Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avégett 3
avoncourt 6
avoncourtnak 1
az 4386
ázalagoktól 1
azalatt 34
azáltal 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
11003 a
4386 az
2352 hogy
2289 s
2079 nem
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4386

                                                                   bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                                grey = Comment text
1 1, I | Martin út egyik mellékutcája.~Az utca egészen üres, aminek 2 1, I | üres, aminek talán csak az az oka, hogy a párizsi nem 3 1, I | üres, aminek talán csak az az oka, hogy a párizsi nem 4 1, I | sötétséggel, egyike elõtt azoknak az ódon házaknak, amik még 5 1, I | régi Párizst képviselték. Az alacsony kapubejárat elõtti 6 1, I | Természetesen szörnyû halált halt az istentelen, ahogy az a „ 7 1, I | halt az istentelen, ahogy az a „madonne aux medaillons” 8 1, I | elõtûnik egy pillanatra az idõtõl megbarnult szobor. 9 1, I | választott a sétálásra.~Az órák tízet ütnek. Ilyenkor 10 1, I | aMoniteur”-bõl azokat az erõs cikkeket, amik az angolokat 11 1, I | azokat az erõs cikkeket, amik az angolokat oly kegyetlenül 12 1, I | bolt-feltörõ és nem összeesküvõ.~Az egyik férfi magas, széles 13 1, I | volt.~A másik férfi, aki az elsõ nyomában lépeget, alacsony, 14 1, I | hátulsó férfinál meglátszik az az igyekezet, hogy az elõtte 15 1, I | hátulsó férfinál meglátszik az az igyekezet, hogy az elõtte 16 1, I | meglátszik az az igyekezet, hogy az elõtte menõnek a sarkára 17 1, I | sarkára tudjon lépni, míg az elsõ mindent elkövet, hogy 18 1, I | versenyfutása véget ért, s kezdõdtek az elõintézkedések a kapun 19 1, I | Még akkor nem voltak azok az álmatlanságra elítélt gályarabok 20 1, I | kapusoknak nevezünk; legfeljebb az úri palotáknál. Tisztességes 21 1, I | ön itt, kicsike? - kérdé az alacsonyabb férfi, lámpájával 22 1, I | megvilágítani a gyermek arcát.~Az pedig most már hangos sírásba 23 1, I | mamához akarok!~- Hát ki az ön mamája? - kérdé a magasabb 24 1, I | kérdé a magasabb férfi.~- Az én mamám a grófné.~- Hogy 25 1, I | párizsi leány - dörmögé közbe az alacsonyabb férfi. - Azt 26 1, I | a Diána tudja.~- Kicsoda az a Diána?~- Ki volna? A mamának 27 1, I | Engedje csak - szólt az alacsonyabb férfi. - Én 28 1, I | Én hadd kérdezem ki. Az a Diána valaki, aki önt 29 1, I | nem volt rajta egyéb, mint az a fehér öltönydarab, amiben 30 1, I | öltönydarab, amiben nem szokás az öltözõszoba küszöbén átlépni, 31 1, I | erre egészen elérzékenyülve az ifjabb férfi, s meglátva, 32 1, I | hogy át van fázva!~- No de az a Diána, mért vetkõztette 33 1, I | így le? - kérdezé tovább az öreg férfi. - Hogyan kezdõdött 34 1, I | mégis szolgálattevõ személy az a Diána.~- Hát persze az; 35 1, I | az a Diána.~- Hát persze az; mi lenne más?~- No mert 36 1, I | Aztán ma este a mama elment az operába, s a Diánának azt 37 1, I | márkiékhoz. Szépen felöltöztessen az új selyemruhámba, s aranyfüggõmet, 38 1, I | ahelyett elhozott ide ebbe az utcába, itt kiszállított 39 1, I | lettek a szép ruháim?~- Az ám. Még , hogy azt az 40 1, I | Az ám. Még , hogy azt az ócska nagykendõt rádobta 41 1, I | holnap kis comtesse-e - mondá az öregebb úr, s aztán társához 42 1, I | ezzel a történettel?~- Itt az utcán csak nem hagyhatjuk 43 1, I | ezt a szegény gyermeket. Az embertelenség volna - szólt 44 1, I | embertelenség volna - szólt az ifjabb.~- Pedig magunkhoz 45 1, I | ártatlan gyermektõl, aki még az anyja nevét sem tudja.~- 46 1, I | nem tudja, hanem ha tart az anyja két-három szeretõt, 47 1, I | Egy ötletem támadt. Ezt az ártatlan teremtést a gondviselés 48 1, I | Topp! Ez igaz! - szólt az öreg. - Megértettem önt. 49 1, I | fogunk a tollasbálba.~- Az ám - szólt a gyermek durcásan -, 50 1, I | comtesse-ek viseltek valaha.~Az öregebb úr tehát kinyitá 51 1, I | hátramaradt azt bezárni, az öregebb azalatt elõresietett 52 1, I | kikoptatott falépcsõn fel az emeletre; míg a fiatalabb 53 1, I | ajtóhoz ért a kisleánnyal az ölében, az öregúr már jött 54 1, I | a kisleánnyal az ölében, az öregúr már jött reá szemközt, 55 1, I | Hahaha - kacagott fel az öregúr. - Ön csak nem nézi 56 1, I | önöknek is van kisleányuk?~Az öregúr meghökkent.~- Nem, 57 1, I | kisleány.~- Jaj, kedveském, az más dolog. - Hanem azért 58 1, I | flaneldarabbal, s lefekteté az ágyba, mely felvetve állt 59 1, I | ágyba, mely felvetve állt az alkovenban, beárnyékozva 60 1, I | Ejnye, milyen meleg ez az ágy! - mondá a kisleány -, 61 1, I | valaki most hagyta volna el.