörgésre kulcsolt 2692 3, IV | nem használt semmit, akkor a keblébe nyúlt, s elõvont 2693 3, IV | erszényt, s kifordítá annak a tartalmát az asztalra; aranyat, 2694 3, IV | önt, ha kérésem teljesíti.~A doktor elhüledezett. Annyi 2695 3, IV | vármegye se látott ebben a fekete bankós világban. 2696 3, IV | siessünk akkor!~- De csak a lábam ne fájna.~- Azon segíthetünk. 2697 3, IV | ember, fel fogja önt venni a vállára, s a kastélyból 2698 3, IV | fogja önt venni a vállára, s a kastélyból azután majd hintón 2699 3, IV | kivált miután Henry is a legnagyobb készséggel ajánlotta 2700 3, IV | készséggel ajánlotta fel a vállait forspontnak.~Doktor 2701 3, IV | tarisznyába összeszedte a tudományához tartozó segédeszközöket, 2702 3, IV | tartozó segédeszközöket, a pénzt elzárta a fiókjába; 2703 3, IV | segédeszközöket, a pénzt elzárta a fiókjába; Zsuzsa asszonynak 2704 3, IV | Zsuzsa asszonynak kiadta a rendeletet, hogy el ne aludjék, 2705 3, IV | felkapaszkodott Henry úrnak a széles vállaira, egyik kezében 2706 3, IV | vállaira, egyik kezében a veres esernyõt, másikban 2707 3, IV | veres esernyõt, másikban a lámpást tartva; s így indult 2708 3, IV | tartva; s így indult meg a társaság: elöl a dupla férfi, 2709 3, IV | indult meg a társaság: elöl a dupla férfi, hátul a nõalak, 2710 3, IV | elöl a dupla férfi, hátul a nõalak, kinek most már nem 2711 3, IV | eldobta, azt hitte, most jön a Lucifer, óriás alakban, 2712 3, IV | kalappal, tüzet okádó szájjal.~A doktornak hármas oka volt 2713 3, IV | volt emócióba jönni. Egyik a kínálkozó szép kúra, ami 2714 3, IV | egy szenvedélyes orvosnak, a másik a gazdag sallárium, 2715 3, IV | szenvedélyes orvosnak, a másik a gazdag sallárium, a harmadik 2716 3, IV | másik a gazdag sallárium, a harmadik az a nagy nyereség, 2717 3, IV | sallárium, a harmadik az a nagy nyereség, hogy most 2718 3, IV | most már egyenesen beléphet a saisi titok függönye mögé, 2719 3, IV | saisi titok függönye mögé, s a Névtelen Vár lakóinak bensõ 2720 3, IV | pletykauzsorát lehet majd ebbõl a kapitálisból kiverni! Eddig 2721 3, IV | volt Tromfszky doktornak a vármegyében, hát még ha 2722 3, IV | ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban ordinárius 2723 3, IV | Várban ordinárius lett!~A zivatar kissé alábbhagyott, 2724 3, IV | kissé alábbhagyott, mire a kastélyba megérkeztek.~Ott 2725 3, IV | Ott mély csendesség volt. A betegen kívül csak egy élõ 2726 3, IV | csak egy élõ lélek volt még a nagy épületben, Lizette, 2727 3, IV | nagy épületben, Lizette, a szakácsné; de az már ilyenkor 2728 3, IV | mélyen aludt, hogy miatta a házat is elvihették volna 2729 3, IV | házat is elvihették volna a feje fölül. Henry legelébb 2730 3, IV | szép nyomokat hagytak volna a szõnyegen.~Marie és Henry 2731 3, IV | hálószobájához vezették a doktort. Elébb Henry dugta 2732 3, IV | Henry dugta be nagy óvatosan a fejét az ajtón, s ez értesíté 2733 3, IV | az ajtón, s ez értesíté a többieket suttogva, hogy 2734 3, IV | nyugtalanul hánykolódik a fekhelyén.~Erre aztán bátorságot 2735 3, IV | bátorságot vett magának a doktor is belépni.