1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
1501 9, I | hordja magával veszedelmét, s nem tudja, hogy ez a halál.
1502 9, I | bálványomnak menedéket adott, s hála fejében éppen e megoltalmazott
1503 9, I | a parton temessenek el, s töltsenek hullám fölé oltatlan
1504 9, II | mellékajtón jött ki a kastélyból, s az a fõkapun át távozott.~
1505 9, II | leült oda mellé a földre, s a félelem kérdõ várakozásával
1506 9, II | Leányod? Te már nõ voltál, s most özvegy vagy?~- Igen.~-
1507 9, II | a kezeidet szennyezd be. S mikor lónyerítést hallasz,
1508 9, II | lónyerítést hallasz, elbújj, s amíg el nem mennek, elõ
1509 9, II | táborvonalakon keresztül lopózom, s meglehet, hogy ellenséges
1510 9, II | cirkálókkal találkozom össze.~- S miért kell azt tenned?~-
1511 9, II | fölkeresni a táborban?~- Igen. S azután nem tudom, mi történik
1512 9, II | megoltalmazzon téged.~- S hol van õ?~- Amiért jött,
1513 9, II | sújtott, tégedet megmentett, s azzal továbbment...~- Az
1514 9, II | Megállj! - kiálta rá a nõ, s megragadta a kezét a távozni
1515 9, II | Hát érts meg. E képet s ezt a levelet itt Cambray
1516 9, II | Cambray, a te védelmezõd s az én bosszúállóm, nemcsak
1517 9, II | képed! - szólt Marie. - S hová lett õ?~- Elment a
1518 9, II | valaki betegen fekszik, - s ennek a gondjára legyen
1519 9, II | másnap elveszti a fejét, s nem volt orvosság, mely
1520 9, II | elfogták, elevenen eltemették. S most, mikor õ kriptájából
1521 9, II | õt az útfélen elveszni, s még csak a kezemet se tegyem
1522 9, II | gyûlöltél, hanem szerettél; s szeretni fogsz ezután is,
1523 9, II | ahogy én szeretlek téged.~S meg akarta csókolni Katalint.~
1524 9, II | hölgy elvonta tõle arcát, s visszatartá õt a kezével.~
1525 9, II | földre hullott levelet, s odaadta azt Marie-nak:~-
1526 9, II | Marie-nak:~- Olvasd el ezt, s ismerj meg egészen.~Amíg
1527 9, II | arcról a rejtegetõ kezet, s azt mondá a nõnek:~- Erre
1528 9, II | szeretem õt. Áldj meg minket, s légy idvezült!” Nem akarod-e,
1529 9, II | Eredj hát! - sikolta a nõ, s végigesett arcra a padlaton.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~
1530 9, III | nagykendõjébe burkolta, s senkinek se szólva cselédei
1531 9, III | parasztasszonyok módjára, s megindult egyesegyedül a
1532 9, III | nap még jó magasan állt, s a holdvilágra is lehetett
1533 9, III | császár vagy, egyél fácányt, s ne lopd el az én sült csicsókámat!”
1534 9, III | sárkány, kötélen tartották s onnan eregetett le tudósításokat
1535 9, III | darabban szállítanak odább, s a Dunának az egyik partjától
1536 9, III | egyharmada a Dunán innen rekedt, s nem mehetett a másik kétharmadnak
1537 9, III | futni a fehér paripáján, s egy csónakon érkezni meg
1538 9, III | Halavány volt, és reszketett.~- S hogyan látta Mátyás mester
1539 9, III | hagytam magamat fogatni, s akkor aztán a többi foglyokkal
1540 9, III | csináltunk, mint egy vár.~- S tudta ön valahogy szerét
1541 9, III | a levelet, átadtam neki, s õ menten elhozta rá a választ.~-
1542 9, III | elhozta rá a választ.~- S hogy tudta ön elrejteni
1543 9, III | el még a fogolytól sem.~- S hogyan tudott ön visszamenekülni?~-
1544 9, III | lefeküdtem a sánc fenekére, s annyi földet hányattam magamra,
1545 9, III | kuvasz, aztán nem bántott, s íme itt vagyok.~- Derék
1546 9, III | számûzöttje marad hazájának. S a francia nemzetnek nem
1547 9, III | a ketten mit gondoltak. S már öntve voltak a golyók,
1548 9, III | sorából le fogják teríteni, s már készen állt a zárt hintó,
1549 9, III | ellenfél, mint a Duna rónáján, s oly zavarban még nem látta
1550 9, III | hegyén-hátán volt összecsomaszolva, s egész néptömege (nem sereg
1551 9, III | matrózezred meg nem érkezett, s a Duna jobb ágán elrontott
1552 9, III | a primatialis lovasság, s mind a kettõ kiállta becsülettel
1553 9, III | sorba járta az elõõrsöket, s kikérdezte az õrjáratot
1554 9, III | járásnyira elportyáztak, s hírül hozták, hogy ellenség
1555 9, III | hogy menjen a sátorába, s aludjék egyet. Õ azalatt
1556 9, III | a rendes felkelési idõ.~S azzal a kantárszárat a lova
1557 9, III | leakasztá válláról a karabélyt, s folytatta az õrködést.~Az
1558 9, III | esik a keserû az édesre, s az édes a keserûre? Azt
1559 9, III | mellé tenné mind a kettõt, s által s kiolvasná a sorokat,
1560 9, III | tenné mind a kettõt, s által s kiolvasná a sorokat, milyen
1561 9, III | mely egyre közelebb jött, s amint az elõõrsök mellett
1562 9, III | lehibbant a nyeregbõl, s aztán az egyik nyeregkasból
1563 9, III | kiemelni annak a fenekérõl; s aztán futott Vavel felé.~
1564 9, III | hördült fel rémülten Vavel, s fegyvere csõszáját a hölgy
1565 9, III | az a keblét érinté már, s csak akkor súgta meg:~-
1566 9, III | Igen. Cambray itt van. S most õ vigyáz Marie-ra.
