10-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budai | budan-csika | csikl-dohan | dohog-elfer | elfog-elszo | eltag-erze | erzek-feleb | feled-ferfi | ferge-franc | frank-gyong | gyony-haran | harap-hitet | hitku-illet | illo--jelen | jeles-kegye | kehel-kicsi | kicso-kivag | kival-konti | konvi-leder | ledik-level | leven-megak | megal-megri | megro-midon | miein-nehez | nekem-odong | oduib-orosz | orozz-pihen | pikan-ranga | range-ruhat | ruhav-statu | stb-szena | szend-szova | szoza-tekin | tekno-tokja | tokor-uj-sz | ujak-vasar | vasas-vinne | vinnu-zuzva
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
2011 11, V | zászlóalj közülök már túlhaladt Budán, s vonult az egyenes úton
2012 11, V | megsebesülteket szállították: ezek is Budának tartottak. Most azután a
2013 11, V | milyen rémületet költött Budapesten ez a megfutott csapat, tanúskodik
2014 11, IV | június 13-án keltek csak át a budapesti hajóhídon, a gyõri tábor
2015 1, III | kesztyûkben, s még hozzá a budoár felõli ajtón, ami nincs
2016 1, III | Cambray úr kilépett a grófnõ budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse
2017 1, 0(1) | történelmi alapeszméinél Bülau Frigyes „Titokteljes emberek”
2018 7, V | erõszakosan, s bezárt miatta büntetésül.~- Ah, hiszen ha egy évvel
2019 11, V | megkóstoltattam vele a paprikás bürgét, le akarta vágni az orrát:
2020 10, IV | páfrányok legyezõi, kékszárú bürökkórók, méregszagú ernyõs virágok,
2021 10, IV | hepehupás talajon; néhol az ingó bürün át úgy kellett a leszállt
2022 7, VIII | a mulatólak párkányzatán büszkélkedtek. Különösen tetszett neki,
2023 10, V | hagyja.~Nemcsak lovagias büszkesége, de a katonai lélektan is
2024 5, II | vigyáztatok rá. Ez az én büszkeségem. Menjen ön, nagy bohó! Az
2025 10, IV | nyervákolása s a bölömbika búgása vált ki a milliók zajából;
2026 11, II | légben közeledõ ágyúteke búgását; lovak, amik ágyúlövéshez
2027 3, III | rejtélyes neszeit, síró, búgó, zengõ hangokat, mik a sík
2028 11, IV | elõre! Az ágyútekék ott búgtak el soraik között: nem rettenték
2029 10, V | ellenfele kezébõl, hogy az búgva repült fel a levegõbe, s
2030 2, I | annálfogva recedált; ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa
2031 6, I | a Lizettel, tizenhatot a bujdosásban: ideje, hogy quietáljak.
2032 11, V | vezényszó, hanem „ez a pohár bujdosik!” meg „három a tánc”. A
2033 4, III | fedetlen lábacskái ki ne bújjanak az öltönye széle alól. Csodálatos
2034 2, II | férfi se nem büntetés elõl bujkáló gonosztevõ, se nem regényes
2035 10, II | parasztgunyhó, ahova el lehet bújni? - Menjen a Schmidtékhez! -
2036 10, IV | látható és láthatatlant e bújósdi játszás alatt. Az égõ bozótbul
2037 2, II | lehet nekik e rejtélyes bújósdi-játszásra?~- Megvallom, megvallom,
2038 7, VII | alját, bútor közét, nem bújt-e el oda valami tolvaj? Ezután
2039 4, IV | elõtt a két mopsz, egymáshoz bújva. Hanem az a fülke a falban,
2040 10, V | Katalin látta jól, hogy bukdácsolnak a rekettyés vízárokban elõre
2041 2, II | hullott a fejére a széttépett bukét virágja, s a gróf káromkodott
2042 2, II | gróf a grófnénak küldött bukéton; egy húszast adott neki,
2043 2, II | köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos grófnénak.
2044 10, V | bozótban két ellen egymásra bukkant, s összecsapott. A sûrûben
2045 10, II | fegyveres marcona alakok bukkantak elõ; kardja, pisztolya és
2046 1, IV | nem messze esik a szegény bukott nõk kórháza, s végül azután
2047 2, II | annak csak a „quos ego” bullában találni párját.~- Hogyan,
2048 11, VII | elkövetnie.~Tele is van minden bulletinje Meskóval; a historikus valamikor
2049 4, V | lekaszálja vele a fejit. Feuer! Bumm! Kopf ab!~De már ezt nem
2050 9, I | megszabadítani. Ha van e földön bûn számára vezeklés: ez az
2051 1, III | egész ijedelmet, míg az bûnbánó képpel látszott imádkozni
2052 13, I | végtelenül.~E csókban volt bûnbocsánat, szerelem, megtisztulás, -
2053 11, V | jégenkopogó, kifordított bundában járó szentekre esküdött,
2054 10, II | Gondoskodott a feleségem jó meleg bundáról, majd betakargatja szépen.~-
2055 8, II | megüti, felsõbb hatalmaskodás bûnébe esik. A nemesember özvegyének
2056 6, I | bûneim!~- Neked nincsenek bûneid! - kiálta Vavel türelmetlenül. -
2057 10, IV | punitur. Ki mit vét, abban bûnhõdik. Az én vétkem, hogy ezt
2058 9, I | szereti?~A hölgy kegyetlenül bûnhõdött. A más szívével akart játszani,
2059 6, I | terhe alatt nyögsz: az nem bûnöd, hanem erényed. S ha van
2060 1, 0(1) | A. Temme „Magasból jövő bűnök” emlékiratait használtam
2061 10, I | volt a legmonstruózusabb bűnöknek és a leghihetlenebb erényeknek.~
2062 1, III | el, s hogy kerülök én a bûnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló
2063 1, IV | akasztva; amíg a szétriasztott bûntársak a Szajna partjain a nád
2064 4, IV | pórnõnek. Tán a cinkosság bûntudata kényszeríté a kastélyt elhagyni.