~Az öregúr zavarba jött.~- Hát 62 1, I | De hol vette ön hozzá az égõ parazsat?~- Ejh, milyen 63 1, I | kis portéka ez! - dörmögé az öregúr. - Mondja csak kedveském: 64 1, I | pástétomot, cukorsüteményt, mit az öregúr szedett elõ zsebeibõl, 65 1, I | egész bizonysággal, hogy az aludt.)~- Alszik már! - 66 1, I | Alszik már! - suttogá az öregebb úr, összehúzva az 67 1, I | az öregebb úr, összehúzva az ágyfüggönyöket, s aztán 68 1, I | aztán lábhegyen visszatért az ifjabb úrhoz, ki a kandallót 69 1, I | szénvonóval.~- Ideje! - dörmögé az ifjabb. - Itt tovább nem 70 1, I | Oroszlánnyomon rókát - szólt az ifjú kedvetlen felsóhajtással. - 71 1, I | kedvetlen felsóhajtással. - Az, aki annyi hiú reményt költött 72 1, I | Léon Maria Hervagault; az igazi dauphin, XVI. Lajos 73 1, I | ilyen skrupulózusok - monda az öregúr, nyugtalanul járkálva 74 1, I | csak.....~- Csitt! Mintha az a gyermek most sem aludnék.~- 75 1, I | aludnék.~- Ejh, hisz mit érti az, mirõl beszélünk?~- Szeretem 76 1, I | mégis, ha vigyázunk - szólt az öreg, abbahagyva a járkálást. - 77 1, I | Eddig gondolat volt az, hogy éppen az oroszlán 78 1, I | gondolat volt az, hogy éppen az oroszlán barlangjának a 79 1, I | tovább kockáztatni. Önnek még az éjjel el kell vele menekülnie 80 1, I | De most a nagyobb kérdés az lesz, hogy hová rejtõzni 81 1, I | meglátják, amit kerestek: ott az el van veszve. Még Anglia 82 1, I | legnagyobb gond - szólt az ifjú. - Mert, ha olyan országba 83 1, I | helyre, s azután kicsináljuk az útvonalat pontrul pontra, 84 1, I | a nagy európai térképet az asztalra, s azután belekönyökölve, 85 1, I | tette zsebébe.~- Tehát még az éjjel - mondá az utóbbi.~- 86 1, I | Tehát még az éjjel - mondá az utóbbi.~- Ön magával fogja 87 1, I | Ön magával fogja vinni az acélszekrénykét. Átadom 88 1, I | darab ingecske, amire maga az anya hímezte az ismeretes 89 1, I | amire maga az anya hímezte az ismeretes jelvényt. Azonkívül 90 1, I | frankot a tudvalevõ bankárház. Az önöknek a legszükségesebbekre 91 1, I | tartogassa meg nehezebb idõkre. Az helyre van elhelyezve: 92 1, I | fekete könyvbe. Átveheti az én eddigi szerepemet. Engem 93 1, I | Bízzék ügyességemben - szólt az ifjú, elõkeresve a finom 94 1, I | saját börtönének önmaga lesz az õre.~- Szigorú porkoláb 95 1, I | tudja, meddig tarthat ez az elátkozott sors?~- Óh, az 96 1, I | az elátkozott sors?~- Óh, az iránt nem aggódom. Akik 97 1, I | de meg nem halok addig.~- Az, hogy megvénül ön, még a 98 1, I | kisebbik baj. De majd ha az, aki most csak tizenkét 99 1, I | idekinn alszik; hanemazodabenn ébren van.~- Jerünk 100 1, I | be hozzá, és értesítsük.~Az egyik férfi felvette a kétágú 101 1, I | átmentek egy mellékajtón az oldalszobába, mire az elhagyott 102 1, I | mellékajtón az oldalszobába, mire az elhagyott szobában sötét 103 1, I | figyelmesen hallgatózott az ágyfüggönyök mögül, s a 104 1, I | világsugár.~A gyermek felugrott az ágyból, s odafutott az ajtóhoz, 105 1, I | felugrott az ágyból, s odafutott az ajtóhoz, vigyázva, hogy 106 1, I | aztán léptek közeledtek az ajtóhoz. Mire az felnyílt, 107 1, I | közeledtek az ajtóhoz. Mire az felnyílt, már a gyermek 108 1, I | lélekgyorsan visszasuhant az ágyba, s magára rántotta 109 1, I | magára rántotta a takarót.~Az öregebb úr jött be.~Nem 110 1, I | hozott magával gyertyát; csak az ajtót hagyta nyitva, amibõl 111 1, I | derengett ide által.~Éppen az alkovenhez ment, halkan, 112 1, I | azt nézte, hogy alszik-eazott.~Minthogy szemei nem 113 1, I | tartá oda a gyermek arcához.~Az csendes, hosszú lélegzetvételével 114 1, I | afelõl, hogy alszik.~Akkor az öregúr elvett valamit a 115 1, I | elvett valamit a székrõl az ágy mellõl.~A leányka látta 116 1, I | felnyitott szempillái alól, hogy az a veres gyapot nagykendõ 117 1, I | a veres gyapot nagykendõ az, amelybe õ volt burkolva. 118 1, I | gyapjúsált, s azt teszi le az ágy melletti székre.~Hiszen 119 1, I | meglopottnak a kárára.~Amint az öregúr másodszor is visszamegy 120 1, I | már nem húzza be maga után az ajtót. Hanem a mellékszobában 121 1, I | óvatosan, mégis felhangzik az is.~Akkor azután a teljes 122 1, I | minden élõlény hallgatózik. Az utcán szóváltás támad: rövid 123 1, I | meggyújtják, s kijön onnan - az öreg férfi - egyedül.~Nem 124 1, I | egyedül.~Nem sír itt senki.