1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
4001 4, V | redõny egészen betölté annak a két márványoszlopnak a közét,
4002 4, V | annak a két márványoszlopnak a közét, mely a leány fekhelyéhez
4003 4, V | márványoszlopnak a közét, mely a leány fekhelyéhez vezetõ
4004 4, V | amint annak az alsó széle a padlatot érte, két csappantyú
4005 4, V | ha egy gombot megnyomtak a padlón, az egész ércgöngyöleg
4006 4, V | meg fogja majd rémíteni a leányt. Azt fogja kérdezni:
4007 4, V | Marie? - kérdé tõle Lajos a születésnapi lakoma után,
4008 4, V | születésnapi lakoma után, melyen a szakácsné készítette pompás
4009 4, V | Marie távoli kegyencei, a kis falusi leánykák között,
4010 4, V | akik e napon odajönnek a kapu elé, s körtáncot járnak,
4011 4, V | hajigálnak be az udvarra.~A leány elmélázva felelt:~-
4012 4, V | Az álmodat?~- Azt ám. A régi jó álmomat. S ahelyett
4013 4, V | akkor, mire arra került a sor, egy más világban jártam.
4014 4, V | hadd legyen még messze a reggel. Úgy örültem a sötétségnek.
4015 4, V | messze a reggel. Úgy örültem a sötétségnek. És nem jutott
4016 4, V | nem jutott eszembe, hogy a sötétben lehet valami, amitõl
4017 4, V | alszanak. Azt hiszem, hogy a nagy csendben valaki lopózva
4018 4, V | csendben valaki lopózva közelít a hátam mögött, s a vállamon
4019 4, V | közelít a hátam mögött, s a vállamon keresztültekint.
4020 4, V | lefeküdtem, s eloltottam a gyertyát, azt képzelem,
4021 4, V | vagyok, elevenen eltemetve, a mély csendességben. Ha pedig
4022 4, V | pedig valami hangot hallok, a szívem elkezd sebesen dobogni;
4023 4, V | hogy mi lehetett az. Ha a szél megzörrenti ablakomat,
4024 4, V | nem több. Bár jönne már a reggel! S amíg megvirrad,
4025 4, V | általad felvetett ottománon?~A leány a szemébe nézett:
4026 4, V | felvetett ottománon?~A leány a szemébe nézett: be, egész
4027 4, V | szemébe nézett: be, egész a lelkéig. Tudott-e már valamit?
4028 4, V | már valamit? Vagy csak az a csodálatos divinatiói erõ,
4029 4, V | csodálatos divinatiói erõ, ami a nõknek adatott, hogy behatoljanak
4030 4, V | adatott, hogy behatoljanak a lelkek titkaiba, volt nála
4031 4, V | ami azt lehetõvé tegye?~A leány arca elsápadt. Mire
4032 4, V | át szobádba, és lásd meg.~A leány odatette kis porcelánkezét
4033 4, V | szobájába.~Lajos odavezette õt a fülkébe; maga kívül maradt.~-
4034 4, V | kívül maradt.~- Húzd meg azt a zsinórt ágyad fölött.~Abban
4035 4, V | zsinórt ágyad fölött.~Abban a percben, amint a leány azt
4036 4, V | Abban a percben, amint a leány azt megtette, a fal
4037 4, V | amint a leány azt megtette, a fal mögé rejtett göngyöleg
4038 4, V | legördült, s bezárta õt.~A leány meglepetve kiálta
4039 4, V | leány meglepetve kiálta a künn maradottnak:~- Ah,
4040 4, V | nem mozdíthatja. Hanem, ha a lábaddal megnyomsz egy rézfogantyút,
4041 4, V | akkor megint szabad léssz.~A másik percben az ezermester
4042 4, V | alkotványa ismét felgöngyölõdött a fülke homlokzatába.~A leány
4043 4, V | felgöngyölõdött a fülke homlokzatába.~A leány elbámult rajta.~-
4044 4, V | magyarázta neki Lajos. - Ugyanaz a zsinór, mely megrántva a
4045 4, V | a zsinór, mely megrántva a redõnyt leereszti, jelt
4046 4, V | csengettyûvel, s akkor én felszedem a könyveimet és írásaimat,
4047 4, V | írásaimat, átköltözöm ide ebbe a szobába, s folytatom a munkámat
4048 4, V | ebbe a szobába, s folytatom a munkámat itt, ami téged
4049 4, V | annyi világosság szûrõdik a redõnyön át, hogy sötét
4050 4, V | Most már nem csókolta meg a leány ez ünnepi ajándékért.
4051 4, V | ünnepi ajándékért. De mind a két kezét odanyújtá neki,
4052 4, V | kicsit megcukrozták neki a keserû gyógyszert, s azt
4053 4, V | hogy kísérletet tehessen a csodagépével. Nem kezdett
4054 4, V | órakor lefeküdt. - Abban a percben, amelyben az ércfüggöny
4055 4, V | hangzottak Lajos tompa léptei a folyosón. Jött készségesen,
4056 4, V | készségesen, egyik kezében hozva a kétágú gyertyatartót, másikban
4057 4, V | gyertyatartót, másikban a pisztolyokat meg a kalamárist,
4058 4, V | másikban a pisztolyokat meg a kalamárist, a hóna alatt
4059 4, V | pisztolyokat meg a kalamárist, a hóna alatt könyvet és papírt,
4060 4, V | alatt könyvet és papírt, a szájában pedig a keresztbe
4061 4, V | papírt, a szájában pedig a keresztbe fogott írótollat;
4062 4, V | írótollat; s azzal letelepedett a megszokott kerevetre, s
4063 4, V | megszokott kerevetre, s folytatta a fehér asztalkán munkálatait.~
4064 4, V | fehér asztalkán munkálatait.~A leány - nem lett volna leány -
4065 4, V | csodálatos védelmezõjét. Ezt a gyönyörû tanulmányfõt, mely
4066 4, V | mely tenyerébe támasztva a néma könyv fölé hajol, s
4067 4, V | öntve. Igazi hõs: - hõs, aki a föld legerõsebb démonaival:
4068 4, V | indulatokkal harcol. És gyõz.~És a leány e naptól fogva megtalálta,
4069 4, V | megtalálta, amit elvesztett: a régi jó álmát ismét. Nem
4070 4, V | rémlátás, se szívdobogás. Az a végtelenség érzete is elmaradt
4071 4, V | elmaradt tõle.~Igen, de a régi jó álom hajdanta korán
4072 4, V | jött; nem váratott magára. A leány megkísérté másnap,
4073 4, V | tízre is eljött. - És aztán a leány (ilyenek az elkényeztetett
4074 4, V | elkényeztetett gyermekek!) egész a visszaélésig vitte a kísérletet.