2065 9, III | a másikba a négycsövû „buona notte”-t.~Hatalmas velencei
2066 1, IV | tartuffolinak hítták. Mai világban burgonya a neve. Ennek a ritka növénynek
2067 3, I | úr Haute Sauterne-it és burgundit ivott. Mikor évadja volt,
2068 8, III | akar, tömd be a száját, burkold be vastag szõnyegbe, hogy
2069 7, VIII | egyszer-egyszer egész füstfellegbe burkolja magát. Milyen jól eshetik
2070 5, III | köpenyébe, az elsõ nem viselt burkoló felöltönyt.~- Ez Barthelmy! -
2071 7, II | ellepve halotti lepedõikbe burkolt kísértetektõl; visszafordulna;
2072 9, III | acélládikát, azt nagykendõjébe burkolta, s senkinek se szólva cselédei
2073 1, III | ugyanazon veres kendõbe burkoltan egy másik lánykát, azzal
2074 2, I | már elhagyták, mely még a burkus háborúban oly nagy szerepet
2075 1, III | Tetszik önnek egy szippanat burnót? Igen jó spanyol rapé.~-
2076 1, III | Cambray, belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva
2077 1, II | éppen olyan rezes arcot, burnótos orrot festett magának, mint
2078 1, III | vonta szét az ajkait, s burnótszelencéje tetejére peccentve két ujjával,
2079 1, II | takarva. Egyéb termetét burnótszín köpeny takarja, melynek
2080 1, II | Kiborotvált rezes arc, burnóttól fekete orrlyukakkal, a fülében
2081 5, V | akinek elmondhassam, ha búsít, ha felvidít valami, s aki
2082 4, II | kezeit.~Az pedig ahelyett búskomoran kapaszkodott karjába. Arca
2083 6, I | téged elvesztenénk?~- Azon búslakodom magam is legjobban. Ki fogja
2084 12, II | belõle egyet, kamerád, ne búsulj semmit. Látod, minek vágtál
2085 6, II | lettél,~Nekem ugyan nagy bút szereztél.”...~- „Gyere
2086 7, II | megtagadták, melyet szegénnyé és butává akartak tenni; melynek még
2087 1, III | parkettjeit is, szétszedettük a bútorait, még a majolika szobrait
2088 7, VIII | hálószobája jött eléje. Az ismerõs bútorok a maguk helyén: a megszokott
2089 10, II | szentélyben otthonos, s bár a bútorokból mindazt áthordták is, ami
2090 3, IV | orgyilkos, valami gyakorlott búvár, hanem egy öntudatlan természeti
2091 5, I | társaságban ügyes zsonglõrök, bûvészek, kik Boscót és Philapdelphiát
2092 7, VIII | megfoghatatlan volt elõtte, mint a bûvészet. Az embernek a tíz ujját
2093 5, I | produkálják, s a laterna magica bûvképeivel ragadják el a nézõket.~Még
2094 1, I | addig a maga körül húzott bûvkört elhagyni nem lesz szabad.~-
2095 8, III | Thémire egészen meg van bûvölve a rábízott leány szeretetreméltóságától.
2096 1, IV | keresték föl, amiknek jó búvóhelyük volt akkor még, mielõtt
2097 7, IV | amilyen csodatételre egy nõarc bûvtükre képes.~Messzirõl nyújtá
2098 5, VI | lakói. Ha valakinek szép búzája terem, azt mondja dicsekedve:
2099 3, III | építettek az „új föld”-re: búzát, tengerit vetettek belé,
2100 7, II | földesúrnak a kétezer holdas búzavetésére, hogy „az izs csag valami!”~-
2101 11, V | mond.~Rengeteg hahotára buzdítá vele az egész társaságot.~
2102 10, I | csatajelszóval szokta őket harcra buzdítani, mikor rohamra vitte démonjait:~„
2103 8, II | Polszka nye zginyela” keserû buzdításaival, a magyar inszurgensnek
2104 4, II | hadjáratáról magyaráz neki nagy buzgalommal, a térképen mutogatva a
2105 2, I | hanem az most nagyon sok buzgólkodnivalót talál a gyümölcshordó falusi
2106 7, I | compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság nekem mégis gyanús dolog
2107 7, VIII | vonalazott papíron apró buzogányok sorozatát kísérni figyelemmel;
2108 8, II | ezrednek „örvendését”, a „buzogányos magyar válaszát”, a „magyar
2109 7, I | potior”-oknál, akik a 3. t. c. 17. §-a értelmében a „lustratió”
2110 8, II | megvolt a Marseillaise-e, a „Ça ira” - a „Partant pour la
2111 1, III | tépettek szét Enghien herceg, Cadoudal, Pichegru és mások életfonalával
2112 1, IV | elkeseredését, maga is kacag a Café Procop élcjátékain, s együtt
2113 11, IV | sohasem fog többé látni.~Caffarelli, francia hadügyminiszter,
2114 2, I | pirosra hízott arca sem cáfol meg, s a keményen kifent
2115 1, IV | tanultak egymásnak udvarolni és calembourg-okat mondani, megbírálták a divathölgyek
2116 2, II | komisszáriusnál; annálfogva igyekezett calmirozni a bizalmas viszonyt.~- Megmondom
2117 9, II | Marie! Azért akarsz-e Cambray-hoz menni, hogy megtudd tõle:
2118 9, I | Az én leányom!~S mintha Cambray-ra lett volna bízva, hogy mindazon
2119 10, II | Amíg Lajos vissza nem tér, Cambray-t ki nem hozhatják a magára
2120 10, III | kurta rokolyában, hímzett camisole-lal, piros harisnyával, ami
2121 10, III | utamba ez a szép mezõváros a „campus Bojorum” szélén: fogtam
2122 5, VI | kertésznek azt kiáltotta: „canaille”! S azzal az összetördelt
2123 2, I | talál a gyümölcshordó falusi canephorák informálásában. A jelenlevő
2124 12, III | Pompásan! A „messieurs les cannibales” igen udvariasak, s „leur
2125 11, IV(5)| am 20. Juli sich in die Cantonirung begeben.~(Mind a két mű
2126 8, III | Kieszközöltem, hogy az ezredemmel cantonozásra az õ helységébe tegyenek
2127 7, I | argumentatiókkal ad meliora capacitálni.~Az áldozat pedig abbul
2128 3, III | s a Fertõ tó legnagyobb cápája: a harcsa, aminek szerencsére
2129 2, III | csinál az ember, valami „usu capiálás” végett, abba a felesége
2130 10, V | nem fogja az õ kedvéért da capo elénekelni az „ombra chiará!”-
2131 10, III | Mintha most is látnám a jó Caprara bíbornokot, hogy szedegette
2132 8, I | magyar nemességnek! Hisz ez caraffai fenyegetés. Végre ki lett
2133 7, IV | hangon szólni, mint a nevetés carillonján, s tenyereibe tapsol. Odafut
2134 10, III | császárné mellett fekvõ carlint figyelmetlenül érinti; aminek
2135 7, VII | beszél már senki: nem coeur, carreau, trefle és pique, hanem
2136 1, IV | közepett találja magát a Casino Paganiniban, s künn felejtve
2137 8, I | igenis: a concurrentialis cassa. Annak pedig a magas kincstár
2138 5, VI | vármegyéknek a domestica cassájában úgy megáradjon a pénz, hogy
2139 3, III | Strabo által leírt római castellum, hát az Eginhart említette
2140 5, VI | kislelkûségért.~- Önnek csak a casuariái válnak pusztulásra; de hát
2141 5, VI | minden iránt.~- Az én szép casuariáim! - nyögé méltatlankodva.~
2142 3, IV | s fáj a lábam, magam is cataplasmákat raktam fel, nem mehetek.~
2143 12, III | Intézze el a monsieur le catzique-kal a kapituláció föltételeit:
2144 5, III | hírlapban le volt írva az esete. Cause célèbre lett belõle. A direktórium
2145 5, I | ott nem volt fölösleges a cautela. A tisztek társasága csak
2146 7, VII | emelt. Bosszús volt. Csak „caval” volt, nem „király”.~- Igen.