~Legelsõ 2736 3, IV | belépni.~Legelsõ dolga volt a gyertya hamvát elkoppantani, 2737 3, IV | hamvát elkoppantani, aminek a kanóca egész vörös gombává 2738 3, IV | aztán jobban meg lehetett a beteg arcát tekinteni.~Az 2739 3, IV | arca tûzlángban égett, s a mereven bámuló vérborította 2740 3, IV | vérborította szemek kifejezésében a hagymáz rémlátása foszforeszkált. 2741 3, IV | mellén.~- Hm, hm - dörmögött a doktor, kipakolva az asztalra 2742 3, IV | cseppjeit, s azzal odalépve a beteghez, megtapintá annak 2743 3, IV | megtapintá annak az üterét.~A jéghideg ujjak érintésére 2744 3, IV | egyszerre felemelkedett fektébõl a beteg, riadottan kiáltva 2745 3, IV | Kicsoda ön?~- Én vagyok a doktor. A megye fizikusa, 2746 3, IV | ön?~- Én vagyok a doktor. A megye fizikusa, doktor Tromfszky. 2747 3, IV | Mutassa kérem, gróf úr, a nyelvét.~De nem mutatta 2748 3, IV | De nem mutatta az neki a nyelvét; hanem az öklét.~- 2749 3, IV | csendesen, gróf úr - mondá a doktor, ki hajlandó volt 2750 3, IV | segély kell. Hadd lássam a pulzust! Egy-kettõ...~A 2751 3, IV | a pulzust! Egy-kettõ...~A gróf azonban kirántotta 2752 3, IV | önt ide.~- Kérem! - szólt a doktor megneheztelve. - 2753 3, IV | Ki mondta? Henry! - kérdé a gróf térdére emelkedve.~ 2754 3, IV | emelkedve.~Henry nem mert a helyébõl mozdulni.~- Te 2755 3, IV | ide az orvost? - mormogá a beteg, s széttágult orrcimpái 2756 3, IV | orrcimpái fújtattak dühösen.~A doktor jót akart tenni azáltal, 2757 3, IV | egyedül jött értem, hanem a nagyságos grófnéval jött 2758 3, IV | mégpedig gyalog, ebben a zivatarban.~- Mit? Marie! - 2759 3, IV | Mit? Marie! - hebegé a kóros, s e pillanatban olyan 2760 3, IV | kibukott az ágyából; de abban a pillanatban megint felszökött, 2761 3, IV | megint felszökött, s mint a bõszült oroszlán ugrott 2762 3, IV | bõszült oroszlán ugrott oda a komornyikhoz, megragadva 2763 3, IV | komornyikhoz, megragadva annak a torkát, s mint egy pokolból 2764 3, IV | Megfojtalak!~No, iszen a doktornak se kellett több 2765 3, IV | elfelejtette az ischiast a tomporában, s azzal ki a 2766 3, IV | a tomporában, s azzal ki a nyitott ajtón a szakadó 2767 3, IV | azzal ki a nyitott ajtón a szakadó záporba, nem kellett 2768 3, IV | egyenes volt az út, vágtatott a legszebb sáron keresztül; 2769 3, IV | legszebb sáron keresztül; még a mamuszokat is elvitte a 2770 3, IV | a mamuszokat is elvitte a lábán.~Pedig hát nagyot 2771 3, IV | szemmel látó tanúja annak a jelenetnek, ami erre következett: 2772 3, IV | megtudhatott volna.~Amint a gróf torkon ragadta a komornyikot, 2773 3, IV | Amint a gróf torkon ragadta a komornyikot, s úgy megrázta 2774 3, IV | komornyikot, s úgy megrázta azt a kezei között, ahogy az oroszlán 2775 3, IV | oroszlán leteperi maga alá a bölényt: a leány egyszerre 2776 3, IV | leteperi maga alá a bölényt: a leány egyszerre odalépett 2777 3, IV | hangon kiáltá:~- Louis!~Erre a szóra elereszté kezeibõl 2778 3, IV | szóra elereszté kezeibõl azt a másik embert, s mint akit 2779 3, IV | térdeit, zokogva csókolá össze a leánynak sártól, víztõl 2780 3, IV | tette ön ezt velem?