4075 4, V | egész a visszaélésig vitte a kísérletet. Megadta a jelt
4076 4, V | vitte a kísérletet. Megadta a jelt kilenc órakor, fél
4077 4, V | utoljára nyolc órakor is. A madarakkal együtt feküdt
4078 4, V | annál hamarább ott tudja õt a szobájában. Az pedig jött
4079 4, V | szobájában. Az pedig jött abban a pillanatban.~S aztán gondolá
4080 4, V | S aztán gondolá magában a leány:~„Szeret. Nagyon szeret.
4081 4, V | Szeret. Nagyon szeret. Mint a fakír a Brahmáját, mint
4082 4, V | Nagyon szeret. Mint a fakír a Brahmáját, mint a perzsa
4083 4, V | fakír a Brahmáját, mint a perzsa Hosszeinját, mint
4084 4, V | perzsa Hosszeinját, mint a karthauzi a Boldogasszonyát:
4085 4, V | Hosszeinját, mint a karthauzi a Boldogasszonyát: úgy szeret.”~ ~
4086 5, I | Landsknechtsschild bárónõvel? A veszély rá nézve még mindig
4087 5, I | külföldrõl beszármazott újmagyar, a magyarországi rablóéletben
4088 5, I | rendszert képzelt, amióta a kastélyba betörtek, de még
4089 5, I | betörtek, de még inkább, amióta a nevezetes zsivány azt a
4090 5, I | a nevezetes zsivány azt a furcsa látogatást tette
4091 5, I | furcsa látogatást tette éjjel a Névtelen Várban. Annak a
4092 5, I | a Névtelen Várban. Annak a beszéde után hajlandó volt
4093 5, I | demokrata hajlamúak, mint voltak a highwaymanek, - és rablólovagok,
4094 5, I | rablólovagok, minõk voltak a Doone-ok Angliában. Az elsõbbek
4095 5, I | utóbbiak alatt képzelte a „Bärenhäutereket”. Ami igen
4096 5, I | szegénylegény mindig volt a Duna-Tisza között, éppen
4097 5, I | Párizsban, Bécsben, Berlinben a társadalomnak hasonló ellenségei,
4098 5, I | ellenségei, kik szeretik elvenni a másét, s a törvényhatóságokkal
4099 5, I | szeretik elvenni a másét, s a törvényhatóságokkal folytonos
4100 5, I | csakhogy az ottani rablók a háztömkelegek odúiban, a
4101 5, I | a háztömkelegek odúiban, a mieink pedig az erdõkben
4102 5, I | tételére mindig elég volt a patriarkális apparátus,
4103 5, I | utolsó zsiványok, akiket csak a múlt évben egész Szlavóniáig
4104 5, I | egész Szlavóniáig kergettek a pandúrjaink, valószínûleg
4105 5, I | valószínûleg nem voltak a legutolsók; hanem biz ez
4106 5, I | legutolsók; hanem biz ez már a jelen században csak specialitás,
4107 5, I | században csak specialitás, mint a medve. Aki az ilyenben gyönyörködik,
4108 5, I | egy-egy példánnyal: maga a rablóélet nálunk nem regény
4109 5, I | regény már, csak genrekép; a históriáig sohase vitte,
4110 5, I | Göröghonban. - Ami azonban a délceg Bärenhäutereket illeti,
4111 5, I | Bärenhäutereket illeti, azoknak még a várát is tõbül kihányták
4112 5, I | is tõbül kihányták régen a XVII-ik században: azokkal
4113 5, I | tudtára szomszédnõjének ezt a nevezetes fölfedezését,
4114 5, I | nevezetes fölfedezését, miután a veszély azt is közvetlenül
4115 5, I | Marie-nak nem szabad megtudni a rabló éjjeli látogatását
4116 5, I | rabló éjjeli látogatását a Névtelen Várban; - de még
4117 5, I | kevésbé Lajos látogatását a szomszéd kastélyban.~Mit
4118 5, I | kastélyban.~Mit tegyen hát, hogy a bárónõt a feje felett függõ
4119 5, I | tegyen hát, hogy a bárónõt a feje felett függõ veszélytõl
4120 5, I | elmondani azt, amit megtudott?~A jó sors igen szépen kisegíté
4121 5, I | kisegíté Vavel Lajost ebbõl a tépelõdésbõl. Egy este trombitaszó
4122 5, I | lovaikról lehetett megtudni.~A helységbe beérve, az ezred
4123 5, I | az ezred zenekara rákezdé a legszebb mazur-indulót,
4124 5, I | bevonulását.~Lajos láthatta a távcsövén, hogy a katonákat
4125 5, I | láthatta a távcsövén, hogy a katonákat hogyan szállásolták
4126 5, I | katonákat hogyan szállásolták el a gazdákhoz házszerte, s este
4127 5, I | gazdákhoz házszerte, s este a káplári kalapácsverés a
4128 5, I | a káplári kalapácsverés a jeladó kis táblákon már
4129 5, I | táblákon már áthangzott a helységbõl, s kilenc órakor
4130 5, I | helységbõl, s kilenc órakor a világ négy része felé elhangzó
4131 5, I | elhangzó takarodó hirdeté, hogy a vitézek megérdemlett nyugalomra
4132 5, I | estén azt is láthatá, hogy a szomszéd kastélynak azon
4133 5, I | szomszéd kastélynak azon a szárnyán is ki vannak világítva
4134 5, I | magát: ahogy illett is; sõt a karabéllyal õrködõ strázsa
4135 5, I | karabéllyal õrködõ strázsa a kapuban e föltevést egészen
4136 5, I | nyugodva Vavel gróf, hogy a rablók nem fognak rátörni
4137 5, I | rablók nem fognak rátörni a bárónõ kastélyára: van eszük,
4138 5, I | egyéb veszély is elmúlt.~Ez a veszély, úgy látszik, abból
4139 5, I | utóbb Katalin bárónõ tör be a Névtelen Várba, s az rabolhatja
4140 5, I | Várba, s az rabolhatja el a vár urától azt, amit majd
4141 5, I | Sátán Lacinak visszalopni: a szívét.~Ez is el volt hárítva
4142 5, I | szívét.~Ez is el volt hárítva a szép dragonyosezred beszállásolásával.
