10-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budai | budan-csika | csikl-dohan | dohog-elfer | elfog-elszo | eltag-erze | erzek-feleb | feled-ferfi | ferge-franc | frank-gyong | gyony-haran | harap-hitet | hitku-illet | illo--jelen | jeles-kegye | kehel-kicsi | kicso-kivag | kival-konti | konvi-leder | ledik-level | leven-megak | megal-megri | megro-midon | miein-nehez | nekem-odong | oduib-orosz | orozz-pihen | pikan-ranga | range-ruhat | ruhav-statu | stb-szena | szend-szova | szoza-tekin | tekno-tokja | tokor-uj-sz | ujak-vasar | vasas-vinne | vinnu-zuzva
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
6042 1, I | hagyva.~- Mihelyt túl lesz ön Frankhon határán, értesítsen a tudvalevõ
6043 1, IV | grófnõ számára százötvenezer frankig az elsõ félévre, s azzal
6044 8, III | megkapja a maga ötmillió frankját, s azzal ki van fizetve.
6045 1, II | Jól megszolgáld a húsz frankodat egy órára, Peroquin!~Az
6046 1, III | Thelussont megvehette hétmillió frankon, csak azért, hogy lerontassa? -
6047 1, III | úrhölgy nyerte el azt 120 frankos sorsjeggyel.~Akkora úrhölgy
6048 2, III | hanem minket esznek.~- A frányát is!~- A komornyik azt mondja,
6049 8, III | is fölírhatja még, domine frater. (Most már nem „audiát”).
6050 4, III | Ideje volt néhány obligát frázissal helyreütni az elmulasztott
6051 7, II | abba a dicsõségbe, amitõl Fredegonde, Meroflède, s rettentõ történetünk
6052 8, II | sollen ihn nicht haben, de freien deutschen Rhein!” strófáira,
6053 1, 0(1) | történelmi alapeszméinél Bülau Frigyes „Titokteljes emberek” és
6054 11, V | századosnak meg kellett mentenie a fringiája becsületét. Hozzácsapott
6055 11, V | kinevetik, ha nem meri a fringiáját kitenni a próbának. Hát
6056 11, V | mérgesen az elõtámolygó csonka fringiás tisztre; mire az nyakába
6057 2, III | puskát a posztószélbõl s a fringiát a szarvasbõr iszákból kibontotta
6058 7, VII | felé a kihúzott ancolie fripont, hogy a mon petit garçonnak
6059 7, II | királyt.~Vavel Lajos egész frissiben kapta meg a proklamációt.
6060 1, IV | igen élénk volt. Az inasok frissítõket hordtak körül; divat volt
6061 4, III | villát, a másik mellé a frizõrfésût), s íziben kettévágta vele
6062 2, II | kicsúfolta a társalkodónõ zsiráf frizuráját - latinul, hogy a tiszttartó
6063 1, I | kõszobra, melyet egy katonája a Fronde-nak, abbeli dühében, hogy minden
6064 11, III | összevissza csókolták ott a front elõtt Bereczky Mártont,
6065 5, III | minden szabályai fel vannak függesztve. Ez „extra leges” esik.
6066 3, I | fejéből. Az egyik fülében függő is van, nagy igazgyöngy
6067 5, III | levegõbe, s csak az volt függõben, hogy melyik üti elõbb homlokon
6068 3, IV | egyenesen beléphet a saisi titok függönye mögé, s a Névtelen Vár lakóinak
6069 13, I | oszlopaival, kínai selyemvirágos függönyeivel, s az ágyon fekszik Marie,
6070 1, II | mely a kivilágított ablak függönyén meg-megjelent, s újra eltûnt.~-
6071 1, I | lábhegyen.~Széthúzta a függönyöket, s azt nézte, hogy alszik-e „
6072 7, VI | Egy jóéjszaka-kívánást a függönyön keresztül.~- De hiszen még
6073 4, III | egy hölgyalak, két keze a függönyzsinórokkal a szék karjaihoz hozzákötve.