~Hanem a doktor megjelenése mégis 2781 3, IV | megjelenése mégis használt a betegnek.~A szertelen indulatrohamtól 2782 3, IV | mégis használt a betegnek.~A szertelen indulatrohamtól 2783 3, IV | szertelen indulatrohamtól a természet önkénytes reakciója 2784 3, IV | bajánál.~Elkezdett hányni: a belül forró dühnek epesalakja 2785 3, IV | oszolhatott szét az ereibe, a bölcs életmûszer kidobta 2786 3, IV | életmûszer kidobta magából a pokolanyagot, a jótékony 2787 3, IV | magából a pokolanyagot, a jótékony krízis elõállt, 2788 3, IV | krízis elõállt, önkénytesen a dühkitörés alatt, s azután 2789 3, IV | egyszerre elkezdett izzadni a kór, és azzal lassanként 2790 3, IV | fog ön gyógyulni? - rebegé a leány, ki el nem távozott 2791 3, IV | nem távozott mellõle, s a kezét ott tartá a homlokán 2792 3, IV | mellõle, s a kezét ott tartá a homlokán a betegnek.~- Ha 2793 3, IV | kezét ott tartá a homlokán a betegnek.~- Ha azt akarja 2794 3, IV | hogy meggyógyuljak - monda a férfi -, akkor tegye azt, 2795 3, IV | azt, amire kérem. Menjen a szobájába, vesse le nedves 2796 3, IV | ne haragítsam.~- Elhagyni a házat! Nálam nélkül kimenni! - 2797 3, IV | nélkül kimenni! - dörmögé a beteg, s e szónál megint 2798 3, IV | megint végigfutott testén a borzongás, a fogai összeverõdtek 2799 3, IV | végigfutott testén a borzongás, a fogai összeverõdtek vacogva.~ 2800 3, IV | fogai összeverõdtek vacogva.~A leány visszament hálószobájába, 2801 3, IV | Hogy van õ?~Henry ápolta. A ember számba se vette, 2802 3, IV | ember számba se vette, hogy a torkát úgy megszorongatá 2803 3, IV | Megérdemeltem azt, és nem fájt.~A leány megszorítá az öreg 2804 3, IV | borult elõtte, s megcsókolá a szép kezet: - Meg vagyok 2805 3, IV | Felkelt magától, s megitta a szokott hat pohár vizet. 2806 3, IV | pohár vizet. Ebbõl állt a rendes reggelije. Az elmúlt 2807 3, IV | többet.~*~Mindezekbõl pedig a tovamenekült doktor sohase 2808 3, IV | mert visszanézni, mikor a keskeny tóöböl már közte 2809 3, IV | keskeny tóöböl már közte és a Névtelen Vár közt volt. 2810 3, IV | volt. Ugyan örült, hogy a lõtávolon kívül érezte magát. 2811 3, IV | annak az elõtornácában ég a lámpás. A baronesse sohase 2812 3, IV | elõtornácában ég a lámpás. A baronesse sohase tudott 2813 3, IV | esetet rögtön el kell mondani a bárónõnek. Õ nagyon szereti 2814 3, IV | bárónõnek. Õ nagyon szereti a mendemondát. Ez pedig válogatott 2815 3, IV | válogatott jeles kaland.~A fátyolos éjjeli megjelenése 2816 3, IV | éjjeli megjelenése gyalog; a rejtélyes gróf dühös embergyilkoló 2817 3, IV | erdei utat megúszta, felment a kastélyba, magával vive 2818 3, IV | approbaló külsõ jeleket is: a háta közepéig fecskendett 2819 3, IV | sarat. Ez még emelni fogja a hatást. Az elõszobában a 2820 3, IV | a hatást. Az elõszobában a bárónõ komornyikja azt mondta 2821 3, IV | belép.~Nemsokára visszajött a komornyik, s azt a mentséget 2822 3, IV | visszajött a komornyik, s azt a mentséget hozta, hogy nem 2823 3, IV | mentséget hozta, hogy nem lehet a bárónõvel beszélni, mert 2824 3, IV | vagyok?~- Nagy migrénje van a bárónõnek.