4143 5, I | Lajos feléje se nézett a kastélynak többé. Bizonyos
4144 5, I | philosophemáira.~Hallhatta minden este a kastély erkélye elõtt felállított
4145 5, I | válogatott ouverture-jeit, s néha a kastély nyitott ablakain
4146 5, I | kastély nyitott ablakain át a tánczenét is, késõ éjszakáig.
4147 5, I | köze mégis volt hozzá; mert a lovas vitézeket minden reggel
4148 5, I | az úton, amelyen õ szokta a rendes sétakocsizását tenni;
4149 5, I | hogy ne találkozzék velük, a kirándulási óráját déli
4150 5, I | tizenkét órára tette át, amikor a katonák ebédelnek.~Nem is
4151 5, I | szállásoljanak be katonát; a Névtelen Vár kapujára egy
4152 5, I | festve, melynek szügyében a magyar nemesi címer pompázott,
4153 5, I | SALVA GUARDIA. Most megtudta a gróf a hasznát ennek a dekorációnak.
4154 5, I | GUARDIA. Most megtudta a gróf a hasznát ennek a dekorációnak.
4155 5, I | megtudta a gróf a hasznát ennek a dekorációnak. Ez azt jelenti,
4156 5, I | bele katonát szállásolni.~A megérkezés utáni napokban
4157 5, I | ezredparancsnok látogatást tett a Névtelen Várban, ahogy gavallér
4158 5, I | gavallér emberhez illett, ki a világi szokásokkal ismerõs;
4159 5, I | szokásokkal ismerõs; ott a komornyiktól azt a biztosítást
4160 5, I | ott a komornyiktól azt a biztosítást nyerte, hogy
4161 5, I | biztosítást nyerte, hogy a gróf nincsen idehaza.~A
4162 5, I | a gróf nincsen idehaza.~A tiszt úr aztán átadta a
4163 5, I | A tiszt úr aztán átadta a névjegyét, s Henry felvitte
4164 5, I | otthon volt.~Lajos ezt olvasá a névjegyrõl:~„Barthelmy Léon,
4165 5, I | közük sincsen egymáshoz, s a látogatási kísérlet nem
4166 5, I | szokásos bekocogtatásnál. A jövevény fõúr sorba vizitezi
4167 5, I | jövevény fõúr sorba vizitezi a körül-belül lakó uraságokat.~
4168 5, I | körül-belül lakó uraságokat.~A látogatást pedig vissza
4169 5, I | illett adni. Ennek is tudta a leghelyesebb módját Vavel.