1567 9, III | mutassa neki ezt a gyûrût, s tudassa vele akaratomat,
1568 9, III | eltakarta kezével szemeit, s lehajtá fejét.~- Ezt megérdemeltem.~
1569 9, III | öltönyt rajtam? Nincs egyebem. S ezt is kölcsön kértem.~-
1570 9, III | szeretem! - kiálta Vavel, s önkénytelenül kezét nyújtá
1571 9, III | Ha ön az nekem, aki volt, s ha én az vagyok önnek, aki
1572 9, III | vagy. Az én Katalinom!!~S forrón megszorítá a hölgy
1573 9, III | csapatot kapitányára bízta, s õ a kiválasztottakkal megindult
1574 10, I | elvesztették a becsületet, s aztán meg lett nyitva előttük
1575 10, I | gyógyszertárát kaparintották el, s megitták a felcsernek minden
1576 10, I | hagyott, oltalmazza meg: s a gyilkos felkereste az
1577 10, I | asszonyt és a gyermeket, s az egész hadjárat alatt
1578 10, II | fenyõmag-füstölésbõl keveredett össze, s mikor a konyhaajtón zörgetett
1579 10, II | pattogott a ráhintett köménymag, s az ajtó mögül egy mérges
1580 10, II | becsapta a konyhaajtót Lizett, s csak az ajtó közepén levõ
1581 10, II | ábrázatparcella beszélt Marie-val. S milyen durván beszélt!~-
1582 10, II | van, Lizett - szólt Marie, s aztán a kisfiúhoz fordult -
1583 10, II | ismerek semmi veszedelmet.~S azzal útjára ment.~- Mindig
1584 10, II | magában a kövér Lizett, s aztán, hogy Marie eltûnt
1585 10, II | négyszögû ajtónyíláson, s nagy füstöt csinált vele
1586 10, II | ablakot az ajtón vastáblával, s visszament a konyhába, ahol
1587 10, II | hajadoni szentélyben otthonos, s bár a bútorokból mindazt
1588 10, II | szétnézett a szobában Marie, s szemébe tûnt, hogy az egykori
1589 10, II | mely belõlük sugárzott, s száraz ajkai ki voltak nyitva,
1590 10, II | ajkai ki voltak nyitva, s beszélni látszottak a mindenséggel -
1591 10, II | kiálta fel a lázbeteg, s nehéz vonaglással fel akart
1592 10, II | vonaglással fel akart emelkedni, s ismét visszaesett, de kezét
1593 10, II | ujjaddal kell megnyomnod, s a görgöny felemelkedik.~
1594 10, II | magadhoz, akkor én itt hagylak, s feléd sem jövök többet.
1595 10, II | a kór megszûnt nevetni, s álmatag gyönyörrel tekinte
1596 10, II | csengõ hang kútforrása felé, s kezével bágyadtan üdvözlé
1597 10, II | maradsz az ágyfülke elõtt, s ügyelsz rá, hogy mit csinál
1598 10, II | Ha felnyitja a rácsot, s én el találtam volna alunni:
1599 10, II | odaállt a rácsfüggöny elé, s õrködött.~Óh, dehogy történt
1600 10, II | nem kérdezõsködik többet, s veszteg maradt egy óra hosszat.~
1601 10, II | hölgy a lábai elõtt hever, s két arcképet mutogat neki,
1602 10, II | az egyik egy élõ leányé s a másik egy halotté, meg
1603 10, II | téríti jó útra az anyját, s aztán a szép hölgy azt mondja
1604 10, II | felugrott a kerevetrõl, s odafutott.~Az éjjeli mécs
1605 10, II | lobogott Cambray fejénél, s bevilágítá annak az arcát.~
1606 10, II | vállára, mint egy lovag, s hurcoltatta magát hegyeken-völgyeken,
1607 10, II | mondta neki: itthon vagyunk! s az embert, ki még ma délután
1608 10, II | egyik országból a másikba.~S milyen hosszú még az éjszaka!~
1609 10, II | függõ lámpánál a gyertyát, s aztán õ a puskát, Marie
1610 10, II | olyan derék legény vagy. - S azzal Marie felvette a gyertyát
1611 10, II | felvette a gyertyát a földrõl, s megindult a folyosó másik
1612 10, II | Elõreugrott, Marie elé, s a felvont puskát arcához
1613 10, II | hogy ne lásson célozni, s rákiáltott:~- Ereszd le
1614 10, II | ember? Nekem nincs semmim, s ez a kastély üres. Mit akar
1615 10, II | hagyta védelmezõjét a leány, s mint a kezes bárány, sietett
1616 10, II | rögtön siessen ön innen, s kövesse bárhová azt, aki
1617 10, II | szívesebben lát maga elõtt. S az egy igen becsületes jó
1618 10, II | kincsei megõrzése volt bízva, s ha az az asszony nem árulta
1619 10, II | huszonnégy Sátán-cimbora. S majd ott megmutatom, hogy
1620 10, II | alatt. Különös föld az! S ahogy azok, akik ott találkozni
1621 10, II | kocsis kiereszté az ostorát, s a szekér elrobogott a porfelleges
1622 10, II | eltûnt elõle, sípjába fújt, s arra a park bozótjaiból
1623 10, II | dereglye, azokba beültek, s aztán gyors evezõcsapásokkal
1624 10, II | másik rémségesen hallgat. S egyik sem fél az egész világtól... ~ ~
1625 10, III | jött át a magyar határon, s mintegy másfél mérföldnyire
1626 10, III | vendégfogadóba volt szállva, s egypár kétséges jellemû,
1627 10, III | arca még egészen fiatal, s ha megerõltetjük az emlékezetünket,
1628 10, III | orosz szövetségnél fogva) s az oldalán egy nagy bõriszákot
1629 10, III | gömbölyûre összenyomni, s a nyíláson át a tartalmat