~Az egyedül maradt úr felhúzza 125 1, I | felhúzza ismét a kandallórul az ajtót, s újra tüzet szít 126 1, I | járkálni a szobában alá s fel, az ajtótól a befüggönyzött 127 1, I | felitatja vele a könnyeit, amik az arca barázdáin végigcsorognak, 128 1, I | magát a karszékbe: feje az ölébe hanyatlik, s úgy marad 129 1, II | öltözet látszott rajta, ami az imént, s a karján emelve 130 1, II | beburkolt elkezdett sírni.~- Az Istenért! ne sírjon! - suttogá 131 1, II | mamánál leszünk!” - mikor az a mama rég elment már az 132 1, II | az a mama rég elment már az égbe! És milyen úton ment 133 1, II | tette magát, és dülöngélt.~Az ifjú úr a falhoz húzta magát, 134 1, II | szemközt jövõnek. Azonban az is a falhoz tartotta magát, 135 1, II | részeg módra.~- Nos? Mi az? Ön le akar engem szorítani 136 1, II | Nem vagyunk-e egyenlõk?~Az ifjú úr tudta jól, hogy 137 1, II | hogy kivel van dolga. Ez az õ embere. A rendõrség álcázott 138 1, II | rendõrség álcázott kéme, kinek az a feladata, hogy õrá vigyázzon, 139 1, II | hangon. - Mert elõször is az én karomon egy gyermek van, 140 1, II | szerencsétlen is, mert eltévedt az anyjától. Márpedig a francia 141 1, II | szólt a blúzos, megfogva az ifjú úr köpenyegét.~- Minthogy 142 1, II | azonban hideg van - szólt az ifjú -, s a szegény gyermeknek 143 1, II | ahonnan szem elõtt tarthatá az embereit; ott sajátszerû 144 1, II | szívességét, polgártárs - monda az ifjú, egy húsz sous-s pénzdarabot 145 1, II | Ha nem kérte volna erre az ifjú, a blúzos ember bizonyosan 146 1, II | így furfangot gyanított az ajánlatban. Azt hitte, azért 147 1, II | A feleségem vár odahaza. Az asszony nagyon veszekedõ. 148 1, II | frankodat egy órára, Peroquin!~Az a bérkocsis is a titkosrendõrség 149 1, II | szolgálatában állt. Tudta ezt az a fiatalember jól.~A blúzos 150 1, II | aztán barátságosan megrázta az ifjú úr kezét.~- Adieu! 151 1, II | a kocsmába; hanem amint az ifjú úr a leánykával beült 152 1, II | mamájától, s nem tudja sem az utcát, sem a házszámot; 153 1, II | véghetetlen vászonpólya, melybe az egész álla a fültövéig s 154 1, II | egész álla a fültövéig s az alsó ajkáig el van takarva. 155 1, II | Párizsban szökõkutat keresni.~Az elsõ két szökõkút nem volt 156 1, II | elsõ két szökõkút nem volt az igazi.~Akkor az ifjú úr 157 1, II | nem volt az igazi.~Akkor az ifjú úr mondott valami utcát 158 1, II | legbiztosabban el fognak jutni.~Az pedig egy szûk, kanyargós 159 1, II | tenyeres-talpas hölgy kíséretében, aki az egyik kezében gyertyát tartott, 160 1, II | karját, azzal lerántották az ülésbõl, s oly hirtelen 161 1, II | Egy szobába vitték, aminek az ajtaja a kapubejáratra nyílt: 162 1, II | illesztették, s úgy ültették fel az ágyra.~Mikor aztán ártalmatlan 163 1, II | lett téve, akkor ugyanarra az ágyra, amelyen õ a falnak 164 1, II | a szépsége végett.~Azzal az ifjú úr odaült a tükör elé, 165 1, II | orrot festett magának, mint az elõtte ülõ eredeti, a fülébe 166 1, II | nyakravalót, elborítva vele az annyira ismertetõ állat. 167 1, II | tökéletesen hasonló nem lett az elõtte lebegõ eszményképhez.~- 168 1, II | jönni önhöz a tejhordónõ; az majd kimenti önt e kényszerhelyzetbõl, 169 1, II | mellékszoba ajtaja kinyílt, s azon az említett köpcös asszonyság 170 1, II | kisleányból már fiú lett.~Az asszonyság már nyusztprémes 171 1, II | felhajtóját ha lehúzzák, s az áll alatt keresztülkötik, 172 1, II | áll alatt keresztülkötik, az embernek nem kell messze 173 1, II | szörnyû nagy sált kötött az ifjú úr nyaka körül, amitõl 174 1, II | körül, amitõl annak csak az orra hegye és szemei látszottak 175 1, II | Készen vagyunk - mondá az asszonyság.~A két férfi 176 1, II | bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába csatolt. 177 1, II | amik egy király szobrának az alapját képezték, s amelynek 178 1, II | hófuvatban elrekedt a kocsi az elõtt a várkastély elõtt, 179 1, II | még a falak között álmában az a himnusz, ami e nyolc nap 180 1, II | játszó-gyermektársak kacagása? - S mikor az elõtt a kis templom elõtt 181 1, II | csendült‑e meg érkezésére az a kis lélekharang, aminek 182 1, II | napján gyászimára merte hívni az embereket! S megbüntették 183 1, II | olyan jól alusznak.~Hanem az, aki ébren volt, s a lovakat 184 1, II | volt, s a lovakat hajtotta: az talán álmodott mindezekrõl?~ ~ 185 1, III | III.~Az egyedül maradt öregúr csak 186 1, III | látogatta meg vendégét. Az ezúttal már valósággal aludt, 187 1, III | csak arra ébredt fel, mikor az ablak és ágy függönyei szétvonattak, 188 1, III | kialhatták magukat.~- Ah, uram, az nagyon szép öntõl, hogy 189 1, III | ám; nagyon rossz voltam az este. Nem akartam elaludni. 