4170 5, I | obszervatóriumából kileste, mikor megy el a kastélyból az ezredes lovagló
4171 5, I | tartani, akkor kerekedett fel a viszontlátogatásra; nem
4172 5, I | õt otthon, s ott hagyta a kapusnál a névjegyét.~Azt
4173 5, I | s ott hagyta a kapusnál a névjegyét.~Azt hitte, hogy
4174 5, I | azonban megint átlovagolt a Névtelen Várhoz az ezredes,
4175 5, I | Várhoz az ezredes, megújítva a meghiúsult látogatást. -
4176 5, I | fog maradni, és bevárja a viszontlátogatást, amit
4177 5, I | gorombaság.~Mire azonban a Névtelen Vártól a kastélyig
4178 5, I | azonban a Névtelen Vártól a kastélyig visszalovagolt,
4179 5, I | visszalovagolt, már ott találta a kapusnál Vavel névjegyét,
4180 5, I | Vavel névjegyét, viszonzásul a sajátjára. Bámult rajta,
4181 5, I | Megmagyarázták aztán neki, hogy a gróf csónakon jött át a
4182 5, I | a gróf csónakon jött át a Névtelen Várból, s úgy is
4183 5, I | megátalkodott tisztelõje a Névtelen Vár lakójának:
4184 5, I | Névtelen Vár lakójának: a következõ napon este nyolc
4185 5, I | udvarlását. Ezúttal azt a választ nyerte Henrytõl,
4186 5, I | Beteg talán?~- Nem az. Ez a rendes lefekvési ideje.~-
4187 5, I | ágyba?~S megint ott hagyta a látogatójegyét.~Ezt a látogatást
4188 5, I | hagyta a látogatójegyét.~Ezt a látogatást aztán Vavel másnap
4189 5, I | természetesen minden ember aludt a kastélyban; csak az õrt
4190 5, I | õrt álló silbak rivallt rá a vendégre, hogy „Halt, wer
4191 5, I | wer da?” s megtudván, hogy a közeledõ jó barát, nem gátolta
4192 5, I | gátolta meg abban, hogy a kapust felzavarja. Az boglyos
4193 5, I | az ajtón, bámulva kérdezé a gróftól, hogy mit parancsol.~-
4194 5, I | van az ezredes úr? - kérdé a gróf.~- Itthon. De fekszik.~-
4195 5, I | fekszik.~- Beteg talán?~- Nem a. De ilyenkor még alunni
4196 5, I | Vavel behajtotta szépen a névjegye szegletét, s átadta
4197 5, I | szegletét, s átadta azt a kapusnak.~Ezt már végtére
4198 5, I | megértette az ezredes? Vagy talán a kastély úrnõje világosítá
4199 5, I | világosítá õt fel afelõl, hogy a szomszéd kastély lakója
4200 5, I | ismeretségkötést, s ettõl a naptól fogva aztán békét
4201 5, I | fogva aztán békét hagyott a Névtelen Várnak minden új
4202 5, I | Várnak minden új vendége a helységnek.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~
4203 5, I | Pedig a császári kir. tiszt urak
4204 5, I | fogva el volt róluk ismerve. A lovassági tisztek között
4205 5, I | különösen sok volt ez idõben a Franciaországból kiköltözött
4206 5, I | kiköltözött gavallér, akiknek a finom, elegáns modora kihatott
4207 5, I | s nemegyszer kisegített a manichaeusok körmei közül
4208 5, I | volt hódításra kész, mint a csatatéren. Három év óta,
4209 5, I | csatatéren. Három év óta, hogy a császári királyi hadseregnél
4210 5, I | Értve ellenség alatt nem a franciát, bár annak is többször
4211 5, I | bemutatta bravúrjait; hanem a „civilt”, mert az elejétõl
4212 5, I | az elejétõl fogva orrol a versenyért, amiben rendesen
4213 5, I | versenyért, amiben rendesen a „két színû posztó” marad
4214 5, I | két színû posztó” marad a gyõztes. (Így híjuk egymás
4215 5, I | egymás között mi civilisták a hajtókás urakat.)~A polgári
4216 5, I | civilisták a hajtókás urakat.)~A polgári osztály leányainak
4217 5, I | leányainak moráljához tartozott a katonatisztek társaságát
4218 5, I | jogosult magyarázata az, hogy a katonatiszt nõsüléséhez
4219 5, I | kaució kívántatott, s az a legkisebb alhadnagynál is
4220 5, I | tehát nem volt fölösleges a kaució, ott nem volt fölösleges
4221 5, I | ott nem volt fölösleges a cautela. A tisztek társasága
4222 5, I | volt fölösleges a cautela. A tisztek társasága csak a
4223 5, I | A tisztek társasága csak a gazdagok számára volt ajánlatos.~
4224 5, I | havi ottmulatás után, hogy a baronesse-nek szilárd elvei
4225 5, I | akadémiai disputa támadt a szakértõk között. Miért
4226 5, I | egykori boldogtalan szerelem. A bárónõ egyszer csalódott
4227 5, I | azóta egynek sem ajándékozza a szívét. A másik párt az
4228 5, I | sem ajándékozza a szívét. A másik párt az ellenkezõt
4229 5, I | ellenkezõt vitatta. Nem a bárónõt csalták meg, hanem
4230 5, I | csalták meg, hanem õ csalja a világot; van valami eltitkolt
4231 5, I | van ellenállási ereje. - A szavazatok egyenlõk voltak,
4232 5, I | voltak, s elnök tartózkodott a votum Minervaeval eldönteni
4233 5, I | votum Minervaeval eldönteni a kérdést.~Hanem a kedélyes
4234 5, I | eldönteni a kérdést.~Hanem a kedélyes mulatságtól nem
4235 5, I | kedélyes mulatságtól nem volt a bárónõ idegen.~És ez is
4236 5, I | idegen.~És ez is megérthetõ.~A környékbeli földesurakat
4237 5, I | mindjárt az lesz, hogy megkérik a kezét; - kosarat kell adni, -
4238 5, I | Különben is unalmas emberek. A gazda lovairól és agarairól
4239 5, I | lovairól és agarairól beszél; a tudós ember nyelvtani vitákat
4240 5, I | nyelvtani vitákat kezd; a fennkölt szellem hazafias
4241 5, I | kesergésekkel szomorít; - a tréfás adomázó megpirítja
4242 5, I | tréfás adomázó megpirítja a nõhallgatót; ebéd után valamennyien
4243 5, I | félrehúzódnak inni és pipázni, a cigánnyal csak maguknak
4244 5, I | egyszer bevették magukat a kártyaasztal mellé, a négy „
4245 5, I | magukat a kártyaasztal mellé, a négy „dáma” mellett ott
4246 5, I | mellett ott maradhat felõlük a világ minden szép hölgye.~
4247 5, I | világ minden szép hölgye.~A hadfiak pedig egészen hölgyeik
4248 5, I | magával hord, azok kiegészítik a francia négyest, a mazurkát
4249 5, I | kiegészítik a francia négyest, a mazurkát és a radovacskát (
4250 5, I | francia négyest, a mazurkát és a radovacskát (akkoriban legdivatosabb
4251 5, I | táncot) s mindennap kész a táncestély. S Katalin bárónõ
4252 5, I | színpadon, s azokban maga a bárónõ is szerepel, megérdemlett
4253 5, I | mûvészi játékával. Vannak a társaságban ügyes zsonglõrök,
4254 5, I | Philapdelphiát produkálják, s a laterna magica bûvképeivel
4255 5, I | bûvképeivel ragadják el a nézõket.~Még egy más különös
4256 5, I | kompromittálják.~Máskor meg a bárónõ rendezett birtokain
4257 5, I | amazon bámultatta magát, úgy a nyeregben, mint puskával
4258 5, I | nyeregben, mint puskával a kezében.~Aztán meg a tiszt
4259 5, I | puskával a kezében.~Aztán meg a tiszt urak rögtönöztek lóversenyt,
4260 5, I | hajdanában!~Egész nap mászni a hegyeket zerge után; bevárni
4261 5, I | hegyeket zerge után; bevárni a veszedelmes vadkan rohamát
4262 5, I | vadkan rohamát tíz lépésnyire a halálos lövéssel; erdõn,
4263 5, I | erdõn, mocsáron át kergetni a koronás vadat, s jelt adni
4264 5, I | koronás vadat, s jelt adni a kürttel a hallalira: e büszke
4265 5, I | vadat, s jelt adni a kürttel a hallalira: e büszke mulatságban
4266 5, I | mulatságban nevelkedett fel. A tánczene is ott kísért néha
4267 5, I | s minden gondolatja arra a melódiára hangzik, ami a
4268 5, I | a melódiára hangzik, ami a kastély ablakaiból átrévedezett
4269 5, I | gyönyörködni, amint azok a nevetéstõl megrengenek.