6074 1, I | karperecemet, nyakláncomat, függõimet, s én nem tudom miért hagyott
6075 1, II | a fülébe odacsíptette a függõt, a rossz parókát feltette
6076 2, I | látható mégse legyen; elöl a fül mellett két hurkányi csigába
6077 5, II | két széle elhúzódott a két füléig, azok meg felszaladtak még
6078 2, I | halántékaikhoz lapítsák, s a füleiket kereken betakarják vele,
6079 5, II | két tenyerével befogva a füleit. Mit tehetett róla, ha úgy
6080 10, IV | nagyfejû szörny, hegyes fülekkel, rongyos öltözetmaradvány
6081 4, V | leány fekhelyéhez vezetõ fülke-boltozatot emelé. Egy zsinór meghúzására
6082 4, V | szobájába.~Lajos odavezette õt a fülkébe; maga kívül maradt.~- Húzd
6083 10, II | menedéke. A jelenlegi lakója e fülkének most azt úgy magára zárta,
6084 2, I | Ez itt doktor Tromfszky Fülöp, a járás fizikusa, maga
6085 1, II | melybe az egész álla a fültövéig s az alsó ajkáig el van
6086 3, IV | tömött, gömbölyû fejû, hosszú fülû, széles szájú alak volt,
6087 11, IV(5)| Jahre 1809. und 1810.” - Für Seine Majestät den Kaiser
6088 13, II | minden sebesült, hogy õ fürdik a vérében? minden rab, hogy
6089 3, IV | alkalommal a Fertõ tóban fürdõ leánykákat megijesztgette,
6090 12, II | úrnõik leányvért használnak a fürdõhöz. Vannak ott házak, ahová
6091 3, II | párizsi hölgyek a tengeri fürdõk hullámaival szoktak enyelegni.
6092 3, III | leányt betakargatta a bõ fürdõköpenybe, s aztán hozzáfogott az
6093 1, III | szobában. Mindent összevissza fürkészett. Aztán benyitott az oldalszobába:
6094 5, VI | túláradásának okait már régóta fürkészik. Az utolsó tíz év alatt
6095 5, III | közelébe jutni. Sohasem fürkésztem. Tudhatja jól. Eltávoztam
6096 12, II | bocsáttatják ki, s abban fürödnek?~- Az igen kellemes lehet -
6097 11, IV | oldalán egy-egy gömbölyû fehér füstfelleg: azok a francia ágyúk. Azokat
6098 7, VIII | Lajos egyszer-egyszer egész füstfellegbe burkolja magát. Milyen jól
6099 7, VIII | eregeti fel a légbe a bodor füstöket, versenyt pipázva a mellette
6100 10, II | odafutott.~Az éjjeli mécs kanóca füstölögve lobogott Cambray fejénél,
6101 10, V | Avanti!”~Most egyszerre füstoszlop emelkedett a bozótbul. A
6102 9, III | sikoltva fújt elõ egy vékony füstsugár, jajkiáltó lánggá lobbanva
6103 1, II | embereit; ott sajátszerû füttyentést hallatott, s arra nemsokára
6104 4, III | dugott két ujjával élesen füttyentett kétszer, s azzal elfutott
6105 11, I | levelet; az ellenséges golyók füttyentettek egyet közbe a légből.~És
6106 4, III | akinél nincs más, csak egy fütykös!~- Hiszen háromélû tõr is
6107 4, III | berohant a nyitott ajtón, fütykösét feje fölé emelve. A lépcsõházban
6108 1, I | kezében egy hatalmas görcsös fütyköst csóválgat, aminõ ezen idõkben
6109 13, II | idomtalan gömbölyû fõ, s a vihar fütyülésébe s a sirályok sikoltozásába
6110 11, VII | egyet villant, a golyó ott fütyült el feje fölött, vagy lecsapott
6111 10, IV | kenyere a mocsárban terem. Õk füvet, nádat aratnak, halat fognak,
6112 1, I | okokból, a mai világban a füzértánc számára találjuk lefoglalva.~
6113 10, II | megindultak a Fertõ-parti füzeshez. Ott volt kikötve két dereglye,
6114 3, I | divatlap, az Album des Salons füzetei, miknek divatképei a székeken,
6115 3, IV | árulta el, hogy ember.~E füzetke olvasásának kétféle hatása
6116 9, III | futó zápor után tavaszi fûillattal volt tele a lég. Egy-egy