2147 1, III | ön tegnap barátjától egy cédulát kapott, melyben az önt a
2148 1, IV | maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. Most a titkos
2149 1, IV | Hanem azután kerüljön egy célba vett alak a hálóba! Az aztán
2150 5, III | volt írva az esete. Cause célèbre lett belõle. A direktórium
2151 4, I | fogadták vendégül, s külföldi celebritásoknak egy darab Párizst mutattak
2152 10, II | keresztül vele, míg elért a céljához, akkor aztán az a csontlovag
2153 7, VI | is megismerteté, aminek a célját õ maga is csak most tudta
2154 5, III | léggel lõnek ki, mindennap céllövésben gyakoroltam magamat, anélkül,
2155 6, I | az idõt a szélpuskával a céllövöldözésben. Annyira vitte már, hogy
2156 7, VIII | evezõs háttal van fordulva a célnak, csak akkor pillantotta
2157 4, I | mondta magában: „egy év múlva célnál leszünk! s akkor majd fölvált
2158 8, II | hadi költségeire való. Ha célomat elértem, annyival szegényebb
2159 10, V | monda Vavel Lajos, s minden célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~
2160 10, II | szemeit, hogy ne lásson célozni, s rákiáltott:~- Ereszd
2161 1, II | valószínûleg igazi helyes célponthoz legbiztosabban el fognak
2162 11, IV | fénylettek mellén, mintha célpontnak rakta volna fel. És õ hidegvérrel
2163 11, VII | másodiknak volt; és az igen célszerűen volt, mert annak az egy
2164 4, I | konviktusi rendszer is igen célszerûvé válik; ha pedig az elhagyott
2165 8, I | embernyi ember. Ez volt a céltábla a katonáknak, lábtörlő a
2166 10, IV | egy-egy magányosan álló cembrafenyõ ellen, mely vigályos ágait
2167 11, V | egy lap, melynek sorait a cenzúra irala eltemette ugyan, de
2168 10, III | szepegve hajigálta a két cerberusnak, hogy a piros harisnyái
2169 2, I | megadta a tekintetes úrnak a ceremonialis csókot, s aztán kezet szorított
2170 2, I | linzer-tortáról.~- Csak semmi ceremóniát, uraim! - kiálta csengõ
2171 8, III | magát, s aztán igen vékony cérnával volt hozzávarrva a bõréhez
2172 10, III | vagy a keleti danse de Chales-t, vagy éppen a danse de Cosaque-ot,
2173 12, III | Zsófia, állítólag Capet Marie Charlotte hercegasszony, a hozzájuk
2174 10, III | duchesse de Benevent a kis Charlotte-ot felszedte valahol az utcán,
2175 11, IV | szerint az ellenük kiküldött chasseur-ezrednek kétszázhetven halottja s
2176 11, IV | ellenáll a vele tusakodó chasseurnek; míg végtére a dicsõ küzdelembõl
2177 11, IV | lovat, s gránátjaival a chasseuröket szétrobbantotta, s a franciáknak
2178 8, II | olaszországi alkirály, Eugen. Chastelere tábornok megrettenve Napóleon
2179 11, VII | arra, hogy Meskó dandára Chastelerrel egyesülve Komáromhoz felkerüljön,
2180 8, II | ugrott elõ, mellyel az acél chatouille zárját fel lehetett nyitni.~
2181 7, VII | aztán nekem azt mondta: „chère maman!” s én önnek: „mon
2182 10, V | számerõre.~Mind a kettõ à cheval véve az országutat, kettõs
2183 10, III | Rómeó végáriáját „ah ombra chiara” dalolva, eltávozott. Künn
2184 10, V | capo elénekelni az „ombra chiará!”-t; se Isabey nem fogja
2185 10, III | fellegruháihoz; hát a fertelmes chierusque uralma, melyet szépnek kellett
2186 1, IV | melyet az inkák fedeztek föl Chiliben, s õk terjesztettek tovább
2187 11, IV(5)| im Jahre 1809 und 1810 in chronologischer Ordnung; verfasst von den
2188 5, VI | kertet virágdíszétõl: csak a chrysanthemumok maradtak meg a virágjaikban.~
2189 9, I | barátnéd és kicsi leánykád~ci devant Amélie - most pedig
2190 3, II | Miurához? Egy okos, nevelt cicához, aki porcelán csészébõl
2191 3, I | egymással õk ketten. A leány a cicáiról, mopszairól, az úr az olvasmányairól.