1630 10, III | császárné szobájába belépett, s mily szepegve hajigálta
1631 10, III | magyarázni Madame Laplace-nak, s felhívta, hogy üljön mellé
1632 10, III | horpaszai úgy felduzzadtak, s letette az asztal közepére.~
1633 10, III | a füle tövét vakargatni, s aztán szétvetette a négy
1634 10, III | szétvetette a négy lábát, s bátran megugatta az egész
1635 10, III | kávéházban beszélik már, s ami több, Fouché is beszéli.~-
1636 10, III | több, Fouché is beszéli.~- S mi oka lehet rá a császárnak?~-
1637 10, III | hogy sok adósságot csinál, s sohase vallja be teljesen,
1638 10, III | nekiindul a másik felének, s a nõnemû Európa ellen tervez
1639 10, III | Új házasságra gondol - s miután keresztyén kánonaink
1640 10, III | miatt, akik azt viselték, s amit valódi zsarnokság volt
1641 10, III | kapitulációra kényszerítettek vele, s a rút hölgyeket meg egészen
1642 10, III | kiállhatatlanokká tették. S ebbõl Thémire-nek mind ki
1643 10, III | féltékeny volt a szépségére, s egy estélyen, amit õ adott,
1644 10, III | magát az udvarnál többé, s nem tudom, mi lett belõle.~-
1645 10, III | hogy öldöklik honfiainkat, s Párizs valamennyi szalonjában
1646 10, III | hercegi vendégek lábain, s bemaszatolja a piszkos kezeivel
1647 10, III | kezeivel a selyemöltönyöket, s belemarkol a tálakba, s
1648 10, III | s belemarkol a tálakba, s lecsókolja a piros festéket
1649 10, III | komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „ah ombra
1650 10, III | ne adjanak egy férfiért. S még nemcsak a leányt, de
1651 10, III | mentét fellármázzák elõttem, s mire Fertõszegre érek, hûlt
1652 10, III | át kell õket meglepnem, s ugyanazon az úton vissza
1653 10, III | a hidakat mind elviszi, s kompon éjszaka nem szoktak
1654 10, III | figyelmezteté õt Jocrisse. - S kalauzt nem kapni e között
1655 10, III | nélkül üljenek nyeregbe, s mielõtt beesteledett volna,
1656 10, III | több pár órai egérútjánál, s ha a vitnyédi Rába révében
1657 10, III | Hanság vidékét el nem érheti, s akkor már De Fervlans rég
1658 10, III | rég elvégezte feladatát, s zsákmányával és a démon
1659 10, III | nehéz lesz õt utolérni, s még nehezebb tovább üldözni.~
1660 10, IV | években lecsapolták a Fertõt, s ahol az a Hanság tavaival
1661 10, IV | ilyen földdaganat fölrepedt, s annak az örvényébõl a kiömlõ
1662 10, IV | menjen bele a pocsétába, s tudja meg, hogy milyen mély.~
1663 10, IV | keresztül-kasul járják az ingoványt, s nincs a bozótban olyan hely,
1664 10, IV | lehetett kerülni az iszaplávát, s eljutni Eszterháza pompás
1665 10, IV | iszalagbérzse és a vadkomló, s együtt mindannyian összegubancolódva
1666 10, IV | maradtak a levágott nádkupacok s a halomra rohadt szénaboglyák,
1667 10, IV | nincs itten emberlakta hely, s éjszakára a Hanság bozótjában
1668 10, IV | a vadmacska nyervákolása s a bölömbika búgása vált
1669 10, IV | amik Eszterházára vezettek, s magának a „magyar Versailles-nak”
1670 10, IV | másodszor is hangzott, s azt egy lövés követte az
1671 10, IV | valahonnan tûzszerszámot, s elkezdett kicsiholni. A
1672 10, IV | egyszerre hasra feküdt, s aztán elfutott a bozótba.~-
1673 10, IV | Közöttük volt az égõ bozót, s abbul õ folyvást új csóvákat
1674 10, IV | csóvákat hajigált jobbra-balra, s jobban tudott a zsombikok
1675 10, IV | a Rókadomb körüli bozót, s a szörnyeteg egy nádkupac
1676 10, IV | tüzet fogott, mint a tapló, s a zsombikok, amik jövet
1677 10, IV | végig, a völgyeket keresve, s csalogatja maga után a lovagokat,
1678 10, IV | rajta keresztülgázolni, s átkoznak minden látható
1679 10, IV | disznó csak szereti a sarat, s úszni is tud. A fekete iszapból
1680 10, IV | ki. Az égés egyre terjed, s visszfénye izzóvá teszi
1681 10, IV | izzóvá teszi az égboltozatot; s az izzó mennyezet aztán
1682 10, IV | avart rózsaszínûre festi, s a kanyargó fekete iszapfolyót
1683 10, IV | dombcsoportozat között, s a kiszabadult démonok zajongva
1684 10, IV | De már akkor hajnalodik, s õk eltarisznyázták a drága
1685 10, IV | Elnyeli mind a hármat, s zöldül fölöttük. Egy negyedik
1686 10, IV | negyedik keresztülvág rajta, s elvezet a Dunáig, s ez aztán
1687 10, IV | rajta, s elvezet a Dunáig, s ez aztán tetszés szerint,
1688 10, IV | mélyebbek, mint máskor, s az útnak körül kell õket
1689 10, IV | most pedig tavasz van. S a tófenék flórájának több
1690 10, IV | indák összekunkorodnak, s ott várnak elbújva a jövõ
1691 10, IV | elszakíthatlan szövevénybe, s az evickélõ állat a vízfenéké.~
1692 10, IV | akarta hinni ezt a csodát, s maga is majd beleveszett