~- Hát hisz akkor 2825 3, IV | be Georg, és mondja meg a bárónõnek, hogy most jövök 2826 3, IV | bárónõnek, hogy most jövök a Névtelen Várból, beszéltem 2827 3, IV | Ettõl, tudom, hogy elmúlik a migrénje.~A komornyik még 2828 3, IV | hogy elmúlik a migrénje.~A komornyik még egyszer bement, 2829 3, IV | izenettel, hogy nagyon köszöni a bárónõ a szívességet, holnap 2830 3, IV | nagyon köszöni a bárónõ a szívességet, holnap legyen 2831 3, IV | holnap legyen szerencséje a doktor úrhoz villásreggelire; 2832 3, IV | rázni bámulatában, amíg a kastélyból kiment. Ilyen 2833 3, IV | kavarintani idõ jártával?~*~A Névtelen Vár lakói pedig 2834 3, IV | másnap reggel tíz órakor a szokott sétakocsizásukban 2835 3, IV | sétakocsizásukban voltak láthatók: a fehér hajú komornyik, a 2836 3, IV | a fehér hajú komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott 2837 3, IV | komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott úrnõ.~Doktor 2838 3, IV | mikor fölébredt, ott várta a hazaküldött orvosi szereinek 2839 3, IV | elragadott troféumokat, a két mamuszt. Biz abból sohase 2840 3, IV | televette magát sárral.~*~A napok eközben múltak, a 2841 3, IV | A napok eközben múltak, a Névtelen Vár lakóira nézve 2842 3, IV | Névtelen Vár lakóira nézve a maguk szokott egyhangúságában. 2843 3, IV | szokott egyhangúságában. A szeptember gyönyörû meleg 2844 3, IV | köszöntött be; Magyarországon a hosszú õsz kárpótolja a 2845 3, IV | a hosszú õsz kárpótolja a rövid tavaszt, s mintha 2846 3, IV | rövid tavaszt, s mintha a takarékos anya a májusból 2847 3, IV | mintha a takarékos anya a májusból eltett ajándékokat 2848 3, IV | szamócával lepi meg gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok 2849 3, IV | gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok dévaj gyerektõl, akik 2850 3, IV | akik meztelen lubickoltak a vízben, lármájuk felhangzott 2851 3, IV | vízben, lármájuk felhangzott a Névtelen Várig. És Lajos 2852 3, IV | értette Marie arcán azt a búskomorságot. Õ egyetlen 2853 3, IV | hízelgõ udvarlók, nem ingerli a táncvigalmak hevélye; hírhedett 2854 3, IV | embereket, s nevethetne a bolondokon, akiket szépsége 2855 3, IV | nincsenek más hízelgõi, mint a macskák, más barátnõi, mint 2856 3, IV | macskák, más barátnõi, mint a macskák, más mûvészei, mint 2857 3, IV | macskák, más mûvészei, mint a macskák.~Az volt az egyetlen 2858 3, IV | volt az egyetlen öröme még; a hullámvilág. Ez volt neki 2859 3, IV | hullámvilág. Ez volt neki a bál, a színház, a hangverseny: 2860 3, IV | hullámvilág. Ez volt neki a bál, a színház, a hangverseny: 2861 3, IV | volt neki a bál, a színház, a hangverseny: a nagyvilág. 2862 3, IV | színház, a hangverseny: a nagyvilág. Ez volt neki 2863 3, IV | nagyvilág. Ez volt neki a szabadság. A föld volt a 2864 3, IV | Ez volt neki a szabadság. A föld volt a börtön. - Ezt 2865 3, IV | a szabadság. A föld volt a börtön. - Ezt vette el tõle 2866 3, IV | Ezt vette el tõle az a végzetes ijedelem.~Ismét 2867 3, IV | ijedelem.~Ismét megtelt a hold: még mindig meleg volt, 2868 3, IV | még mindig meleg volt, a szélén nyíltak a kövér 2869 3, IV | volt, a szélén nyíltak a kövér nimfeák tulipánjai. 