6117 1, II | tartotta eléje, hogy el ne fújja a szél.~- Te vagy, Raoul? -
6118 11, V | fújjuk. Álljatok karikába!~S fújták a hetyke dalt:~„A nagy hírû
6119 5, VI | a leánytól, s keble úgy fujtatott, mintha mértföldnyirõl szaladt
6120 10, II | összefogva egy rengeteg fújtatóval: úgy harsog a horkolása
6121 3, IV | s széttágult orrcimpái fújtattak dühösen.~A doktor jót akart
6122 5, V | nekem senkim és semmim! - fuldoklá a férfi.~- Senki és semmi -
6123 9, III | voltam takarva. Hogy meg ne fulladjak, egy nádszálat tartottam
6124 3, III | lélegzete is elállt, el volt fulladva egészen. Csak a nagy szemeit
6125 1, IV | harmadik már többet tud Fultonról. Ez egy gépet talált fel,
6126 7, I | kvaterkázunk, adomázunk, és fumigáljuk a világot.~- Hát a gróf
6127 4, IV | készít, öldöklõ masinákat fundál, s azt magyarázza, hogyan
6128 2, II | származott cölöpépítmény fundamentumára: ott tartotta nagyszerû
6129 2, I | urak az irodába a hivatalos funkciót az ágens úrral elvégezni;
6130 5, II | megesküdtek rá, hogy ennél furcsábbat nem láttak életükben.~Katalin
6131 6, I | jár még; de az is nagyon furcsán forog.~- De tenéked nem
6132 2, III | protocollumba vételre érdemes furcsaság!) No ez nagyon derék. Azt
6133 1, III | valami érdekeset, valami furcsát? - Egyszer aztán, amint
6134 6, II | gárgyulni. Inkább visszament fát fûrészelni öt garas napszámért.~A bárónõ
6135 6, II | tábornokot két deszka közé kötve fûrészelték kétfelé. Asszonyok, leányok,
6136 11, IV | a kardokra rótt csorbák fûrészfogai után kell számlálni.~„Rádócz!”~„
6137 12, I | titkom. Kell hozzá erõszak és furfang. Vitézség és csalfaság.
6138 13, I | fogok önön állni azért a furfangért, amivel minket rászedett. „
6139 10, II | közelíteni. Ezen a sikerült furfangon nevetett bizonnyal.~Erre
6140 6, II | tudnia. E levelezés igen furfangosan folyt. A bankár, akinek
6141 1, II | megtette volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban.
6142 6, II | Asszonyok, leányok, megannyi fúriák! A lovag mögé odaül a hölgye
6143 1, IV | Amélie észrevétele általános furorét idézett elõ.~Thémire grófnõ
6144 11, III | sajnál szerelmeseinek?~- Ne fussatok el az ellenség elõl; az
6145 7, I | magyar asztal legdrágább fûszere, a tréfás adomázás. Azokban
6146 5, III | végig, mint aki vesszõt fut.~Nyugtalanul leste a hintógördülést
6147 11, IV | Komárom felé.~Nem volt az vad futamodás. Rendben, zárt sorokban
6148 3, IV | vármegyében, hát még ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban
6149 10, III | hogy jövetelüknek híre ne futamodjék. De Fervlans a mezõvároska
6150 1, II | polgár! - monda neki a futárcsizmás férfi - nem lesz önnek semmi
6151 1, II | rejtett ládikát bízott a futárcsizmásra, mit az gondosan a nyakába
6152 11, V | magyar hadsereg szégyenteljes futásáról. Az összes inszurrekció
6153 11, IV | õket; benne voltak már a futásban. Nem is hagytak a hátuk
6154 11, V | történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az meg? Nincs
6155 2, III | bebizonyítva, hogy nem gyáva futással, de fegyveres kézzel nyitott
6156 7, II | szekerek. A sebesültek nem futhatnak; az utcák lángba vannak
6157 11, IV | azon semmi híd, oda nem futhattak. Õk az ellenfél egész harcvonalán
6158 10, IV | utunkat állja. Ezzel nem futhatunk versenyt. Más utat kell
6159 7, VI | egyszer azt az örömöt, hogy futkoshat járszalag nélkül! Az egész