1693 10, IV | is megmutatta hatalmát, s De Fervlans márkit megtanította
1694 10, IV | fellármázta az egész vidéket, s a hansági falvak lakosai
1695 10, IV | Ezek a lakosok svábok. S a sváb amilyen nyugodalmas
1696 10, IV | kockáztatni kellett az átugratást, s egész tüskesáncokat kellett
1697 10, IV | vadszederindával összekeveredett, s összevissza tépte a keresztülgázolót.~-
1698 10, IV | van a falutól félórányira, s keresztülúsztatni a Rábán
1699 10, IV | gólyalábakat kötöttek lábaikra, s ezek segélyével lépegettek
1700 10, IV | a szétzilált csoportot, s elõkérték a csaplártól,
1701 10, IV | Fervlans kiteríté a térképét, s a vállalat sikerültét kétségen
1702 10, IV | egyik okvetlenül rátalált, s az Friedbergen fogja várni
1703 10, V | megérkezett a pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni
1704 10, V | hozzá, megfogta a kezét, s megkísérté ott marasztalni.~-
1705 10, V | elrejteni igazi érzelmét, s kegyetlen kíváncsiságot
1706 10, V | mindig terád fog ügyelni, s lesz valami okom a félelemre,
1707 10, V | ellenséget, elfelejtesz engem, s otthagysz. Nem maradok el
1708 10, V | eszterházai fasorok közül, s amint a pomogyi berkekhez
1709 10, V | csatárláncra osztotta fel, s úgy küldé elõre portyázva,
1710 10, V | fölhágott e domb tetejére, s onnan nézte körül a tért.~
1711 10, V | távcsövével kiveheté a Rába hídját s a mellette fehérlõ csárdát:
1712 10, V | távcsövemmel a híd felé, s értesíts arról, amit látni
1713 10, V | kisietett a csárda elé, s lovasainak felülésre trombitáltatott,
1714 10, V | felülésre trombitáltatott, s azonnal megindított õ is
1715 10, V | ellen egymásra bukkant, s összecsapott. A sûrûben
1716 10, V | egy démont fogtak körül, s vitték már fogolynak, amint
1717 10, V | beszakadt a süppedõ talajba, s a hancsikok között lovagjaikkal
1718 10, V | Valamikor ez az úr katona volt, s nagyon rosszul végezte volna
1719 10, V | magaddal leszállsz a lóról, s puskáitokra szuronyt tûzve,
1720 10, V | az országúton elõretörök, s a szódafõzõnél elrejtett
1721 10, V | elõrohantok a vízárokból, s hátul támadtok rájuk puskával,
1722 10, V | lesz - szólt az altiszt, s kiválasztva harminc legényt,
1723 10, V | azokat leszállítá a lóról, s elvitte magával gyalog a
1724 10, V | egy részét leszállítani, s mint gyalogságot használni
1725 10, V | álló hölgy hátrafordult, s csendes hangon mondá Lajosnak:~-
1726 10, V | Azzal riadót fúvatott, s elõvezette tartalékcsapatját.~
1727 10, V | a démon-csapat megállt, s karabélyait vállról levéve,
1728 10, V | bontotta fel a csapatját, s utasításul adta nekik, hogy
1729 10, V | a maga emberét megkapni, s aztán karddal, fokossal
1730 10, V | közelített ellenfeléhez, s egyenesen felé tartott.~
1731 10, V | messzirõl megismerték egymást, s egymásra nevettek.~Mintha
1732 10, V | búgva repült fel a levegõbe, s arra bal kezével letaszította
1733 10, V | megállták a csetepatét. S De Fervlans hátrálót trombitáltatott
1734 10, V | gyõzelmi sikernek vették, s nagy „Rajta magyar, rajta!”
1735 10, V | kedvese. Messze volt az, s nem hallotta a kiáltást.
1736 10, V | engemet el fogsz feledni.~S Vavel egyre közeledett a
1737 10, V | felszökött az öszvérére, s utánavágtatott a kedvesének.
1738 10, V | A hölgy leugrott róla, s most már gyalog igyekezett
1739 10, V | kiugráltak az árokból a partra, s feltûzték a szuronyaikat
1740 10, V | szuronyaikat a puskáikra. S azzal egy sortüzet küldtek
1741 10, V | fekete volónjainak a hátába.~S aztán „avanti!”~Hanem a
1742 10, V | ugráltak eléjük a nádasból, s ki-ki a maga emberét kiválasztva,
1743 10, V | kihúzta széles pallosát, s kérkedve kiálta, mellére
1744 10, V | most a nevével dicsekedik, s õ is kicserélte vele ez
1745 10, V | én nevem meg Sátán Laci! S mármost hát „cseréljünk
1746 10, V | se vette. Katonadolog az! S a másik vágás már nem az
1747 10, V | kardot ellenfele kezébõl, s a harminchárom-emberölõt
1748 10, V | levágták vagy leteperték, s farkasgúzsban hagyták: s
1749 10, V | s farkasgúzsban hagyták: s aztán azon véres arccal,
1750 10, V | egyszerre támadót fúvatott, s erre a hátrálni látszott
1751 10, V | démon lovasok megfordultak, s összecsaptak ellenfeleikkel.~
1752 10, V | nyeregkápáig a dágványba, s feledve a harcot, ketten
1753 10, V | hallá, hogy hol verekszenek. S a tusába mind a két fél
1754 10, V | mögött hangzó puskalövéseket, s õ is azt vette ki abból,
1755 10, V | egy zsombikban elbukott, s aztán a lába alája szorult
1756 10, V | elõ annak a védelmezésére, s egyszerre három támadó ellen
1757 10, V | csodálatát is felkölti, s Vavel lovag ezúttal remekelt.