2870 3, IV | tulipánjai. Lajos megszánta a leányt, amint látta, mily 2871 3, IV | megörvendezteté e szóval a leányt! Az táncolt, szökellt 2872 3, IV | Lajoskájának nevezte érte. Futott a Melusine-köntösét elõkeresni, 2873 3, IV | elõkeresni, elõresietett a tópart felé: Lajosnak úgy 2874 3, IV | tartózkodóbb lett, s mikor annak a küszöbén megállt, azt mondta 2875 3, IV | csak, hogy dobog egyszerre a szívem.~S megfogva a kezét, 2876 3, IV | egyszerre a szívem.~S megfogva a kezét, odaszorítá azt kebléhez, 2877 3, IV | Hát én tudom?~Mire Lajos a csónakkal elõjött a fûzfák 2878 3, IV | Lajos a csónakkal elõjött a fûzfák közül, a szép najád 2879 3, IV | elõjött a fûzfák közül, a szép najád is kilépett öltözõ-kunyhójából. 2880 3, IV | kilépett öltözõ-kunyhójából. A holdfényt egész odáig hozta 2881 3, IV | holdfényt egész odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~ 2882 3, IV | egész odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~A leány 2883 3, IV | lábaihoz a csacska hullám.~A leány letérdelt a kinyúló 2884 3, IV | hullám.~A leány letérdelt a kinyúló rezgõpadra, s tenyerére 2885 3, IV | támaszkodva lehajtá arcát a hullámhoz, és megcsókolta 2886 3, IV | megcsókolta azt. - Az volt a szeretõje. Megvallotta neki.~ 2887 3, IV | csendesen leereszkedett a vízbe, mint szoká; de az 2888 3, IV | ijedten sikolta fel, s kezével a csónak szélébe kapaszkodott.~- 2889 3, IV | Félek.~És ezzel vége volt a régi gyönyörnek.~A leány 2890 3, IV | volt a régi gyönyörnek.~A leány szomorúan hagyta el 2891 3, IV | sírt belé. Hogyne? Mikor a szeretõje hûtlen lett hozzá? 2892 3, IV | Hogyne, mikor megtudta, hogy a kedvesétõl örökre el kell 2893 3, IV | Megállj csak - gondolá magában a férfi, dúlva-fúlva dühében -, 2894 3, IV | dúlva-fúlva dühében -, majd eljön a tél, akkor befagy a , 2895 3, IV | eljön a tél, akkor befagy a , akkor rád lesek a bozótban, 2896 3, IV | befagy a , akkor rád lesek a bozótban, ahol lakol: s 2897 3, IV | Aztán bekövetkeztek a zord napok; a hosszú esték, 2898 3, IV | bekövetkeztek a zord napok; a hosszú esték, a locspocs 2899 3, IV | zord napok; a hosszú esték, a locspocs idõ, amikor nem 2900 3, IV | is érkezett Stuttgartból, a gróf könyvárusától. Legtöbb 2901 3, IV | Legtöbb élvezetét találta a bölcsészeti és természettudományi 2902 3, IV | iratokban. Idõközben folyt a levelezés közte és a tudós 2903 3, IV | folyt a levelezés közte és a tudós lelkipásztor között. 2904 3, IV | Folyóiratait leküldé neki a gróf, s az, mikor kiolvasta, 2905 3, IV | visszaküldte.~Egy alkalommal a lelkész is küldött a grófnak 2906 3, IV | alkalommal a lelkész is küldött a grófnak egy füzetet, amire 2907 3, IV | helyesebben „aki”) máig is a Fertõ nevezetességei 2908 3, IV | tartozik: egy ember, aki a vízben él: egy halember. 2909 3, IV | elzüllött árvagyermek, aki a Hanság mocsárai közé tévedt, 2910 3, IV | vízlakó, víz alatt járó, mint a vidra; néma, befogott szájú, 2911 3, IV | vad, ki úsztában fogja el a halat, azzal él; az évtized, 2912 3, IV | az évtized, mit folyton a vízben lakva töltött, bõrét 2913 3, IV | szõrrel benõve, mely õt a tél hidege ellen védi, az 2914 3, IV | ez két lépés visszafelé a vadállathoz, még a majmon 2915 3, IV | visszafelé a vadállathoz, még a majmon is alul. (Ha Darwin 2916 3, IV | volna!)