4270 5, I | csupa mulatság lett, amióta a dragonyosok idekerültek.~
4271 5, I | dragonyosok idekerültek.~A közkatonák is mulatnak,
4272 5, I | közkatonák is mulatnak, miként a tiszt urak. Ha ezek az úrnõvel,
4273 5, I | ezek az úrnõvel, azok meg a parasztmenyecskékkel. A
4274 5, I | a parasztmenyecskékkel. A mulatság, igaz, hogy másforma:
4275 5, I | kivált vasárnaponként. Akkor a nagy kocsmában gyûlnek össze
4276 5, I | kocsmában gyûlnek össze a dragonyosok és parasztlegények,
4277 5, I | és parasztlegények, meg a leányok. Eleinte kedélyesen
4278 5, I | Néha egész ütközet folyik a kocsmában és annak az udvarán,
4279 5, I | parasztok felváltva foglalják el a vitatott erõdöket, míg végre
4280 5, I | erõdöket, míg végre az õrjárat, a pandúrok, meg a kisbírák
4281 5, I | õrjárat, a pandúrok, meg a kisbírák meg nem jelennek
4282 5, I | kisbírák meg nem jelennek a hadjárat színhelyén mediatio
4283 5, I | s kétfelé nem választják a harcoló feleket.~Egy körülményt
4284 5, I | megjegyzett Vavel: azt, hogy amíg a mulatság után rendesen két-három
4285 5, I | dragonyost visznek el lepedõben a kocsmából, akinek a feje
4286 5, I | lepedõben a kocsmából, akinek a feje kegyetlenül el van
4287 5, I | ércsisak mellett, addig a parasztlegények összevissza
4288 5, I | pofákkal ugyan, de mindig a maguk lábán mennek haza.~
4289 5, I | dragonyosok és legények. Kivéve a barátságtalan káplárt és
4290 5, I | káplárt és kisbírót, akik a tegnapi est hõseinek a megérdemlett
4291 5, I | akik a tegnapi est hõseinek a megérdemlett jutalmakat
4292 5, I | volt. Az sem kerülte ki a figyelmét, hogy amíg a jutalom
4293 5, I | ki a figyelmét, hogy amíg a jutalom a dragonyosokra
4294 5, I | figyelmét, hogy amíg a jutalom a dragonyosokra nézve abból
4295 5, I | dragonyosokra nézve abból állt, hogy a káplár levette a kitüntetett
4296 5, I | állt, hogy a káplár levette a kitüntetett hõs lovának
4297 5, I | kitüntetett hõs lovának a szerszámáról a farmatringot,
4298 5, I | hõs lovának a szerszámáról a farmatringot, s azzal a
4299 5, I | a farmatringot, s azzal a fekmentessé tett vitéznek
4300 5, I | fekmentessé tett vitéznek a revers felére olyan huszonötöket
4301 5, I | huszonötöket rovogatott le, hogy a megtisztelt minden rovást
4302 5, I | keserves felkiáltással: azalatt a törvénybe idézett falusi
4303 5, I | idézett falusi legények a kisbíró által csupán a bíró
4304 5, I | legények a kisbíró által csupán a bíró háza elõtt felállított
4305 5, I | felállított kalodába zárattak.~A gróf nem késett ez észrevételét
4306 5, I | urammal, felmagasztalva a magyarhoni elõhaladott korszellemet,
4307 5, I | elõhaladott korszellemet, mely a verésbüntetést mellõzi,
4308 5, I | verésbüntetést mellõzi, ellentétben a katonaságnál még folyvást
4309 5, I | felvilágosítá, hogy azok a vitézek - nemes legények.