190 1, III | bizonyosan ön hagyta ott. Az lesz nekem reggelire. 191 1, III | csokoládéfõzéssel.~Azzal felugrott az ágyból, s egy nyolcéves 192 1, III | lábait, s megkínálta magát az otthagyott hideg punccsal, 193 1, III | . Azt szeretném, ha ön az én atyám volna.~Az öregúr 194 1, III | ha ön az én atyám volna.~Az öregúr a könnyekig engedte 195 1, III | milyenforma öltözet volna az, amitõl önt megfosztották?~- 196 1, III | bubával.~- Nagyon szép buba! Az éjjel együtt aludtunk, ahányszor 197 1, III | meghalt.~- Úgy van - szólt az öregúr szomorúan.~- Ah, 198 1, III | vele játszani. Elteszem az üvegszekrényembe, karszékbe 199 1, III | Philine-nek fogom hívni. Az az én kis húgom volt, aki 200 1, III | Philine-nek fogom hívni. Az az én kis húgom volt, aki meghalt. 201 1, III | polgárleányoknak könnyû megtanulni az anyjuk családi nevét, mert 202 1, III | Rigolmichon-né asszonyt! De az én mamámat minden ember 203 1, III | Thémire”: s azt hittem, hogy az minden házban van egy.~Az 204 1, III | az minden házban van egy.~Az öregurat még meg is nevettette 205 1, III | tenyereit összecsapva. - Az volna nekem csak kedves! 206 1, III | Hiszen még csak most tanulom az alfabetet, s sehogy sem 207 1, III | kis ártatlan bohó! - mondá az öregúr. - Hát a virágokat 208 1, III | azt gyermek kacérkodással az inge szalagcsokrába tûzte.~- 209 1, III | Narcisses-ban! Tudja ön, hol van az?~- Hírébõl ismerem.~- Akkor 210 1, III | virágot, mely megmondta neki az anyja palotájának a nevét.~- 211 1, III | Mármost sietni fogok önnek az öltönyét elhozni.~- Én meg 212 1, III | Zárja be ön belülrõl az ajtót; s csak akkor nyissa 213 1, III | Alfred”. Azt megtartom!~Amíg az öregúr a lépcsõn aláhaladt, 214 1, III | kapudörej jelenté, hogy az öregúr eltávozott, a gyermek 215 1, III | fürkészett. Aztán benyitott az oldalszobába: minden fiókot 216 1, III | a kutatásból visszatért az elsõ szobába, észrevette, 217 1, III | azután megkísérté összerakni az asztalon, míg a tépett rongyokból 218 1, III | rongyokból lassanként kikerült az egész papírlap.~Akkor azután 219 1, III | meglehetõsen kuszált férfiírás volt az. Volt ideje; az öregúrnak 220 1, III | volt az. Volt ideje; az öregúrnak egész a Passage 221 1, III | hangzottak a lépcsõn, leszórta az asztalról a papírdarabkákat, 222 1, III | papírdarabkákat, s elébb, mint az zörgetett volna, futott 223 1, III | volna, futott eléje kinyitni az ajtót; s mikor az megmutatta 224 1, III | kinyitni az ajtót; s mikor az megmutatta neki az elhozott 225 1, III | mikor az megmutatta neki az elhozott öltönyt, magánkívül 226 1, III | keringõzött, kacagott, csókolta az ajándékozó kezeit.~- Éppen 227 1, III | kezeit.~- Éppen ilyen volt az én bálruhám! Egészen ilyen. - 228 1, III | körültekintett; meglátta az elszórt levélrongyokat a 229 1, III | megkísértettek: hogyan lehet az ember eszének egyszerre 230 1, III | volna fogva a szekerébe, s az egyik erre, a másik arra 231 1, III | tizenkét órát harangozták, az egyik eszmejárás az eltávozott 232 1, III | harangozták, az egyik eszmejárás az eltávozott szökevények után 233 1, III | harangütés bim-bam szava hol az egyik, hol a másik aggodalmat 234 1, III | aggodalmat hozta eléje, mintha az õ szíve is egy harang volna, 235 1, III | dönget a vaskolonc.~Hanem az az elsõ hippogryph, amelyik 236 1, III | dönget a vaskolonc.~Hanem az az elsõ hippogryph, amelyik 237 1, III | elsõ hippogryph, amelyik az eltávozottak után húzott, 238 1, III | kocsisnak, aminek hollétérõl az semmit se tudott, valami 239 1, III | palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: 240 1, III | márkinak címezze. Ezzel az ártatlan hazugsággal tartozott 241 1, III | felakasztottak azért, mert õ volt azutolsó márki”, hiába szenvedte 242 1, III | Cambray úrnak tetszett ez az ötlet. Volt benne gyermeki 243 1, III | gyöngédség: nem rémíti meg az anyát szokatlan lármaütéssel; 244 1, III | lármaütéssel; s azonkívül az arisztokrata kék vérnek 245 1, III | kapucinus majmon kívül.~Hanem az innen kivezetõ szárnyajtón 246 1, III | Cambray úr csendesen benyitá az ajtót, és azután meglepetve 247 1, III | betakarva hímzett kendõkkel; az öltönyökön drága hímzet 248 1, III | magasra feltekergetve, hogy az eldugott áll kényelmesen 249 1, III | csengõ-bengõ hiábavalóságokkal.~És az egész társaság közt, aki 250 1, III | mellõl, s bámulva szólítá meg az idegent: - Uram!~E pillanatban 251 1, III | önkénytelen kiáltásba tört ki:~- Az én leányom elveszett?