1758 10, V | a kornétást a lova alól s a lovát is négy lábára állítva,
1759 10, V | Végre megnyílt a komlóberek, s elõrohant belõle, nem Trentatrante,
1760 10, V | Sátán Laci véres fejjel, s ellenfele véres kardját
1761 10, V | árulókat akasztják fel most.~S azzal egy bámulatos szökéssel,
1762 10, V | De Fervlans lova elõtt, s megragadva a ló zabláját,
1763 10, V | nap már a második csapás, s ez úgy látszik, hogy „erre
1764 10, V | Csapatja teljes felbomlásban s ellenfelének kócsagos csákója
1765 10, V | alig húsz lépésnyi tér; s De Fervlans remek lövõ volt.~
1766 10, V | is fojtást gyúrt abból, s azt a pisztolyába tömte.~-
1767 10, V | levelét.~A pisztoly eldördült, s a csákó megránduló állszíja
1768 10, V | blanc! - monda Vavel Lajos, s minden célozgatás nélkül
1769 10, V | átalakul növényi életté, s esztendõ múlva már a mohátul
1770 10, VI | csapatja leszállt lovairól, s fegyvertüzeléssel tartóztatá
1771 10, VI | fejét a földre csüggesztve, s megdermedt kezének égre
1772 10, VI | a túlvilágnak a kapuja, s mellére szorítva tenyerét,
1773 10, VI | fejét egy vergõdõ paripa, s rémült szemeiben a leáldozó
1774 10, VI | mélyen a süppedõ talajba, s azon keresztül a föld alatt
1775 10, VI | víz felbuggyan alulról, s tûrhetõ italul szolgál.~
1776 10, VI | gyönyörûséget szerez neki; s addig a pillanatig, amíg
1777 10, VI | hanyatt feküdt a fûben, s arcát az ég felé emelte.~
1778 10, VI | Thémire! - hörgé eliszonyodva, s kezét védelemre emelte elé.~
1779 10, VI | fogait összecsikorgatva, s sarkával homokot rúgott
1780 10, VI | elõtt, amit most látsz. S rettegj attul a gondolattul,
1781 10, VI | másvilágon még rád találok.~S e szóknál szilaj, féktelen
1782 10, VI | menteni.~Odament hozzá, s a sisakban hozott vízzel
1783 10, VI | patyolatgyolcs nyakkendõjét, s bekötözgeté vele a tátongó
1784 10, VI | vérrõl beszéltek elõtte, s elájult az érvágás láttára?
1785 10, VI | kezeit annak a szennyétõl; s vizsgálta a kezébe vett
1786 10, VI | örömteljes meglepetéssel, s mintha az volna a világ
1787 10, VI | fekvést adjon a testének; s gyöngéd hangon, hívogatá
1788 10, VI | oldalán került Fertõszegnek, s elrablá a leányt?~S ez a
1789 10, VI | Fertõszegnek, s elrablá a leányt?~S ez a holt ember itt oly
1790 10, VI | itt oly makacsul hallgat, s nem felel meg ezekre a kérdésekre.~-
1791 10, VI | fel! Nem szabad meghalnod!~S Sátán Laci csakugyan jó
1792 10, VI | magát. Felnyitotta szemeit, s látott maga elõtt egy asszonyt
1793 10, VI | Azután felnyitotta a száját, s azt mondta:~- Ihatnám!~Katalin
1794 10, VI | ajkaihoz a sisak ernyõjét, s tartotta ott, amíg az ivott.~-
1795 10, VI | akarta tenni a fejét a fûbe, s kedve volt megint halottnak
1796 10, VI | míg az újra magához tért, s azt dörmögé, hogy „No mi
1797 10, VI | Lackó gyerek - fürge gyerek. S az én feleségem becsületes
1798 10, VI | kis percig legyen ébren, s mondja meg, hova lett az
1799 10, VI | egyszerre felkapta a fejét; s mintha egy világos percet
1800 10, VI | köteléket sebzett homlokán, s törülgette a vért rettentõ
1801 10, VI | léptekkel odakerült mellé, s aztán keblére ölelte az
1802 10, VI | csapatjával mérkõztek össze, s azt visszavonulásra kényszeríték,
1803 10, VI | adtak neki emlékül sebeket, s itt fogtak tõlük emlékbe
1804 10, VI | fektetve vitték el magukkal, s a hû szövetséges földnek
1805 10, VI | közül is több ott veszett, s Vavel Lajos a csata utáni
1806 10, VI | megfordított nézeten volt, s mátkáját mindenféle semiramisi
1807 10, VI | most rögtön Gyõrbe utazol, s Marie-t gondod alá veszed.