4310 5, I | vitézek - nemes legények. Ezek a leghíresebb verekedõk. S
4311 5, I | csak azért nem kapnak botot a virtusaikért, mert megõrzi
4312 5, I | megõrzi õket attól az armalis.~A parasztlegénynek van annyi
4313 5, I | mert tudja elõre, hogy ha a katona veri meg õtet, akkor
4314 5, I | megverve, ha pedig õ veri meg a katonát, akkor holnap lesz
4315 5, I | nyugtalankodott ez idõ alatt. A sok trombitaszó nagyon izgatta;
4316 5, I | nagyon izgatta; félt ettõl a hangtól. Akit eddig attól
4317 5, I | éjszakákon át elhallgatta a távolból áthangzó bombardonok,
4318 5, I | mikor az egzekuciók folytak! A jajgatás hangjaitól egész
4319 5, I | azt az elmélázást, - amit a nõk léleklátó szeme elõtt
4320 5, II | úr levelezése révén, hogy a dragonyosezred egy várossal
4321 5, II | csapatja is feljebb vonul. A tisztikar részérõl nagyszerû
4322 5, II | elõkészületek vannak téve a búcsúünnepélyre. Lesz csónakregatta
4323 5, II | lampionokkal és pompás tûzijáték a Fertõ partján.~- Valahogy
4324 5, II | Valahányszor tûzvész volt a faluban, úgy reszketett,
4325 5, II | faluban, úgy reszketett, mint a legerõsebb hideglázban;
4326 5, II | szüreti mulatságok alatt a ruszti hegyekrõl röppentyûket
4327 5, II | bocsátottak fel, ki nem mert jönni a szobájából; pedig azok olyan
4328 5, II | olyan messze voltak, hogy a hangjukat nem hallhatá.
4329 5, II | fölmegy az égbe; még attól a papirossárkánytól is, amit
4330 5, II | papirossárkánytól is, amit a gyermekek zsinegen feleresztenek.~
4331 5, II | feleresztenek.~Nem is mert a leány ez éjjel korán lefeküdni,
4332 5, II | fennhangon, hogy ne hallja a röppentyûk, tûzkerekek süvöltését,
4333 5, II | gránátdurranásra elrejté a fejét Lajos ölébe, két tenyerével
4334 5, II | két tenyerével befogva a füleit. Mit tehetett róla,
4335 5, II | volt az, amin azok odaát a másik kastélyban olyan jól
4336 5, II | bohóságra rá hagyta magát venni. A bárónõnek egy szavára eljátszotta
4337 5, II | hódítást tettek Európában, mint a „sasok”, s a híres Bobèche
4338 5, II | Európában, mint a „sasok”, s a híres Bobèche bravúrját
4339 5, II | Híres két mûvész volt a század elején, - az egész
4340 5, II | képviseltek, elmúlt már!)~A mulatság végére volt hagyva
4341 5, II | mulatság végére volt hagyva a legérdekesebb meglepetés,
4342 5, II | legérdekesebb meglepetés, ami a programon e cím alatt volt
4343 5, II | inszurrekció az országban: egyik a múlt század utolsó évében,
4344 5, II | múlt század utolsó évében, a másik néhány évvel késõbb.
4345 5, II | ismét szó volt róla, hogy a nemzeti hadsereg talpra
4346 5, II | hadsereg talpra állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek
4347 5, II | vele.)~Ezután mindjárt lesz a pompás tûzijáték, mellyel
4348 5, II | tûzijáték, mellyel egyúttal a vidám vendégek búcsút is
4349 5, II | búcsút is készültek venni a vendégszeretõ háziasszonytól,
4350 5, II | rendezõ ezredes bemutatni; de a valóság felülmúlt minden
4351 5, II | minden várakozást. Magára a bárónõre kellett annak legnagyobb
4352 5, II | senki sem volt más, mint a kis vad szörnyeteg, a bárónõ
4353 5, II | mint a kis vad szörnyeteg, a bárónõ törpe gnómja, inszurgensnek
4354 5, II | posztószél tarisznyával a hátán; kacskaringós nagy
4355 5, II | ragasztva az orra alá, mely a két füle mögé volt felkanyarítva,
4356 5, II | s hogy tökéletes legyen a torzkép, még egy kurta szárú
4357 5, II | makrapipa is volt dugva a szájába.~- Íme, itt áll
4358 5, II | általános kacagásba tört ki.~A jókedv forgószele magát
4359 5, II | jókedv forgószele magát a bárónõt is elragadta, egész
4360 5, II | múlva hirtelen félbeszakítá a nevetését. Eszébe jutott
4361 5, II | nevetését. Eszébe jutott a távcsõ! Hátha onnan a Névtelen
4362 5, II | jutott a távcsõ! Hátha onnan a Névtelen Várból ezt is meglátják?~-
4363 5, II | meglátják?~- Szegény fiú. (Ezzel a sajnálkozó szóval akarta
4364 5, II | kegyetlen felkacagását.)~Csak a kis szörnyeteg arcán nem
4365 5, II | neki, mint ahogy megteszi a figuráit az idomározott
4366 5, II | orángutáng. Úgy is hítták a tréfás urak, hogy a „hazai
4367 5, II | hítták a tréfás urak, hogy a „hazai utáncs”!~- No, hát
4368 5, II | pattintva; s ugyanakkor a színfalak mögül megszólalt
4369 5, II | hangja, rákezdte dudálni a furcsa népdalt, mely akkoriban
4370 5, II | akkoriban új lehetett:~Túl a Tiszán iszik magyar korsóbul,~
4371 5, II | is eszik bográcsbul,~Túl a Dunán iszik magyar glászlibul,~
4372 5, II | iszik magyar glászlibul,~A roszprádlit is megeszi cintálbul.~
4373 5, II | megeszi cintálbul.~Erre a dudaszóra a tömzsi szörnyeteg
4374 5, II | cintálbul.~Erre a dudaszóra a tömzsi szörnyeteg az egyik
4375 5, II | kezével kalapjához kapott, a másikkal pedig az egymás
4376 5, II | felõl eltakarta az arcát a legyezõjével; meg ne lássa
4377 5, II | keresztül.~- Szegény kis fickó!~A kis gnóm úgy tudta, hogy