2192 3, III | mondá az ölébe vett kedvenc cicusnak. - Hát még arra a puszta
2193 2, II | mifelénk senki azokhoz a cifrákhoz nem ért, ami az õ adresszén
2194 1, I | egy ódon faragványokkal cifrázott szárnyajtó egy boltozatos,
2195 5, I | félrehúzódnak inni és pipázni, a cigánnyal csak maguknak muzsikáltatnak,
2196 7, II | felelhetném rá az egyszeri cigányasszonnyal, akitõl a fia kenyeret kért: „
2197 11, VII | tarsolyokat tele puha cipóval s cigánypecsenyével.~A Szent András templom
2198 2, I | elpukkannak a mozsarak; a cigányság rákezdi Bihari „negyvenemberes
2199 6, II | látott senki toborzani); a cigányzenére, a víg sikoltozásra odacsõdült
2200 3, III | erdõ, recsegõ fáival; sem a cikázó villám; sem azok a sírkeresztek
2201 12, II | lehetetlen, hogy most, mikor ez a cikk olyan olcsó, megint visszaesnek
2202 1, I | Moniteur”-bõl azokat az erõs cikkeket, amik az angolokat oly kegyetlenül
2203 7, I | insurrectionalis törvény 3. cikkelye II. paragrafusának tulajdonítom,
2204 4, IV | hogy nem õ és nem az õ cimborái követték el a minapi betörést,
2205 10, V | szemközt találta Sátán Laci cimboráit, akik iszaptól feketén mint
2206 4, III | annak az ura volt az! Õ cimborázott velük; õ eresztette be azokat!”
2207 8, I | politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~Midőn a győri ütközet után
2208 13, II | bástyáját a másik után, egész a címeren könyöklõ kardhordozó karig,
2209 8, I | letörülje ezt a foltot az ország címeréről, ugyanazt a csatatért választva
2210 8, II | hüvelykujjáról. Annak a címerlapját félretolva, abból egy finom
2211 7, IV | Micsoda? Ti grófnak, bárónõnek címezitek egymást? Fogjátok mindjárt
2212 7, V | az. Nem tudtalak másként címezni, csak így!~Amint Katalin
2213 1, IV | vizahólyag-pecséttel, s címezte.~- Gondoskodni fogok a kézbeadásáról -
2214 4, I | ahogy ő magát levelein címezteti) a Névtelen Vár hajdani
2215 1, III | kis comtesse õt márkinak címezze. Ezzel az ártatlan hazugsággal
2216 3, IV | Mellékelve volt a leíráshoz mint címkép, a leírt csoda ábrája is,
2217 5, V | zsebébõl az elfogott levelet.~Címül ez volt rá írva:~„A szép,
2218 4, IV | pernahajderek!~S kiköpött a címzésük után.~Lajos persze sohase
2219 5, V | aztán elküldeni az igazi címzetére: - majd mikor az angyal
2220 3, III | a denevérekkel, mik úgy cincognak este a tó fölött, üldözve
2221 4, IV | valami köze a pórnõnek. Tán a cinkosság bûntudata kényszeríté a
2222 8, I | Sátán Lacit Barthelmy vagy cinkostársai meg akarták fogadni, hogy
2223 1, IV | visszaküldték valami megbízott cinkostársuk által: az a kocsiról megint
2224 5, II | A roszprádlit is megeszi cintálbul.~Erre a dudaszóra a tömzsi
2225 1, I | kisleány vékony szattyán cipõcskéi egészen el vannak merülve
2226 1, I | lehúzta a kisleánynak a cipõit és átázott harisnyáit, megdörzsölgeté
2227 2, III | fehér harisnyák és sarkatlan cipõk.~- Itthon van-e a gróf? -
2228 1, III | begombolva, fénytelen, csatos cipõkben, s fekete kesztyûkben, s
2229 2, I | gyapot harisnyát, csattos cipőt, háromszegletű kalapot;
2230 11, VII | a tarsolyokat tele puha cipóval s cigánypecsenyével.~A Szent
2231 2, I | amelyik a papíron lépeget: a cirkalmot.~Azonban egyszer csak megkondul
2232 9, III | teljesített vizsgálat felõl.~Lovas cirkálói ezalatt óra járásnyira elportyáztak,
2233 9, II | meglehet, hogy ellenséges cirkálókkal találkozom össze.~- S miért
2234 2, I | úr, csak maradjon maga a cirkalom mellett! Nem trigonometria
2235 5, IV | pletykáknak, amik a bárónõ felõl cirkulációba hozattak. Persze a katonatisztek
2236 6, II | miatt!~Ilyenkor, mint a cirkuszok karcerébe zárt núbiai fenevad,
2237 2, II | fekete, egy veres és egy cirmos; s amik egyszerre odaszaladtak
2238 7, II | reszketõ kezével Lajos arcát cirógatta. - Egy csepp hõsi vér nem
2239 4, I | s jelen volt az emberek civakodásain és mulatságain. Beült közéjük
2240 5, I | Így híjuk egymás között mi civilisták a hajtókás urakat.)~A polgári
2241 6, II | táborának nevezték már. A civilizáció elõharcosai egyszer belekeveredve
2242 5, I | bemutatta bravúrjait; hanem a „civilt”, mert az elejétõl fogva
2243 7, I | szerelmeskedik. Ezek mind olyan clandestinumok, amik ellen az adminisztrációnak
2244 12, III | mikor azt mondták neki, hogy Clarisse és Margot Vavel gróf kezébe
2245 12, III | rávenni a templomban? Csitt! Clarisse-nek nem szabad azt megtudni,
2246 4, IV | elfoglalta a holdnak a helyét, a classica literaturában az ideálnak
2247 2, I | hozatott le Bécsbõl; még clavicordiumot is küldött le, egy stimmelõ
2248 3, II | maga is regélt Máriának Cleliáról és társnõirõl, kik a Tiberen
2249 10, III | És hol harapta meg?~- Azt Clio nem jegyezte fel. Shakespeare
2250 1, IV | gondolkozott, hogy a mademoiselle Clotilde-ot felkérje, hogy énekelje
2251 11, VII | hosszában, s ott egy Horatius Cocles sokat ér. És minden bácskai
2252 1, II | faalkotvány van felállítva, két cölöp között egy harántos élû
2253 3, III | azon a helyen valami régi cölöpépítészet maradványai voltak. (Livius
2254 2, II | valami õskorbul származott cölöpépítmény fundamentumára: ott tartotta
2255 10, IV | nem lehet, mert a partjai cölöpökkel és rõzsekötegekkel vannak
2256 10, IV | összeköttetésben volt, ott erõs cölöptöltést húztak keresztbe. Az idén,
2257 7, VII | nem beszél már senki: nem coeur, carreau, trefle és pique,
2258 6, I | lépésnyirõl kapásra kilõtte a coeur-ászból a szívet. Végre megunta
2259 5, VI | hogy a sulyok fejébe van cövekelve hat darab körmöci aranyam.