~Az 252 1, III | Az én leányom elveszett?~Az inas pantomimikájából érthetõ 253 1, III | A szép úrhölgy elfeledte az egész elõadást, a jelenlevõ 254 1, III | flakonjaik tartalmát öntözték az elájult arcába.~Azután, 255 1, III | elájult arcába.~Azután, hogy az ajtó becsukódott, egyszerre 256 1, III | ajtó becsukódott, egyszerre az egész társaság mind Cambray 257 1, III | közöttük idõsebb úr, de az is délceg alak: büszke, 258 1, III | mosollyal ajkain. A haja, az akkori férfidivattól elütõen, 259 1, III | Igazi nemes szív.~Ekkor az egyik orvos visszajött a 260 1, III | karja alá dugva, átvezette az öregurat a budoárba.~A grófnõ 261 1, III | kis buba fejét tartá úgy az ölében, s annak hízelkedett 262 1, III | annak hízelkedett hasonlóul. Az egyik orvos a fél kezével 263 1, III | másikban egy zsebórát tartott; az alsó ajkát erõsen elõre 264 1, III | szemöldökeit igyekezett meglátni.~Az alkoven függönyei mögött 265 1, III | szemrehányásokat látszott tenni az inasnak, ki hebehurgyaságával 266 1, III | hebehurgyaságával okozta ezt az egész ijedelmet, míg az 267 1, III | az egész ijedelmet, míg az bûnbánó képpel látszott 268 1, III | látszott imádkozni hálaadást az éghez.~A grófné elragadó 269 1, III | nyújtá, megfosztva azokat az orvos diagnózisától, s a 270 1, III | kezet! Nézd meg jól ezt az arcot. Szívedbe vésd; soha 271 1, III | el ne felejtsd. Õ téged az életben a legnagyobb veszélytõl 272 1, III | hallgatott is, nem is, ezekre az ömledezésekre. Az erõsebbik 273 1, III | ezekre az ömledezésekre. Az erõsebbik hippogryph-je 274 1, III | grófnõ hálálkodásai alatt is az jutott eszébe, hogy mennyi 275 1, III | a ruhát, s kinn hagyták az utcán; pedig van egy másik 276 1, III | keblébe; gondolta magában: az eleven alaknak átadtam ugyan 277 1, III | eleven alaknak átadtam ugyan az igazi kedvenc meleg ágyát; 278 1, III | a meleg szívben nem fog az õhelyette pihenni.~Megköszönte 279 1, III | õhelyette pihenni.~Megköszönte az ajándékot, megcsókolta a 280 1, III | Határozott szándéka volt az elmenetelre. Pedig Beethovent 281 1, III | diszharmóniát, ami most az õ lelkében kavarog, nincs 282 1, III | melyik uraság ajánlja fel az utcán sorba állított hintók 283 1, III | szerencsés, uram!~Azzal karját az öregúré alá öltve, saját 284 1, III | hármat hátrafelé lépett, még az ujjai hegyével az ajkaitól 285 1, III | lépett, még az ujjai hegyével az ajkaitól egy üdvözletet 286 1, III | felé, s addig be nem ment az elõterem ajtaján, amíg Cambray 287 1, III | budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse úr, becsukta 288 1, III | inas, Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta mögött, a szenvedõ 289 1, III | vele. A kis Amélie anyjának az öltönyébe temette az arcát, 290 1, III | anyjának az öltönyébe temette az arcát, úgy kacagott, a szobaleány 291 1, III | vihogott, s Jocrisse úr, az inas, két tenyerével a hasát 292 1, III | ordinárius is mosolyra vonta szét az ajkait, s burnótszelencéje 293 1, III | parancsoló tekintetû márki: az azután mindenkit kiküldött 294 1, III | nézegetett ki a kocsiablakon. Az sem volt valami nagyon kedvére, 295 1, III | végig a hintó.~Egyszer aztán az lepte meg, hogy a hintó 296 1, III | kapubejárat alá gördül be.~Az õ lakása kapuján nem lehet 297 1, III | szemközt.~- De hisz ez nem az én szállásom - szól az öregúr.~- 298 1, III | nem az én szállásom - szól az öregúr.~- Nem ám - felel 299 1, III | De hát mi közöm ehhez? Az én nevem Cambray Alfréd.~- 300 1, III | guillotine is ott szerepelt az illusztrációk között. (A 301 1, III | között. (A halál ekevasa.)~Az új lakó nemigen volt meglepetve. 302 1, III | helyzet; de készen lehet az ember , ha a korallszigetek 303 1, III | archipelagusán utazik keresztül.~Csak az összefüggést nem értette 304 1, III | összefüggést nem értette még az események között. Hogyan 305 1, III | események között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnõ 306 1, III | háladatos grófnõ palotájából az elérzékenyült márki hintaja 307 1, III | Csak egyszer nyitotta az ajtót egy vén, mogorva porkoláb, 308 1, III | porkoláb azért csak letette az asztalára a levest és a 309 1, III | hogy éhen ölje el magát, mi az orrán keresztül fogjuk önbe 310 1, III | ön mindent õszintén. Ez az egyedüli menekülés.~A fogoly 311 1, III | vonta a száját mosolyogva.~- Az ám - szólt nyugodtan. - 312 1, III | indulatba nem jövünk. Áll az egyezség?~Cambray úr vállat 313 1, III | vállat vont.