1808 10, VI | Gyõr a biztosított hely, s a nemesi felkelõ had ott
1809 10, VI | hadászatilag beosztva lesz, s akkor azzal együtt csatlakozzanak
1810 10, VI | vele, ha felnyitod azt, s õ látni fogja, hogy ami
1811 10, VI | szerelmes menyasszonyát, s felültetve õt a szekérbe,
1812 10, VI | mindkettõjük egészségére vigyázzon, s aztán - a sok szép osztrák
1813 11, I | lesz, meglátogatja őket, s addig is sűrűn fognak egymással
1814 11, I | könyvekben nem olvasott.~S voltak jó barátok, akikkel
1815 11, I | akikkel ma összeölelkezett, s holnap már a lovagtalan
1816 11, I | egész a papír széléig. S az tele volt jó kedéllyel,
1817 11, I | acélládikót átadta Marie-nak, s aztán felnyitotta azt a
1818 11, I | arcát is félrefordítva, s csak azután, mikor megérezte
1819 11, I | tegnapelőtt a menyasszonyától, - s ma már úgy hozták haza a
1820 11, II | május 13-án alakult meg, s akkor indult meg Soroksárról,
1821 11, II | ezred 1136 fõnyi erõs volt, s ment egyenesen a csatatérre;
1822 11, II | gyakorolva, alig felszerelve, s vezetve a kiválóbb nemesurak
1823 11, II | ágyújával, poggyászos szekerével s kifáradt gyalogságával végig
1824 11, II | intéztek a malomhíd ellen, s az újonc inszurgens csapatnak
1825 11, II | végére várni be a rohamokat, s csak akkor adni rájuk sortüzet,
1826 11, II | mikor minden lövés biztos.~S a lövés támasztotta zavar
1827 11, II | pesti inszurgens lovasság, s közé vágtatott az ellenségnek,
1828 11, II | vágtatott az ellenségnek, s egész Karakóig üldözte azt.4 ~
1829 11, II | rohamot az ellen lovasság, s ugyanannyiszor lett visszavetve.
1830 11, II | utánatörtek, kiverték a faluból, s maguk szállták azt meg éjszakára.
1831 11, II | fölött átgázoltak a Marcalon, s azáltal kényszeríték a pestieket
1832 11, II | kocsmáig. Itt újra megálltak, s védték a töltés defiléjét.
1833 11, II | helyreállította a malom hídját, s azon keresztül aztán elõrohant
1834 11, II | vonultak a dobrokai halomig, s ott megint hadrendbe álltak.~
1835 11, II | nyolcfontos ágyúik és bombavetõik, s ami akkor legfélelmesebb
1836 11, II | felállították a Marcal bal partján, s onnan kezdték el lövetni
1837 11, II | hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság és a
1838 11, II | hátravetette a francia osztályokat, s már nekiszorítá a mocsárnak,
1839 11, II | magyarokat oldalban támadja meg, s a huszárokat szétzavarva,
1840 11, II | Õ maga vágtatott elöl, s két ellenséges lovast vágott
1841 11, II | erdõ felé nyomult elõre, s a lovasok által eltakarva,
1842 11, II | katonának a vezérkarával, s maga is kardot rántott,
1843 11, II | maga is kardot rántott, s új rohamra vezette vitézeit.
1844 11, II | szétverte a foglalókat, s visszahozta a löveget, ami
1845 11, II | ami újra helyet foglalt, s tüzet szórt az ostromlókra.~
1846 11, II | maroknyi kis nemesi had, s védte olyan sikerrel, hogy
1847 11, II | el a nagyszõllõsi utat, s ezzel meg lett szabadítva
1848 11, II | hivatalos tudósításokból s az érdemrendosztó császári
1849 11, II | férfi férfi ellen harcolt, s hét óráig tartó ágyú-, bomba-
1850 11, II | kiállt nyugodt hidegvérrel.~S a karakói napok voltak annak
1851 11, II(4)| az ellenség körülfogta, s csak négy vitéz közlegényének
1852 11, III | amint az üteg is elvonult, s az ágyúk elhallgattak, arról
1853 11, III | teljes erõvel megrohanta.~S itt fejlõdött azután ki
1854 11, III | a hadosztály századosa s Mayerffy, a fõhadnagy; mind
1855 11, III | magukat az ellenség közé, s kiszabadíták vezéreiket.
1856 11, III | egy fának támaszkodott, s ha mást nem tehetett, csonkult
1857 11, III | fenyegette az ellenséget, s harsogó szavával biztatta
1858 11, III | egész tucatra!” - monda, s fogta a kardját, visszament
1859 11, III | kérte, csak elemelte szépen, s aztán loholt ki a borsos-gyõri
1860 11, III | odafurakodott az út menti árokba, s mikor jöttek a franciák
1861 11, III | hirtelen kiugrott az árokból, s egy lovast ledöfött a lováról.
1862 11, III | mesterséget a franciák elõtt, s mind a háromszor leszúrt
1863 11, III | hídnál folyt a hõsi tusa, s az egyik oldalon az inszurgens
1864 11, III | Ferenczy János a híd alá s mikor egy lovas nemes lebukott,
1865 11, III | vízben fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után úgy
1866 11, III | kardcsapást - azzal az alabárddal, s csendes békességgel olyant
1867 11, III | kardját és pisztolyait is, s kész ember lett belõle a
1868 11, III | hídról vissza lett verve, s azzal az ágyúk és az utóhad
1869 11, III | megállítja olyan helyen a lovát, s egy biztató szót adni nem
1870 11, III | kisebbik fiát felnyújtá hozzá, s az átölelte a nyakát, a
1871 11, III | gyermekek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!~
1872 11, III | haza nincs elveszve soha!~S azzal megcsókolta kisfiait,
1873 11, III | visszaadta õket anyjuk karjaiba, s sarkantyúba kapva lovát,
1874 11, III | helyére visszavágtatott.~S Baráth Istvánnak ez a mondása
1875 11, III | a gyermek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!”~
1876 11, III | haza nincs elveszve soha!”~S az többet ért száz cifra
1877 11, III | ólompityke, vagdaljuk le”. S az inszurgensek lövöldöztek
1878 11, III | parancsolt a maga lovasságának, s aztán néztek egymás szeme
1879 11, III | visszafordította a csapatját, s aztán mentek csendesen ki
1880 11, III | megkötötte magát az út közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. -
1881 11, III | mert igen jó fiú volt, s szerette a tréfát.~Hát este
1882 11, III | elõkerül ám Gasparics Józsi, s szép jó estét kíván az atyafiságnak.