2260 5, VI | darab körmöci aranyam. A cöveket megtalálták, s benne volt
2261 11, IV | haditerve.~Vezérei: Grenier, Colbert, Lauriston, Narbonne Európa
2262 1, III | öregúrnak egész a Passage Colbert-ig kellett ballagni, hogy divatos
2263 8, III | bakancsos is megteszi. A collegnanói csatánál a francia lovasság
2264 13, I | postillon!~S azzal eau de Cologne-os zsebkendõjét arca elé kapta,
2265 10, III | a Barthelmy-szezonban.~- Colossaliter! Az nem szezon volt nekem,
2266 2, I | violaszín lábszárhüvely, hosszú, combig érő virágos mellény, a fölött
2267 4, IV | mint a saskeselyûnek a combjai: csupa ín és csont. A gróf
2268 10, V | nyeregkápájából az egyik lazarino comenazót. Neki is volt egy széttépni
2269 2, III | invitáló pozitúra.~- Magnifice comes... - kezdé az alispán latinul.~-
2270 7, II | Hát legalább egypár sor commissiót adjon hozzá, gróf úr.~-
2271 3, III | azt megveszi valamelyik compossessortól, akinek a nádasa határos
2272 7, I | magam helyett a „sigillum compulsorium”-mal. No ez a nagy buzgóság
2273 1, I | mamának nem volna holnap kis comtesse-e - mondá az öregebb úr, s
2274 2, II | részérõl már megvan: csak a comtesse-é hiányzik még. Itt is hiányzik
2275 1, I | elõomlani, aminõket csak kis comtesse-ek viseltek valaha.~Az öregebb
2276 1, IV | a szívének, írhat a kis comtesse-nek; de, már annak a levélnek
2277 1, III | sopánkodás amiatt, hogy egy kis comtesse-rõl lehúzták a ruhát, s kinn
2278 13, I | minket rászedett. „Desden con desden.” Megfosztom önt
2279 1, I | Jó lenne, ha felvinnõk a Conciergerie-be.~- Azt hiszem, hogy nekünk
2280 11, VI | rohama elõl futva menekült a Concó patak hídjához; a vasvitéz
2281 8, I | pénztár?~- Van igenis: a concurrentialis cassa. Annak pedig a magas
2282 1, IV | úgy megnevettették? Hardy conditorie-jában kapni-e a legjobb fagylaltot,
2283 12, II | visszavéve, latinul, hogy:~- Conducat sanitati... domicella...~-
2284 11, II | legfélelmesebb újítás volt: congreve röppentyûik. Azokat felállították
2285 9, III | tudnék csinálni. Láttam a congreve-rakétát, ami ahová leesik, mindent
2286 7, V | Beillenék vizsgálóbírónak, oly consequenter dedukál!~Lajos erre elõvette
2287 2, I | hátulsó varkocs. Mert a copfot már elhagyták, mely még
2288 10, III | ruhában, testszín trikóval; corset nélküli ruhaderékkal, aminek
2289 10, III | Chales-t, vagy éppen a danse de Cosaque-ot, minden ember õt nézte.
2290 2, I | igyekezett a sinusok és cosinusok segélyével kikalkulálni,
2291 1, I | rajtam egyéb, mint ez a cotillon, meg ez a csúnya nagykendõ.~
2292 3, IV | rheumatismus acutus van a coxamban, ha most felázik a lábam,
2293 1, III | lions”-oknak, „petits crevés”-knek: innen maradt e háztömegen
2294 3, IV | Tromfszky doktor éppen criminalis visum repertumról jött haza
2295 3, III | a gróftól ki van adva a criminális parancsolat, hogy ha idegen
2296 1, I | nézi valamelyikünket a „croque mitaine”-nak, aki kisgyermekeket
2297 3, I | egyedüli kedvencét, Robinson Crusoe-t, ki tudja hányadszor. Ez
2298 5, I | Barthelmy Léon, vicomte, cs. kir. lovassági ezredes.”~
2299 1, IV | emberbe, akit el kellene csábítania, s még majd minket árul
2300 2, II | feleségét az egész világon, de a csábítót nem ismeri. Ezek õk.~- Ez
2301 3, IV | odáig hozta a lábaihoz a csacska hullám.~A leány letérdelt
2302 12, I | maradjanak? Árulás vagy csacskaság nem fedezte-e fel kilétüket,
2303 7, II | búzavetésére, hogy „az izs csag valami!”~- Mármost én lustrálok.
2304 3, III | melyben Nagy Károly gallusai a csakánok mérhetetlen kincseit vetették
2305 10, V | tarajokkal, amott a volónok veres csákói a fehér halálfejekkel.~Egy-egy
2306 10, V | Lajossal, hogy a golyó a csákóján ment keresztül. Talán éppen
2307 2, I | hajdú, fél kezével a forgós csákóját fogva a fején, hogy le ne
2308 12, II | erdõben lerakták a veres csákókat, a társzekerekbõl elõszedték
2309 11, III | törvény szerint csatába menni: családapa vagy!~A feleség sírva szólt:~-
2310 8, II | felsõbb iskolába járó diákok, családapák, testvérek, akik közül egyiknek
2311 8, I | fegyverfogható nemesség, mert egy családból csak egy férfi köteles hadba
2312 2, II | mellém ülni.~A rögtön támadó családias bizalmasság jellemzé a bécsi
2313 13, II | kapott sebek... Térjetek családjaitokhoz vissza... Az én kardom bevégezte
2314 5, III | önt, hogy vezesse õt be a családjánál.~- Megtudta volna, hogy
2315 6, I | napon, mikor az uramat és családját elfogták a forradalmiak,
2316 5, V | fiatalember volt: a Schmidt családnak legidõsebb sarjadéka, írni,
2317 10, I | volt besorozva a főrangú családoknak valamennyi javíthatlan tékozló
2318 5, III | volna, hogy nekem nincs családom.~- Nem lehetett volna önnek
2319 1, IV | országnak minden férfia otthagy családot, tûzhelyt, iskolát, szövõszéket,
2320 8, II | kivételt tett: egyetlen családtagok, felsõbb iskolába járó diákok,
2321 1, IV | fõtt a fazekában.~A fiatal csalán hogy tud már csípni!~Jocrisse
2322 7, IV | balzsamával volt tele a csalfa tavaszi langyos lég.~Õk
2323 12, I | és furfang. Vitézség és csalfaság. Határos az a lehetetlenséggel,
2324 7, IV | királyi manifesztum. Ez csalhatatlan. Ma kell merni vagy soha.