~- Tehát, hogy az elején kezdjem. Önnek volt 314 1, III | hogy lehet egy hölgynek az életkorát meghatározni, 315 1, III | eltévedt leánykát szedtek fel az utcán, s azt felvitték a 316 1, III | felvitték a szállásukra, az emberszeretet ürügye alatt, 317 1, III | szegényke; voltaképpen azzal az utógondolattal, hogy ezáltal 318 1, III | ezáltal tévútra vezessék az önökre figyelõ rendõrközegeket. 319 1, III | Önnek a barátja felvitte az ölében a veres kendõbe takart 320 1, III | hogy annak eszébe jutott az anyja lakása, s most viszi 321 1, III | Elfogták õket? - kérdé az önfeledés hevével Cambray 322 1, III | tudta venni; hanem azután az ön barátjáé a kivitel minden 323 1, III | Nekem se a leányhoz, se az ifjúhoz semmi közöm - szólt 324 1, III | nyugalmát visszanyerve. - Az õ családi titkuk ez, amibe 325 1, III | cédulát kapott, melyben az önt a kitört veszélyre figyelmezteti. 326 1, III | figyelmezteti. Tudjuk jól, hogy önök az éjjel ketten egy szökési 327 1, III | Ugyanaz a gyermek, akit önök az utcáról fölvittek.~- Hogyan? - 328 1, III | ura lenni, s ököllel ütve az asztalra. - Az a kisleány, 329 1, III | ököllel ütve az asztalra. - Az a kisleány, aki dideregve 330 1, III | itthagyta; aki nem tudta az anyja nevét, meg a szállását, 331 1, III | állította, hogy most tanulja az alfabetet ismerni; aki engem 332 1, III | Alfréd papának nevezett!~- Az a mi legügyesebb detektívünk, 333 1, III | hangon de Fervlans.~- De az rettenetes! - szólt kezeit 334 1, III | minden ellenségére nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendõs 335 1, III | mûködése!~- Eszerint való az, amit csak mesének tartottam - 336 1, III | a deli szép hölgyek...~- Az volt a Cythere dandára.~- 337 1, III | volt a Cythere dandára.~- S az a házi úrnõ, azzal az isteni 338 1, III | S az a házi úrnõ, azzal az isteni megjelenéssel, aki 339 1, III | gyermeke látására elájult...~- Az maga Cythere helytartónõje; 340 1, III | kisgyermekének azt a szerepet, amit az önök elõtt eljátszott.~Cambray 341 1, III | magánkívül ragadta elõ zsebébõl az ajándékba kapott elefántcsont 342 1, III | társadalmat.~- De megalkotjuk az államot.~- Az nem igaz! 343 1, III | megalkotjuk az államot.~- Az nem igaz! Az állam alapja 344 1, III | államot.~- Az nem igaz! Az állam alapja a gyermekek 345 1, III | folytassunk a nevelésügy és az államérdekek teóriái fölött. 346 1, III | életfonalával együtt.~- Tépjék el az én fonalamat is.~- Azt nem 347 1, III | gonddal foguk õrizni önnek az életét. Ha egyszer meg talál 348 1, III | részesül majd. Nekünk arra az elmenekült barátjára 349 1, III | megtudnunk, hogy hova lett az az ember, s ezt csak ön 350 1, III | megtudnunk, hogy hova lett az az ember, s ezt csak ön által 351 1, III | kincsünkkel oda!” Hol van ez az ország?~- Talán a holdban.~- 352 1, III | Tanúnk e szót hallotta az ön szájából, s ön megmutatta 353 1, III | barátjának.~- Álmodta ezt az önök tanúja.~- Cambray úr. 354 1, III | rendõrségnél bejegyezve. Az államnak érdekében van e 355 1, III | megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova az ön barátjának 356 1, III | hol van az a hely, ahova az ön barátjának ajánlva van 357 1, III | szóljon: beszélhet milliókban! Az állam nem fillérkedik. Kezében 358 1, III | nyúlhatok utána. Nincs tudomásom az elmenekült úr leendõ lakhelyérõl.~- 359 1, III | nyugodt mosollyal emelve fel az asztalon hagyott kenyérszeletet - 360 1, III | szökött önnek a barátja?~Az öregember e szóra felállt 361 1, III | bizalmasságával ölté karját az öreg férfi hóna alá, hízelgõn 362 1, III | tudhatnók azt meg öntõl?~Az agg férfi kihúzta a karját 363 1, III | úrhoz, a híres bonctanárhoz, az majd talán felfedezi a koponyámban 364 1, III | pedig, hogy hová lettek az ön szökevényei, majd kitudja 365 1, III | egymást váltani a börtönben!~Az öreget még azon éjjel elszállították 366 1, IV | szomorúan lobogtatta a szél azt az olajlámpást, ami az imént 367 1, IV | azt az olajlámpást, ami az imént felállított guillotine 368 1, IV | Narcisses-ban csak úgy mulattak ezen az éjszakán is az incroyables-ek 369 1, IV | mulattak ezen az éjszakán is az incroyables-ek és merveilleuses-ök.~ 370 1, IV | kellett azt mutatni, hogy az életnek azzal az árnyékoldalával, 371 1, IV | mutatni, hogy az életnek azzal az árnyékoldalával, aminek 372 1, IV | szót nem lehetett hallani az államügyekbe, a kormányzatba 373 1, IV | szépségek, akiknek hivatásuk az volt, hogy csak azért cseréljenek 374 1, IV | cseréljenek szívet szívért, hogy az elcserélt szívben megtalálhassák 375 1, IV | elcserélt szívben megtalálhassák az államrend ellen tervezett 376 1, IV | fordulatot adni a beszédnek. S ha az ügyetlen idegen nyílt társaságban 377 1, IV | célba vett alak a hálóba! Az aztán meg nem menekül.