4378 5, II | akkor nagyot szokott húzni a kulacsból. Ezzel is köztetszést
4379 5, II | egész embert idomítottam a fickóból. Óh, én hírhedett
4380 5, II | ismét kettõt cserdített a lovagostorával, s sajátszerû
4381 5, II | sajátszerû reszelõ hangon kiálta a szörnyetegre:~- No most
4382 5, II | inszurgens, mikor megharagszik!~A csimpolya rákezdte azt a
4383 5, II | A csimpolya rákezdte azt a másik nótát, hogy~Aluszol-e
4384 5, II | farkasok?~Hej, nem is angyalok!~A megszólított egyet morgott,
4385 5, II | megszólított egyet morgott, s a szájával a két bajuszszárát
4386 5, II | egyet morgott, s a szájával a két bajuszszárát jobbra-balra
4387 5, II | fintorgatta. Azzal kivette a dohányzacskóból a tûzkövet,
4388 5, II | kivette a dohányzacskóból a tûzkövet, taplót és acélt,
4389 5, II | kicsiholt; azután az égõ taplót a pipájába dugta, s leszorítá
4390 5, II | pipájába dugta, s leszorítá a kupakkal.~Rengeteg taps
4391 5, II | Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.~- Lássa, nagyságos
4392 5, II | monda Barthelmy.~És abban a percben megmozdultak a szörnyeteg
4393 5, II | abban a percben megmozdultak a szörnyeteg arcvonásai.~Észrevette,
4394 5, II | eddigi merev arcvonásait a helyeikbõl.~Elkezdett röhögni.~
4395 5, II | valami rettenetes volt. A szája két széle elhúzódott
4396 5, II | szája két széle elhúzódott a két füléig, azok meg felszaladtak
4397 5, II | szemét egészen összehúzta a felduzzadt pofa és a lezárolt
4398 5, II | összehúzta a felduzzadt pofa és a lezárolt szemöldök közé,
4399 5, II | lezárolt szemöldök közé, s csak a másikat tartá kerekre kinyitva,
4400 5, II | fogsorai közé szorította a pipát, s abból nem szítta,
4401 5, II | abból nem szítta, de fújta a füstöt, ami tûzokádó módra
4402 5, II | tûzokádó módra sziporkázott fel a magasba, s mentül jobban
4403 5, II | s mentül jobban hullott a szikra az arcába, annál
4404 5, II | arcába, annál veszettebb volt a kedve.~Ehhez fogható torzalakot
4405 5, II | tapsolt elragadtatásában. Ez a nevetõ szörnyeteg még magát
4406 5, II | nézhetek rá! - sápított a szép bárónõ. - Távolítsa
4407 5, II | kiálta Barthelmy Léon a kis gnómra. - Hát hogyan
4408 5, II | cserdített feléje az ostorával. A duda nagyot nyekkenve sikoltott
4409 5, II | nyekkenve sikoltott fel.~A furcsa kobold egy szökéssel
4410 5, II | kobold egy szökéssel elillant a színpadról. Fakard, fapuska
4411 5, II | soha.~- De hátravan még a kritika! - szólt Katalin,
4412 5, II | csodálkozék az ezredes - a nagyságos bárónõ vállalkoznék
4413 5, II | vállalkoznék rá, hogy ennek a tizedik múzsának a szerepében
4414 5, II | ennek a tizedik múzsának a szerepében föllépjen?~-
4415 5, II | Azáltal, hogy ön ezt a kifejletlen vadembert megtanította
4416 5, II | megtanította tüzet csinálni, abban a leggonoszabb ösztönt ébresztette
4417 5, II | ösztönt ébresztette fel: a tûzdühöt. Ennek a tûzzel
4418 5, II | ébresztette fel: a tûzdühöt. Ennek a tûzzel játszási kedve tökéletes
4419 5, II | kárt, ajándékozza nekem ezt a kis szörnyeteget. Én mindenüvé
4420 5, II | hanem majd elvétetem tõle a tûzszerszámot, s szüntelen
4421 5, II | rendszeremet elrontotta. Amíg én a védencemet a melodion orgonahangjára
4422 5, II | elrontotta. Amíg én a védencemet a melodion orgonahangjára
4423 5, II | dudaszóval táncolni oktatta. Még a boritalra is rászoktatta.
4424 5, II | rászoktatta. Ez pogányság.~A társaság nevetett az ártatlan
4425 5, II | Most azután következett a tûzijáték.~Mikor a tûzkerekek,
4426 5, II | következett a tûzijáték.~Mikor a tûzkerekek, a római fáklyák
4427 5, II | tûzijáték.~Mikor a tûzkerekek, a római fáklyák a sötét éjben
4428 5, II | tûzkerekek, a római fáklyák a sötét éjben elkezdték a
4429 5, II | a sötét éjben elkezdték a pokol pompáját mímelni,
4430 5, II | pokol pompáját mímelni, a kis szörnyeteggel senki
4431 5, II | se bírt többé. Odarohant a tûzesõ közepébe, s a markával
4432 5, II | Odarohant a tûzesõ közepébe, s a markával akarta elfogdosni
4433 5, II | markával akarta elfogdosni a lehulló kék és piros csillagokat;
4434 5, II | kék és piros csillagokat; a ruháit mind kiégették a
4435 5, II | a ruháit mind kiégették a sziporkák, maga is odaégett
4436 5, II | harapott, ha nem engedték a tûz közé rohanni. Üvöltött
4437 5, II | Üvöltött állati hangokon, mikor a röppentyû sisteregve lövelt
4438 5, II | röppentyû sisteregve lövelt fel a magasba, s mikor szétrúgta
4439 5, II | szivárványszínû csillagait, a nyelvét öltögette utána,
4440 5, II | az egyik hosszú fülét, s a lovagkorbáccsal jól megrakta
4441 5, II | lovagkorbáccsal jól megrakta a hátát. Ezt is meg kell tenni
4442 5, II | idomárnak. Akkor aztán lefeküdt a földre, s négykézláb kutyagolt
4443 5, II | irányt vett, s beleesett a tóba.~Az emberi vad erre
4444 5, II | erre nagyot sikoltott, s a partról utána ugrott a röppentyûnek.