2325 7, VIII | csak a nap lemegy, be nem csalható a parkból. S minõ naplement
2326 5, III | Amint visszafordultak, a csalit gyalogútján három férfit
2327 5, III | gyalogösvény egy kellemes csaliton keresztül egy tágas, pázsitos
2328 5, I | bárónõt csalták meg, hanem õ csalja a világot; van valami eltitkolt
2329 6, I | már énekelni nem tud; s csaljam magamat azzal, hogy õ még
2330 11, VII | legrövidebb út lett volna a Csallóközbe átjutni dereglyéken, dunai
2331 11, V | negyvennégy escadronja a Csallóközben állt összpontosítva, az
2332 9, III | kell hozzá, hogy ily keserû csalódások után is el ne veszítse erélyét.
2333 5, I | szerelem. A bárónõ egyszer csalódott egy férfiban, s azóta egynek
2334 11, I | keresztüllőve.~*~Ej! hallgasson el a csalogány most, hadd szóljanak a trombiták.~ ~
2335 10, IV | a völgyeket keresve, s csalogatja maga után a lovagokat, kik
2336 5, I | tépelõdésbõl. Egy este trombitaszó csalta az ablakához, s amint kitekintett,
2337 5, I | ellenkezõt vitatta. Nem a bárónõt csalták meg, hanem õ csalja a világot;
2338 3, II | kívánságomat. De mindig meg is csaltál mellette. Így szoktak tenni
2339 11, VII | csapat egyesített súlyával csap le az ellenfélre.~S minõ
2340 7, II | Egy hét múlva majd a kezem csapásairól fogják megtudni, hogy ki
2341 13, I | voltak ezek! Válogatni a csapások között; nem hogy hárítsa
2342 9, I | vállairól az inget, véres csapásokkal hasogatják fel szép fehér
2343 11, IV | Felugrott; egyet halálos csapással leütött. Akkor felveté magát
2344 9, III | trombitáltatott, talpra kelõ csapatjából kiválasztott száz jó lovast;
2345 10, VI | prédalovakat.~Azonban Sátán Laci csapatjához sem szabad hálátlanoknak
2346 11, VI | századossal.~A meglepett ellenfél csapatjait tökéletes zûrzavarba hozta
2347 10, V | megindított õ is egy portyázó csapatláncot a szemközt jövõk ellen.~
2348 5, II | e napokban. Sopron táján csapatösszpontosítás lesz, s e célból Barthelmy
2349 11, V | neki a szerteszét mulatozó csapatokat felköltögetni. Azok összecsókolták,
2350 10, V | lehetett másképp, csak apró csapatokban küzdeni, mert a zsombikok
2351 11, IV | állított össze a menekülõ csapatokból, s mikor egy tömegben volt,
2352 8, III | õ helységét fölkeresni. Csapatom a »Démon légióból« van válogatva. -
2353 8, III | okiratokkal együtt, akkor én csapatommal megindulok éjjel az õ helységét
2354 8, II | ellenséget még nem látott; ma egy csapatosztállyal elindul a Rába mentére kémszemlézni,
2355 8, III | közlendõ utasításom. Ön csapatosztályával egyenesen a Fertõ déli partja
2356 12, III | lovász; kiknek minden francia csapatparancsnokság részérõl szabad utazás,
2357 11, III | Macdonald francia tábornok, két csapatra osztott kilenc hadosztály
2358 12, II | mint az alattuk megpihenõ csapatról. Onnan másnap tovább vitt
2359 8, III | által, hogy erõs fegyveres csapattal be fogok vonulni a határon,
2360 11, IV | lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót. Zongor
2361 11, VII | szolgált, s fogalommal bírt a csapatvezetésrõl s katonai szolgálatról.~
2362 11, V | jössz könyörögni, hogy ne csapjunk le az esküdtségbõl! Gyere,
2363 11, IV | ellenség haubicai körülötte csapkodtak le. Egy ágyúteke a nádor
2364 10, IV | csoportot, s elõkérték a csaplártól, ami enni-, innivaló volt.
2365 7, VII | megharagszom rá. Akkor földhöz csapom. Mikor nem akar kijönni.
2366 4, V | széle a padlatot érte, két csappantyú kétfelõl azt úgy leszorítá,
2367 11, V | kész ne legyen a táncra.~A csapra ütött hordó, s a lacikonyha
2368 2, I | akós hordó tele borral; a csapszék leveles színjében egy banda
2369 10, V | hídját s a mellette fehérlõ csárdát: az egész tér csupa bozót
2370 6, II | felajánlani tulajdon gyûlölt császárjuk ellen. Elõre megtudta a
2371 9, III | segítsenek Vavel hívei a császárságot megbuktatni, akkor õk helyreállítják
2372 8, III | krajcár zsoldért szolgálják a császárt; mit fognak még tenni azok,
2373 12, II | úr éntõlem, mint Napóleon császártól. - Jerünk innen! - Sebesülteket
2374 8, II | csak egy harcra buzdító csatadala sem volt a magyar inszurrekciónak.
2375 8, I | lepiszkolva, kinevetve; a csatadombon hagyva, nem mint tisztességes
2376 10, V | öklében; a démonok, - régi csataedzett vitézek - nevetve biztatták
2377 11, I | elbeszéli neki Lajos hősi csatáját a Hanságban: ezt mindennap
2378 10, I | erényeknek.~Vezérük ezzel a csatajelszóval szokta őket harcra buzdítani,
2379 3, IV | hogy a hölgy ruhája csupa csatak. Valamint, hogy Hamlet (
2380 7, I | ellen, melynek tisztjei a csaták tûzkeresztségében szerezték
2381 7, II | kiket az osztrákok az elébbi csatákban ejtettek foglyul, s mind
2382 8, II | hasztalan keres hazafiúi csatakiáltására visszhangot saját hazájában:
2383 10, V | adni a visszavonulásra.~A csatamezõ keleti oldalát sûrû, összegubancolt
2384 11, III | amelyen egy hónappal elébb a csatamezõre indult. Zászlója össze volt
2385 9, III | tapossa simára elõttük a csatamezõt.~Annak a nagy mozgalomnak,
2386 8, III | megteszi. A collegnanói csatánál a francia lovasság annyira
2387 8, I | fel, alabárdokkal akarnak csatára kelni? Ne tartson ön engem
2388 11, V | meg az akkor kidolgozott csatarendet, melynek határozata szerint
2389 11, IV | alatt készen volt a maga csatarendjével. Hiszen a mieink is készen
2390 10, V | Vavel csapatjának egy részét csatárláncra osztotta fel, s úgy küldé
2391 11, III | õrmester a maga szakaszában. A csatározásnál észreveszi, hogy két legénye
2392 10, V | szárnyára szedve elõretolt csatározóit.~„Rajta magyar, rajta!”