1883 11, III | jött pedig, hanem lóháton, s volt annyi esze, hogy a
1884 11, III | a magáé helyett cserébe, s azon is verekedte végig
1885 11, III | összevonulót trombitáltak, s aztán észrevették, hogy
1886 11, III | vagy ha szétzavartattak, s futottak már szerteszéjjel,
1887 11, III | futottak már szerteszéjjel, s akkor egy elkiáltá magát: „
1888 11, III | ne hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak mellé
1889 11, III | visszament a franciák közé, s olyan szépen tudott velük
1890 11, III | három elfogott lovat is, s így hozta vissza Bereczky
1891 11, III | sebeik árán, Badácz István s Fehér Mihály közvitézek:
1892 11, III | odavágtatott azt kiszabadítani, s felkapva õt a földrõl, felültette
1893 11, III | felültette hátul a nyergébe, s úgy hozta magával vissza.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~
1894 11, III | fölvétetett. Az I. pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém,
1895 11, III | óta nem láttunk kenyeret, s Gyõrig megint nem látunk,
1896 11, III | Gyõrig megint nem látunk, s meglehet, hogy ott sem látunk.~
1897 11, III | tudott a sebészethez is, s ha valaki meg akart élni,
1898 11, III | halni, azt meggyóntatta, s mind a két minõségben tökéletes
1899 11, IV | fölkelõk betörése ellen, s zempléniek Galícia közepéig
1900 11, IV | inszurgensek még útban voltak, s június 13-án keltek csak
1901 11, IV | büszkeség és elszántság, s azt a hiányt, hogy nem voltak
1902 11, IV | hadtestéhez csatlakozzék, s az inszurgens lovasságot
1903 11, IV | eldöntõ nagy ütközetnél.~S ebben volt katonai gondolat.~
1904 11, IV | elsáncolt tábort megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok
1905 11, IV | magaslatokat megszállják, s ott az ellenség rohamát
1906 11, IV | A nádor rögtön lóra ült, s intézkedéseket tett, hogy
1907 11, IV | hivatalos a fõherceghez, s nem lehet csodálni, ha aztán
1908 11, IV | letelepült Szabadhegynél, s végre-valahára hozzájutott,
1909 11, IV | utat az ellenség elõtt, s addig viaskodva, míg a századosa,
1910 11, IV | összeszedte az egész eszkadront, s elvonulhatott vele.~A Rába
1911 11, IV | csináljanak valami csatatervet, s a maga részérõl minden jó
1912 11, IV | elkezdett Csanak felõl ágyúzni, s a dörgés egyre közeledett.~
1913 11, IV | erre fölkelt az ebédtõl, s nyeregbe ült.~Az ellenség
1914 11, IV | keresztig” nyomult elõre, s a csanaki hegyhátról az
1915 11, IV | sortüzeléssel fogadta a barsiakat, s arra rögtön visszafordult
1916 11, IV | hátráló francia lovasság, s körülfogta a zavarba jött
1917 11, IV | kivágta magát a csoportból, s azzal összeszedve elszéledt
1918 11, IV | ellátva. Mégsem ingadoztak, s ha futottak, futottak elõre,
1919 11, IV | futottak, futottak elõre, s visszaverték az ellent;
1920 11, IV | tüzért egészen összepörkölt, s mind a két szemét kiégette.
1921 11, IV | chasseur-ezrednek kétszázhetven halottja s tizenegy tiszt vesztesége
1922 11, IV | a lovat az inszurgensek, s ezrede õrnagyát levágták;
1923 11, IV | engem hadd találjon!” - s jött a golyóbis, odaterítette
1924 11, IV | pillanatban jött a másik golyó, s odafektette Berecz Istvánt
1925 11, IV | Eölbey, a Vas megyeiek, s Nagy Gábor, a túróciak ezredeskapitányai
1926 11, IV | túróciak ezredeskapitányai s több alsóbbrendû tiszt.~
1927 11, IV | azoknak nekirúgtatott, s ha helytálltak, jól elpáholta,
1928 11, IV | rivall rájuk Ugrinovics, s oda vágtat, leüt egyet,
1929 11, IV | felülteti a saját lovára, s mikor aztán viszi vissza,
1930 11, IV | elõtt, ahol nincs ellenség, s odavontatott belõlük hatot
1931 11, IV | oldalba lehetett ágyúzni, s amint az elkezdett dolgozni
1932 11, IV | hogy ennek fele sem tréfa, s mindenestül, ágyústul, lovastul
1933 11, IV | lovastul visszavonult Ménfõre, s békét hagyott azután.~Ekkor
1934 11, IV | egész sereggel Komáromhoz s ott átkelni a Dunán.~Hanem
1935 11, IV | Valószínû, hogy lefeküdt.~S ha azt tette, igaza volt
1936 11, IV | volt benne. Sokat fáradt, s olyankor bizony jólesik
1937 11, IV | fõherceg már lovon ült, s annyira kedvezett nekik
1938 11, IV | rendelkezik az ellenség; s mi ahhoz alkalmazzuk a mienket.~
1939 11, IV | ki maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, hogy
1940 11, IV | konyhából üdvözölte õket, s ami a gyomorban oly kellemes
1941 11, IV | Nekünk ottan harangoznak!~S azzal megfordultak mind