~Mellékelve volt a leíráshoz mint címkép, a 2917 3, IV | a leíráshoz mint címkép, a leírt csoda ábrája is, 2918 3, IV | ábrája is, rézmetszetben. A csodaszörny ugyanis emberi 2919 3, IV | vízi szörny több alkalommal a Fertõ tóban fürdõ leánykákat 2920 3, IV | megijesztgette, rendeletet adott a halászoknak, hogy álljanak 2921 3, IV | segélyével azoknak sikerült is. A csodát partra húzták, s 2922 3, IV | csodát partra húzták, s a kastélyba felvitték. Ott 2923 3, IV | annyira vitték, hogy már a kenyeret is megeszi (eleinte 2924 3, IV | tukorcát), már nem tépi le a ruháit, s ha megéhezik, 2925 3, IV | megéhezik, ki tudja mondani ezt a szót: „hám-hám”. Már annyi 2926 3, IV | szófogadásra is megtanították, hogy a konyhában lehet bízni 2927 3, IV | konyhában lehet bízni a pecsenyeforgatást. A bárónõ 2928 3, IV | bízni a pecsenyeforgatást. A bárónõ mindent elkövet, 2929 3, IV | van tiltva õt ütni-verni. A nádmézet nagyon szereti, 2930 3, IV | s azt mindennap elveszi a bárónõ kezébõl, s olyankor 2931 3, IV | mozdul meg. Már kezdi elérni a majom rangfokozatát; de 2932 3, IV | majom rangfokozatát; de csak a bárónõ láttára, más emberre 2933 3, IV | emberre még csak morog, mint a vidra. Érdekes tanulmány 2934 3, IV | vidra. Érdekes tanulmány a physiologok számára, hogyan 2935 3, IV | ember) vízlakó állattá, a nem számára rendelt elemhez 2936 3, IV | szokott állatoknál; - hisz a kutya már gondolkozik, s 2937 3, IV | ki. E vízlakó ember még a kutyának is alatta áll. 2938 3, IV | Hasonló elzüllött emberi vadat a múlt századból is jegyeztek 2939 3, IV | századból is jegyeztek fel a krónikák, akit a Fertõben 2940 3, IV | jegyeztek fel a krónikák, akit a Fertõben fogtak el, s aztán 2941 3, IV | Fertõben fogtak el, s aztán a kapuvári várban neveltek: 2942 3, IV | kapuvári várban neveltek: a kortársak leírása szerint 2943 3, IV | volt Lajosra. Az egyik az a kiengesztelõ tudat, hogy 2944 3, IV | természeti rendkívüliség; a másik pedig az a szemrehányó 2945 3, IV | rendkívüliség; a másik pedig az a szemrehányó önvád, hogy 2946 3, IV | lesbõl le akart lõni, azt a szomszédnõje élve elfogatta, 2947 3, IV | õneki!~Érdekelni kezdte õt a szomszédnõje.~A kapott füzetet 2948 3, IV | kezdte õt a szomszédnõje.~A kapott füzetet átvitte Marie-hoz, 2949 3, IV | Marie-hoz, s beszélgetni kezdett a leánnyal annak az éjszakának 2950 3, IV | az elfutott az orvosért a faluba, hogy õhozzá elhívja.~- 2951 3, IV | Ugyebár, Marie, útközben a doktor kérdezõsködött önnél 2952 3, IV | kellett azt neki mondanom.~- A doktor ezt bizonyosan elmesélte 2953 3, IV | ezt bizonyosan elmesélte a kastély úrnõjének, s az 2954 3, IV | elfogatta azt: nézze ön, itt van a képe. Ez a könyv arról van 2955 3, IV | nézze ön, itt van a képe. Ez a könyv arról van írva.~A 2956 3, IV | a könyv arról van írva.