2393 11, IV | Narbonne Európa legnevezetesebb csatatérein tanulták a háború tudományát.~
2394 4, V | ötszáz embert seper le a csatatérrül.~- Mert az így van. Két
2395 2, II | feketekávé mellett az egész csatatervemet.~A feketekávéra kerülvén
2396 11, IV | hogy csináljanak valami csatatervet, s a maga részérõl minden
2397 11, IV | rejtélyt, hogyan lehetett egy csatavesztett hadseregnek „oldalt” elvonulni,
2398 11, IV | elvonulni, szemben az ellenség csatavonalával, s háta mögött a Dunával.
2399 10, V | a nõ. Azt hitte, hogy a csatazajban meghallhatja azt kedvese.
2400 6, I | sodort el.~- Talán ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná lelki
2401 10, V | van kifundálva. Egy szívós csáti tölgybot végére kalapács
2402 11, VI | Összecsinosította magát, s csatlakozott önkénytesül a kivonuló lovassághoz.~
2403 11, VII | a két fõherceg seregéhez csatlakozva, túlnyomó erõvel vesse magát
2404 10, VI | lesz, s akkor azzal együtt csatlakozzanak a generalissimus nagy hadseregéhez:
2405 11, IV | fõherceg nagy hadtestéhez csatlakozzék, s az inszurgens lovasságot
2406 5, III | távozott; azzal lovaikat csatlósaikra bízva, utána elsétáltak.~
2407 5, III | erdõ szélében a három tiszt csatlósait, uraik lovaival együtt.~
2408 6, II | emelkedõ földöntúli szerelmet csatolta hozzá. Mindaz az érzés,
2409 4, V | lánccal egymáshoz vannak csatolva. Mikor aztán elsütik az
2410 5, VI | medrébe.~Az az egyetlen csatorna, mely a Királytót a Rábcával
2411 1, II | akarja, hogy én lépjek bele a csatornába? Azért, mert önnek à la
2412 7, II | iparûzõ nép lakja. Apró csatornácskáiból a Traun vizébe a mindenféle
2413 7, II | az égõ város valamennyi csatornájából a Traun folyóba zuhogni
2414 11, VII | mocsári ereken, a levezetõ csatornákon kisebb-nagyobb hidak vezetnek
2415 1, III | állig begombolva, fénytelen, csatos cipõkben, s fekete kesztyûkben,
2416 8, III | szénaknáiban, hogy mint a csattanó viheder törjön az ki egyszerre.~
2417 11, IV | volt: nem tenyerek, kardok csattogtak össze!~...Ilyen zenészeti
2418 11, V | vetve a panyóka mentét, s csattogtatva térdéhez a rezes kardot.~-
2419 2, I | pulidert, gyapot harisnyát, csattos cipőt, háromszegletű kalapot;
2420 3, I | postaindulót, míg az úrnõ a csavar-orgonához siet, s különb-különbféle
2421 7, VIII | fölül is, hol van ezen az a csavargató, ami kihozza belõle a rendes
2422 2, I | levõ bádog mappatok tetejét csavargatta, mintha azon gondolkoznék,
2423 4, IV | magyar népajk pernahajdert csavarintott. - Tehát ez a szó olyan
2424 2, I | két hurkányi csigába van csavarítva a huncutka, s takarja a
2425 12, I | közülök élve, pedig ott csavarogtam keresztül-kasul a seregükön
2426 4, II | nyúlt már a festékekhez; a csavarorgonát nem játszatta többé, még
2427 4, III | pálcák sorozata ez, melyek csavarszegekkel a közepeiken és a végeiken
2428 1, II | kalapot. Azután a nyaka körül csavarta azt a terjedelmes nyakravalót,
2429 3, I | található fonadékok, előre-hátra csavarva, s összevissza tűzködve
2430 4, II | már maguk is „elfelejcs”-csé lettek, - s az egyiket odaadta
2431 2, III | neki.~- De hogy bemutassam csekély személyemet.~- Van szerencsém.
2432 7, IV | védelemre el van készítve, cselédeim bátrak, és igen jól fölfegyverezve;
2433 4, III | monda -, ne harangozza föl cselédeimet. A rablók elfutottak már,
2434 2, II | macskák, - annyit tudunk a cselédeitõl - bizonyítá a tiszttartó.~-
2435 2, I | szabódott a tiszttartó - a cselédek meg ne hallják.~- Hiszen
2436 2, II | aki a lovakat hajtja. A cselédektõl csak meg lehet tudni, hogy
2437 4, III | nagyon, mint hogy önt egy cselédem meglássa itt, ebben az órában.~-
2438 7, VI | szolgálatára egypár férfi cselédemet fogom átküldeni. Lizett
2439 4, I | s mátul fogva legbelsõ cselédemnek tartom. Ha veszni engedem,
2440 7, VIII | sétáltak, azalatt Katalin cselédjei mindent áthordtak a Névtelen
2441 2, II | van?~- Valóban, valóban. Cselédjeik vannak. Egy komornyik, aki
2442 7, VIII | Katalin el-elmaradoz tõle, cselédjeivel beszélgetni, rendeleteket
2443 2, II | De ha kocsikáznak, akkor cselédjüknek is kell lenni, aki a lovakat
2444 4, III | kinyitogassa, s õk aztán a cselédséget álmában meglepve, ártalmatlanná
2445 5, III | parkba a bárónõt.~- Mit cselekedett ön? - szólt hevesen a bárónõ,
2446 6, I | elõl.~- Úgy van. Mindezt cselekedtem - hörgé a haldokló.~- S
2447 2, II | itt fel arra, hogy ki mit cselekszik?~- Minek? Nemesember azt
2448 10, V | vette észre, hogy ez csak cselfogás.~Katalin látta jól, hogy
2449 8, III | ki ez.~„Tábornok úr!”~„A cselszövény tökéletesen sikerült. Thémire
2450 8, III | finomabb, de hosszadalmasabb cselszövényét elfogadni.”~„Egy éjjel,
2451 8, III | akartam végét szakítani a cselszövénynek s magam feljöttem Bécsbe,
2452 8, III | történt, hogy ez a nõ finomabb cselszövényt font az enyémnél megint,
2453 9, III | legfelül volt: a drága ennivaló csemegéket, - sietett a legalul tett
2454 1, IV | csodálatos lisztízû egzotikus csemegét; elfecsegve, hogy az Joséphine
2455 1, IV | urat is megkínálta a ritka csemegével; mosolygón dörmögve:~- Tartuffoli?~
2456 1, I | megvigasztaltnak mutatta magát, amíg a csemegézésrõl beszéltek elõtte; a puncsot,
2457 1, III | naivságával odafutott a csemegézõ asztalhoz, felkuporodott
2458 1, III | belõle. - A rendõrségnél csempészett burnótot szívnak?~- Ördöge
2459 6, I | jó játékot csinálni. Az a csendességszerzõ angyal azt találja mondani: „
2460 1, II | nagyobb sietés végett, nem csendült‑e meg érkezésére az a kis
2461 3, II | idõt, amikor a kétszeri csengetés után hangzani fog a kocogtatás
2462 10, II | gyermek, Sátán Laci fia.~Marie csengetésére kinyitották az ajtót, a
2463 3, I | aranyat.~Délben a harmadik csengetésnél ismét kocogtattak az ajtaján.