~Egy 378 1, IV | egy hajszálon múlt, hogy az államrendet fel nem fordította, 379 1, IV | Antinon látható. Ez volt az elsõ panoráma Európában. 380 1, IV | felfoghatóvá tenni.~Míg végre az egész társaság azon veszi 381 1, IV | s állig-sarkig benne van az angolországi invázióban, 382 1, IV | vitatkozik, hogy lehet-e az vagy nem lehet. Ami már 383 1, IV | szét egy szép áriával ezt az új armada invincibile-t; 384 1, IV | össze. S ezzel együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított 385 1, IV | együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított gyermekeket 386 1, IV | háziasszonyi „honneurs”-t. Az a méltóságos applomb, amivel 387 1, IV | azzal a legyezõvel, amit az anyja mint uralkodói jelvényt 388 1, IV | öltönydarabot is jelenté, amit az úrhölgyek a báltoalett alkalmával 389 1, IV | tudjon keríteni valakit, aki az országon keresztül akar 390 1, IV | van, és elég ügyes; hanem az üldözöttek még egy hajszállal 391 1, IV | megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint levette 392 1, IV | mondja, hogy õ nem volt az éjjel a sorompókon túl, 393 1, IV | éjjel a sorompókon túl, az lesz az útbaigazító.~- Köszönöm - 394 1, IV | sorompókon túl, az lesz az útbaigazító.~- Köszönöm - 395 1, IV | azután nyomukat veszítettük. Az egészet elöl kell kezdeni 396 1, IV | rezzent fel Thémire.~- Az elsõ, úgy hiszem, nem lesz 397 1, IV | csiszolva a mozaikot. - Az elfogott márki ugyan nem 398 1, IV | kedélyû; ez kész áldozat. Az ön szép szemei elhozzák 399 1, IV | hadsereggel is elmenni oda, ahol az ön mûvére fel kell tenni 400 1, IV | Hisz Amélie-t már ismeri az az ember, s azzal rögtön 401 1, IV | Hisz Amélie-t már ismeri az az ember, s azzal rögtön elárulná 402 1, IV | alatt fogja-e tudni, ha az én felügyeletem alatt hagyja? - 403 1, IV | mesterségbe, Madame. Valljuk meg az igazat. Hisz annak nem a „ 404 1, IV | Hisz annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön tizenöt éves 405 1, IV | Alig hiszem, grófnõ. Az erény útja csak azoknak 406 1, IV | A vándorlás folyton tart az egyikbõl a másikba. A Mouffetard-negyed 407 1, IV | valamennyit, s még , ha az örök körutazók a La Pitié, 408 1, IV | meg nem látogatják: mert az is útba esik: a börtön. 409 1, IV | koplaló erény” utcájának az állomásai. Az ilyen pici 410 1, IV | utcájának az állomásai. Az ilyen pici lábak, mint az 411 1, IV | Az ilyen pici lábak, mint az önéi, könnyen elsikamlanak. 412 1, IV | elsikamlanak. Sokkal jobb az állam szolgálatában vérzeni 413 1, IV | gyûlölte volna? Mindnyájan az állam katonái vagyunk. Ha 414 1, IV | tettnek szentesítést ád.~- De az, amit mi teszünk, erkölcstelenség!~- 415 1, IV | erkölcstelenség!~- Hát az, amit ellenfeleink tesznek, 416 1, IV | szétdarabolja; - mikor annak az országnak minden férfia 417 1, IV | egy darab száraz kenyérrel az egyik kezében, egy darab 418 1, IV | védelmezni, ugyanakkor belopózni az ország szívébe s itt forralni 419 1, IV | forralni összeesküvést: - hát az nem erkölcstelenség? Hát 420 1, IV | nem erkölcstelenség? Hát az õ szép asszonyaik, hát az 421 1, IV | az õ szép asszonyaik, hát az õ sima udvaroncaik nem sikamlanak-e 422 1, IV | kémei a küludvaroknak? - Mi az õ saját fegyvereiket fordítjuk 423 1, IV | öntudatával cselekszünk, de az mégis rettenetes gondolat 424 1, IV | tõlük jött-e a példa? Hát az nem rettenetes gondolat-e 425 1, IV | A mi férfiaink harcolnak az õ férfiaikkal; a mi szép 426 1, IV | szép asszonyaink harcolnak az õ szép asszonyaikkal; s 427 1, IV | mi kisleányaink harcolnak az õ kisleányaikkal. Az ön 428 1, IV | harcolnak az õ kisleányaikkal. Az ön kis Amélie-ja históriai 429 1, IV | abrakadabra jegyeket írogatva az ujja hegyével -, ha untatja 430 1, IV | Ha pedig sikerül önnek az a feladat, ami van bízva, 431 1, IV | teljesen: akkor ön annak az összegnek, amit most évenként 432 1, IV | kézbesíteni egy szépen írt levelet az ön számára, melyet senki 433 1, IV | kézbe nem fog jutni, mint az anyja kezében volt - mondá 434 1, IV | Thémire keserû öngúnnyal.~- Az elsõ levelet most mindjárt 435 1, IV | Jocrisse-t, hogy hozzon az ön számára egy bérkocsit. 436 1, IV | csak éppen annyit, amennyi az útra szükséges. Arra gondja 437 1, IV | országban telepedik le, azonnal az ottani szabókkal, piperészekkel 438 1, IV | lehetne és akadémiai tag az ilyen tudományokban. Azt 439 1, IV | utána küldöm.