4445 5, II | s a partról utána ugrott a röppentyûnek. Azt hitte,
4446 5, II | jött vissza többet.~Amint a régi elemében érezte magát,
4447 5, II | érezte magát, elfeledé azt a másik világot, ahol kenyeret
4448 5, II | ahol õ az egyedüli király a halak és vidrák között.~
4449 5, II | halak és vidrák között.~A bárónõ kerestette õt aztán
4450 5, III | csillagos égnél, hangzott a trombitainduló: a dragonyosok
4451 5, III | hangzott a trombitainduló: a dragonyosok búcsút vettek
4452 5, III | elõtt is ismerõs volt ez a hang. Most is, mikor reggelenként
4453 5, III | nyergeltetni, s aztán felkötni a kardot. Végignyargalni a
4454 5, III | a kardot. Végignyargalni a hadsorok elõtt, s hangoztatni
4455 5, III | hadsorok elõtt, s hangoztatni a büszke vezényszót. Elmúlt
4456 5, III | vezényszót. Elmúlt az már! A jó harci nyerges paripa
4457 5, III | rúd mellé van szoktatva, s a drága toledóit csak akkor
4458 5, III | megfenik, hogy meg ne lepje a rozsda.~Egy tehertõl megkönnyebbült
4459 5, III | tehertõl megkönnyebbült a szíve a hadcsapat elvonulásával.
4460 5, III | tehertõl megkönnyebbült a szíve a hadcsapat elvonulásával.
4461 5, III | elvonulásával. Nem lesz több lárma a helységben; ismét olyan
4462 5, III | mint eddig volt.~Reggel, a szokott órában, megérkezett
4463 5, III | szokott órában, megérkezett a Schmidtné a batyujával,
4464 5, III | megérkezett a Schmidtné a batyujával, s berakta a
4465 5, III | a batyujával, s berakta a donjon ablakából leeresztett
4466 5, III | hírlapokat és leveleket; a kosarat felhúzták, s Schmidtné
4467 5, III | felhúzták, s Schmidtné eltûnt a zárt udvar túlsó ajtaján.~
4468 5, III | Vavel gróf minden levélnek a borítékán megismerte már
4469 5, III | volt érintkezésben. De azt a finom nõi kézírást mindenekfölött
4470 5, III | mindenekfölött jól ismerte. Ez a levél Katalin bárónõtõl
4471 5, III | De jobban meglepte Lajost a levél tartalma.~„Gróf úr!~
4472 5, III | jöjjek?”~Vavel Lajos elbámult a levélen.~Mit jelentsen ez?~
4473 5, III | levélen.~Mit jelentsen ez?~A bárónõ beszélni akar õvele.
4474 5, III | õvele. Miért nem teszi ezt a saját lakásán? Ha azt kívánná,
4475 5, III | kívánná, hogy látogassa õt meg a kastélyában a gróf, ez készséggel
4476 5, III | látogassa õt meg a kastélyában a gróf, ez készséggel sietne
4477 5, III | mi fontos beszéde lehet a bárónõnek õhozzá?~Nem tudta
4478 5, III | kezûleg nem írhat. Róla az a hír van megállapítva, hogy
4479 5, III | hír van megállapítva, hogy a keze írásgörcsben szenved,
4480 5, III | írásgörcsben szenved, amint a tollat megfogja, ujjai rángatózáshoz
4481 5, III | egy olyan levelet, melyben a bárónõnek találkozót ád.
4482 5, III | hogy írni tudjon.~Azt tette a gróf, hogy egy látogatójegyének
4483 5, III | hogy egy látogatójegyének a hátára ezt írta fel római
4484 5, III | számmal: XI. Ebbõl, ha megérti a bárónõ, hogy várnak rá tizenegy
4485 5, III | idõpont eljött, nyugtalanítá a kíváncsiság. Nem maradhatott
4486 5, III | kíváncsiság. Nem maradhatott a házban, kisuhant a parkba,
4487 5, III | maradhatott a házban, kisuhant a parkba, s ott sétált alá
4488 5, III | s ott sétált alá s fel a lehullott sárga faleveleken.
4489 5, III | hogy maradjon az istállóban a lovaknál, s ha a kapun csöngetnek,
4490 5, III | istállóban a lovaknál, s ha a kapun csöngetnek, ne hallja
4491 5, III | azt õ maga.~S aztán járta a hosszú fasort végig, mint
4492 5, III | vesszõt fut.~Nyugtalanul leste a hintógördülést a töltésen,
4493 5, III | Nyugtalanul leste a hintógördülést a töltésen, s mikor tizenegy
4494 5, III | Hintógördülés mégsem hangzott, hanem a kapun csengetett valaki.~-
4495 5, III | sietett az ajtót kinyitni.~A bárónõ állt elõtte.~A termetérõl
4496 5, III | kinyitni.~A bárónõ állt elõtte.~A termetérõl ismert rá, mert
4497 5, III | Az öblön keresztül jöttem a szandolinomon, egyedül;
4498 5, III | Senki sem.~Marie ablakai és a konyhaablakok a másik oldalra
4499 5, III | ablakai és a konyhaablakok a másik oldalra nyíltak.~-
4500 5, III | nyíltak.~- Ne menjünk be a házba - mondá a bárónõ -,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11003 |