2464 2, III | kéredzkedéssel lehetett bejutni.~A csengetésre megjelent a kastélyból a
2465 5, III | hangzott, hanem a kapun csengetett valaki.~- Hát ez ki lehet? -
2466 10, II | Lackó; a gombmegnyomással csengethetsz neki, majd õ kiszolgál.
2467 9, III | gondol õ rám!”~Az öszvér csengettyûje egyre közelebb hangzott.
2468 9, III | lehetett hallani egy öszvér csengettyûjét, mely egyre közelebb jött,
2469 5, V | nagyon késõre adott jelt csengettyûjével, hogy már lefeküdt, s az
2470 10, IV | rózsa, tulipán, szegfû, csengettyûke van elszórva a felszínén,
2471 10, VI | sebforrasztó. Az a piros csengettyûs virág bõven terem ott a
2472 10, IV | csupa nefelejcs és piros csengettyûvirágú nadálytõ.~Néhol a mélyebb
2473 4, III | úrnõt, s azzal rögtön a csengettyûzsinór után nézett.~A bárónõ elértette
2474 1, III | lánca fityeg le mindenféle csengõ-bengõ hiábavalóságokkal.~És az
2475 9, III | öszvéren, amirõl levették a csengõt.~ ~
2476 6, I | kis énekes fejét; vizet csepegtetett a szájába, illó-olajjal
2477 3, I | is van, nagy igazgyöngy cseppel, a másikból hiányzik a párja,
2478 3, IV | az érvágóját és csodatevõ cseppjeit, s azzal odalépve a beteghez,
2479 1, I | melletti székre.~Hiszen a csere nem válik a meglopottnak
2480 1, IV | az volt, hogy csak azért cseréljenek szívet szívért, hogy az
2481 5, V | mossak ruhákat a patakban! Ha cseréltünk, cseréljünk igazán! Tudjam
2482 11, VII | ezreitõl, egyszerre kemény cseréppé száradt az afrikai hõségben;
2483 12, II | követni, hogy a tábornokot a cserére rábírja.~A szabadon bocsátott
2484 2, I | szemekkel, örök mosolygó cseresznyepiros ajkakkal; s arcának hódító
2485 12, II | ahol érõben levõ meggyel és cseresznyével rakott fák mosolyogtak ki
2486 8, II | bizonyítványa, kik a végzetes cserét végrehajtották, mikor a
2487 12, III | a fogságból az ajánlott cserével. Ismerem én Guillaume tábornokot.
2488 13, I | rövidebb. Egy kis kerülõvel a cserzõállások között bejutottak a városba.~
2489 13, I | komájának, Tajkos uramnak, a cserzõvargának a kiskertje, hogy azon keresztül
2490 3, II | hogy fölmelegedjék; kis csésze aljába tejet töltött, abba
2491 3, II | nevelt cicához, aki porcelán csészébõl reggelizik? Adja ide mindjárt
2492 6, I | öltözködöm... nem lopkodja el csészémbõl a kalácsdarabkákat... üresen
2493 12, I | ütközet volt. Borzasztó nagy csetepaté. Mondtam, hogy vegyék be
2494 11, VII | dandár száz apró bosszantó csetepatén keresztül a komáromi útra
2495 10, V | volt. A volónok megállták a csetepatét. S De Fervlans hátrálót
2496 2, III | gyalog, a távolban lakók csézáikra ültek; Bernát bácsi azonban
2497 3, II | menhelyén vékony acélhúr hangon csicseregni. Ami aztán megint annyira
2498 9, III | bivouac-tüzénél azt mondta a sült csicsókájába markoló Napóleonnak: „Ha
2499 9, III | s ne lopd el az én sült csicsókámat!” A katona ismét imádja
2500 2, I | fül mellett két hurkányi csigába van csavarítva a huncutka,
2501 1, III | szemöldig lehúzva, hanem büszke csigában felcsavarítva. Ez kötelességének
2502 4, II | Szalmakalapjának ernyõje alól göndör csigákban ringatózik aranyat játszó
2503 7, I | Marie-val elkölteni az õ finom csigalevesét, murokfõzelékét, és tejhab
2504 6, I | csinált neki koporsót két csigateknõbõl, szemfödélnek felszabta
2505 8, III | Dûlj le, ha fáradt vagy.~- Csigavér! - dörmögé a kalandor. -
2506 7, II | támadó osztrák hadsereg lassú csigavonulással elõrehaladó mozdulatának
2507 11, IV | volna. Ember és ló el volt csigázva már, és testileg, lelkileg
2508 5, II | idomítva; már ki is tud csiholni, és pipára gyújt! - monda
2509 11, IV | fõhadnagyát, Ladányi Sándort csikarta ki az ellenség kezébõl;
2510 10, IV | milliók zajából; néha egy-egy csikasz farkas szerelmes üvöltését
2511 11, II | Kulcsár Károly õrmesteré, Csikász János kápláré és Kovács
|