~- Ah, de ez az arcképe még hároméves korából 440 1, IV | misszióját, s még belészeret abba az emberbe, akit el kellene 441 1, IV | a maga részérõl megírta az utalványt a grófnõ számára 442 1, IV | számára százötvenezer frankig az elsõ félévre, s azzal szerencsés 443 1, IV | társalgás igen élénk volt. Az inasok frissítõket hordtak 444 1, IV | kiegészített egy legújabb vívmánya az ínyencségnek. Abban az évben 445 1, IV | vívmánya az ínyencségnek. Abban az évben hatolt be a párizsi 446 1, IV | párizsi magasabb körökbe az a bizonyos amerikai gyümölcs, 447 1, IV | amerikai gyümölcs, melyet az inkák fedeztek föl Chiliben, 448 1, IV | fõtt gumóit hordták körül az ezüst vállzsinóros inasok, 449 1, IV | tálakban, s kínálták vele az úri vendégeket.~A kis háziasszony 450 1, IV | csemegét; elfecsegve, hogy az Joséphine kedvenc nyalánksága; 451 1, IV | legközelebbi udvari táncestélyen az a csokor, amit a császárnõ 452 1, IV | nevetni.~A kis comtesse vette az arany foglalványú szemüvegét, 453 1, IV | nem utasította õt el; mert az az ország, ahova a menekülõk 454 1, IV | utasította õt el; mert az az ország, ahova a menekülõk 455 2 | MÁSODIK RÉSZ~Az adomák hazája~ 456 2, I | Egész Fertőszeg kinn volt az országúton az új földesasszonyt 457 2, I | kinn volt az országúton az új földesasszonyt fogadni. 458 2, I | Nagy ünnepély készült. Az országúton keresztül diadalív 459 2, I | szép zengeményt szándékozik az ártatlanokkal elénekeltetni. 460 2, I | óriási fonott kast fognak az érkező lábai elé tenni, 461 2, I | hivatalos tagjai egy csoportban: az alispán, a megyei mérnök, 462 2, I | tiszttartói hajdú, sáfár és írnok; az alispán patvaristájának 463 2, I | ott kellene lenni, hanem az most nagyon sok buzgólkodnivalót 464 2, I | azok kinn csoportosultak az árokparton: nem keresik 465 2, I | árokparton: nem keresik az árnyékot; azért, hogy bemutathassák, 466 2, I | előkészületek vannak téve az ökörsütéshez: a nagy, kerekes 467 2, I | van húzva a kövér tulok, s az alája rakott máglya csak 468 2, I | azon kereszt; hanem azért az nem a katolikus templom. 469 2, I | kék posztó öltözetekben: az öregek hosszú haja hátrasimítva 470 2, I | hátrasimítva nagy görbe fésűkkel; az ifjak ellenben tarka csináltvirágbokrétákat 471 2, I | szándékoznak elkövetni.~Azok az urak ott a terepély bükkfa 472 2, I | A nagy melegben jólesik az appetitóriumnak fogadott 473 2, I | mint elnök, középen ül az alispán, hatalmas faragott 474 2, I | tajtékpipából szopogatva az édes véki dohányfüstöt. 475 2, I | Termete eleven illusztrációja azextra Hungariam non est 476 2, I | piros bársony csákóval. Az egyik padot ő foglalja el 477 2, I | alázatos férfiú, akinek az egyik válla lejjebb áll, 478 2, I | lejjebb áll, mint a másik, az egyik szemöldöke feljebb 479 2, I | beszél, a szájának csak az egyik felét nyitja ki, azon 480 2, I | kalapot; kiegészíti a jelmezt az ünnepélyhez felöltött Luther 481 2, I | tiszteletes úr - tréfálkozik vele az alispán -, mint nemrégiben 482 2, I | elkezdte olvasni a textust: „az ecetes...” akkor vette észre, 483 2, I | tripode folytatá tovább: „az ecetes vízzel megkínált 484 2, I | mondani a domina nevét.~- Már az igaz, hogy perversus egy 485 2, I | Pedig magyar nemes família az. A legközelebbi diaetán 486 2, I | legközelebbi diaetán indigenálták az õsét.~Ezt egy harmadik úr 487 2, I | zálogba adta a birtokot az unokahúgának, Katalinnak. 488 2, I | A hivatkozott úr ott ült az orvos mellett, s mint elõrenyújtott 489 2, I | azt a nagy bádogtokot, ami az uradalom térképét rejté. 490 2, I | kenyere; amihez hozzáfogott, az nem ment ezen túl:~- Én 491 2, I | együtt - mondá a doktor.~- Az bizony elég szép ár - szólt 492 2, I | bizony elég szép ár - szólt az alispán. - De még szebb 493 2, I | alispán. - De még szebb az, hogy még itt is akar lakni 494 2, I | legjobban.~A tiszttartónak az a szokása volt, hogy mikor 495 2, I | benevolumon kezdte), ami igaz, az igaz. A baronesse pompás 496 2, I | itt kell lennünk. - Ezt az alispán úr kérdezte a pipaszopókán 497 2, I | mondják, hogy a baronesse-szel az történt, hogy jegyben járt 498 2, I | menyasszonya...~- De lassan, az Istenért! - szabódott a 499 2, I | doktor.~- Azt mondom én, hogy az bizonyosan valami vén klepsidra. ( 500 2, I | honnan következteti ezt?~Az inzsellér erre a két középsõ


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4386

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License