~A leány mohón kapott utána, 2957 3, IV | mohón kapott utána, s amint a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt 2958 3, IV | amint a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, 2959 3, IV | úgy felindulnunk. Ugyebár, a jövõ nyáron nem fog ön többé 2960 3, IV | nyáron nem fog ön többé félni a vizétõl?~A leány hosszasan 2961 3, IV | többé félni a vizétõl?~A leány hosszasan nézett a 2962 3, IV | A leány hosszasan nézett a férfi szeme közé. Valamirõl 2963 3, IV | Valamirõl gondolkodott.~Az a gyanúja támadt, hogy hátha 2964 3, IV | hátha azt az egész füzetkét, a hozzávaló képpel együtt, 2965 3, IV | Át fog ön egyszer vinni a bárónõhöz? - kérdezé a leány.~- 2966 3, IV | vinni a bárónõhöz? - kérdezé a leány.~- Minek? - kiálta 2967 3, IV | leány.~- Minek? - kiálta fel a férfi, helyérõl haragosan 2968 3, IV | Nem! - szólt indulatosan a férfi, s azzal felkapva 2969 3, IV | átadott füzetkét, otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön 2970 3, IV | füzetkét, otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön visszaküldte 2971 3, IV | brochure-t rögtön visszaküldte a lelkésznek.~„Nem!”~De hát 2972 4, I | magát levelein címezteti) a Névtelen Vár hajdani őstornyát 2973 4, I | nagyító távcsöve, annak a segélyével vizsgálta ő éjjel 2974 4, I | segélyével vizsgálta ő éjjel a csillagok, nappal az emberek 2975 4, I | történik. Közelhozta magához a házak udvarait, tornácait, 2976 4, I | mulatságain. Beült közéjük a kocsmába, s ott dőzsölt 2977 4, I | ott dőzsölt együtt velük.~A földesúri kastély volt főleg 2978 4, I | volt az „oroszlánfej” és a tízek tanácsa egy személyben. 2979 4, I | egy személyben. Az volt a kérdés, hogy az új birtokosnő, 2980 4, I | hogy az új birtokosnő, a férjtelen baronesse, „átmenjen-e 2981 4, I | férjtelen baronesse, „átmenjen-e a sóhajok hídján?”.~Távcsöve 2982 4, I | Távcsöve megmondta, hogy a fiatal és igen szép. 2983 4, I | életet folytat. Nem jár ki a faluból, s nem fogad el 2984 4, I | nem fogad el látogatókat.~A Fertõ környékén egyik 2985 4, I | környékén egyik város a másikat éri, azokat mind 2986 4, I | Trianonja, hol magyar dynasták a királyi udvart fogadták 2987 4, I | volt az úrilak, melyben a legtudományosabb magyar 2988 4, I | Távcsövével sokszor megismerte a bárónõ kastélya udvarán 2989 4, I | kastélya udvarán azokat a négylovas hintókat, amik 2990 4, I | négylovas hintókat, amik a Névtelen Vár kapuja elõtt 2991 4, I | megálltak egy idõben, s azoknak a tulajdonosait, a jókedvû 2992 4, I | azoknak a tulajdonosait, a jókedvû pajtásokat, a házasulandó 2993 4, I | tulajdonosait, a jókedvû pajtásokat, a házasulandó gavallérokat; 2994 4, I | éjszakára egy se maradt ott. A bárónõ, ha látogatója jött, 2995 4, I | betegnek jelentette magát, míg a tisztelkedõ odább állt.~ 2996 4, I | tisztelkedõ odább állt.~A télen át látta õt néha a 2997 4, I | A télen át látta õt néha a befagyott öböl jégtükrén 2998 4, I | láthatta az arcát, kipirulva a hevélytõl és a csípõs hidegtõl.~ 2999 4, I | kipirulva a hevélytõl és a csípõs hidegtõl.~Ami legjobban 3000 4, I | tetszett neki, az volt, hogy a bárónõ még korcsolyázás


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License