1942 11, IV | otthagyták a jó ebédet, s étlen, szomjan, mint társaik
1943 11, IV | vágtattak vissza a csatatérre, s éppen jókor érkeztek, hogy
1944 11, IV | Odavették a két lovuk közé, s egyik-egyik kezét fogva,
1945 11, IV | kiterjeszkedni Kis-Megyeren túl, s ugyanakkor gyalogságát rohamoszlopokra
1946 11, IV | zászlóaljból. Mikor összerogyott, s látta, hogy bajtársai (akik
1947 11, IV | Gyönyörûség a hazáért halni!” - S félrehúzta magát - és meghalt.~
1948 11, IV | hadállásaink megostromlására, s a gyalogság mögött vonultak
1949 11, IV | inszurgens gyalog zászlóalj s két magyar sorezred, az
1950 11, IV | visszavették az ágyúkat, s kiverték az ellent Szabadhegybõl,
1951 11, IV | ellenség vezénylõ fõtisztjét, s az újra támadó ellenséget
1952 11, IV | János leszállt a lováról, s kezébe ragadva a zászlót,
1953 11, IV | szurony, meg a puskaagy, s az ellenség kénytelen volt
1954 11, IV | chasseur került a hátukba, s Ghilányi, ki elöl rohant
1955 11, IV | fõhadnagy nehéz fringiájával, s - szétverték a megtámadó
1956 11, IV | a megtámadó lovasságot, s megmentették az ezredest
1957 11, IV | elsõ harcvonalat áttörte, s a sorgyalogság szétzavarva
1958 11, IV | útját állta a hátrálóknak, s míg egy része azoknak újrafelállításával
1959 11, IV | ellenfél már vitt magával, s szétverték az elfoglaló
1960 11, IV | szétverték az elfoglaló csapatot, s visszahozták az ágyút. Ekkor
1961 11, IV | zászlójukat, vezérüket, s minthogy ennek elhordta
1962 11, IV | távolból nem volt észrevehetõ, s a vitéz ezrednek könnyen
1963 11, IV | lovát a vitéz Jeszenszky s Teleky Ádám gróf; az árok
1964 11, IV | kettõ versíró ember volt, s a tábortûznél sokat versengettek
1965 11, IV | melyikünké gyújt jobban?~S azzal hozzáfogtak ketten
1966 11, IV | rímes alexandrinusokban. S mind a két versnek egyforma
1967 11, IV | közé rohant az ellenségnek, s elõször is a fõhadnagyát,
1968 11, IV | fogságból, azután balra fordult, s Teleky Ádám kapitányát vágta
1969 11, IV | vágta ki a franciák kezébõl, s lovat is szerzett neki,
1970 11, IV | elkeseredett harcot vívott, s szétverték az ellenfelet.~
1971 11, IV | veszedelmes helyzetükbõl, s csodálatos erõfeszítéssel
1972 11, IV | Ferkó káplárja adta át neki, s maga gyalog harcolt tovább.
1973 11, IV | mondta Tisza Péter, s azzal megnyálazva a markát,
1974 11, IV | telt ki az valaha napján!~S az egész hõsi csata alatt
1975 11, IV | veszprémi ezrednek leszerelték, s az ott hevert az útfélen.) ~
1976 11, IV | tõle ágyúkat vettek el.~S ugyanekkor az öccsét, Zichy
1977 11, IV | levágatta ötven lovasát, s harmincat foglyul ejtett
1978 11, IV | legénység egy részét a lóról, s nekiállítá az összetört
1979 11, IV | Az ellenfél bámulatára s a haubicok durrogásai közepett,
1980 11, IV | kötelet kötöttek a végeikre, s lóhoz kötve, úgy szánkáztatták
1981 11, IV | kézzel fogságba jutott, s maga a hõsök hõse, Hunkár
1982 11, IV | testével a kapitányáról. S a huszonnégy sebbel még
1983 11, IV | még megélt, és kigyógyult! S Hunkárt is megmenté, az
1984 11, IV | volt a balszárny tusáinál, s abban az ütközetben, ahol
1985 11, IV | alkotta had nehéz sorsában, s keserû elégtétele volt annak
1986 11, IV | inszurgens ezredek élére álltak, s együtt harcoltak velük mint
1987 11, IV | megkerülték a kismegyeri halmokat, s a szõlõhegyeken át oldalába
1988 11, IV | A Kárpátoktól a Dunáig. S az ágyúszó vezetése alatt
1989 11, IV | Sohase láttak még ellenséget.~S mindjárt az elsõ pillanatban
1990 11, IV | sarkantyúba kapták a lovaikat, s vágtattak elõre, elõre!
1991 11, IV | utcát vágott soraikban, s a csapat legdaliásabb vitéze:
1992 11, IV | dalia. „Elõre! A hazáért!” S azok vágtattak neki az öldöklõ
1993 11, IV | sebesülteiket, halottaikat, s szomorúan ügettek vissza
1994 11, IV | szabadhegyi majort uraló dombokat, s azzal az ott harcoló gyalogság
1995 11, IV | a menekülõ csapatokból, s mikor egy tömegben volt,
1996 11, IV | még egyszer a csatatérre, s a gyõri országutat védõ
1997 11, IV | támadásait visszaverve, s e hõsi ellenállás oldja
1998 11, IV | ellenség csatavonalával, s háta mögött a Dunával. Itt
1999 11, IV | tábornok alól kilõtte a lovat, s gránátjaival a chasseuröket
2000 11, IV | chasseuröket szétrobbantotta, s a franciáknak két élelemszállító
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289 |