6160 4, V | elviselni Henry, ki kellett futnia a szobából. Ez neki is sok
6161 9, III | dacára.~- Miért jött ide?~- Futnom kellett hozzád. Nézd, magammal
6162 8, II | azt hagyta meg, hogy ha futnunk kell valamerre, az õ utasítását
6163 5, I | tévedés volt az õ részérõl. Futóbetyár, lótolvaj, pusztázó szegénylegény
6164 10, III | ott De Fervlans démonai a futókat kétségtelenül utolérik.~
6165 5, IV | beteg mellett. Egyenesen futottam a kastélyba. A komornyiknak
6166 13, I | Meghûtöttem magam, mikor éjjel futottunk a tûzgolyók elõl. De most
6167 5, I | akadályugratással, templomtoronynak futtatással, sõt egyszer karusszelt
6168 5, III | versenyparipámra, s az ezredes után futtatom e levéllel. Mire ön a két
6169 7, IV | kastély udvarára.~Szép, fûvel benõtt térség volt az; amióta
6170 10, V | közepébõl egy vén terepély fûzfa nõtt elõ.~Mikor e nádas
6171 10, IV | kavics helyett náddal meg fûzfadorongokkal makadámoznak embertelen
6172 3, II | A másik pedig az, hogy a fûzfákon túl, amik a kis öbölt takarják,
6173 11, V | cserebogarat!~Sámsonverõ valamennyi fûzfánfütyülõ, jégenkopogó, kifordított
6174 10, V | hogy õt arra az egyetlen fûzfára itt a dsindsásban fölköttesse.
6175 11, VII | könnyebben lélegzett. A sûrû fûzfás szigetek között könnyebb
6176 10, VI | bozót-tömkelegben.~A nagy fûzfát, mely oly magányosan állt
6177 11, III | viszony. Szentkútnál Földvári Gábort, a pesti lovasság egyik
6178 8, II | magyarokhoz”, a szegedi ifjak „gagyogását” Szeged felkelõ polgáraihoz;
6179 10, III | az idõ! Les soldats sont gais. A katonák vígak! Il y a
6180 3, IV | monda a doktor; s hirtelen gálába veté magát, felkapva a fényes
6181 10, IV | kellett megostromolni, hol a galagonya a vadszederindával összekeveredett,
6182 12, I | várta nagyobb szívszakadva a galambját, mint õ azt a derék embert.
6183 3, II | tartotta magát azon kor Galenusainak mondatához: „nihil de arbore” (
6184 11, IV | betörése ellen, s zempléniek Galícia közepéig vitték zászlóikat.
6185 5, II | egy szavára eljátszotta Galimafré bohózatait, amik éppolyan
6186 11, III | beleakasztá a vízben fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után
6187 9, I | Névtelen Vár felé, köpenye gallérját arca elé húzva. Aki az influenza
6188 3, III | gyûrû-vár, melyben Nagy Károly gallusai a csakánok mérhetetlen kincseit
6189 1, IV | együtt járja Musard „õrült galoppját” a többiekkel.~Dealba grófnõ
6190 11, IV | Mátyás, Litassy Bálint, Gálos Károly, Nándory András ahol
6191 1, I | az álmatlanságra elítélt gályarabok feltalálva, akiket kapusoknak
6192 7, I | Po pu - le - am - vir - gam - ma -~OOOO OO OOO
6193 4, IV | túri kalapját a rabló, s gangos lépésekkel megindult a szobából
6194 6, II | visszament fát fûrészelni öt garas napszámért.~A bárónõ megtudva
6195 7, VII | fripont, hogy a mon petit garçonnak milyen dolga lesz, ha innen
6196 7, VII | Vigye ön az én petit garçonomat. Úgy áldja meg az Isten,
6197 8, I | szolgabíráktul, szemközt a korzikai gárdáival és hadvezéreivel. Most már
6198 11, VII | hogy fiatal korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél szolgált,
6199 1, III | addig elmesélem Philine-nek Gargantua történetét.~- Zárja be ön
6200 6, II | kastélyban. Meg kell neki ott gárgyulni. Inkább visszament fát fûrészelni
6201 11, VII | Marullas lovasai. Azokat Garnika ezredes és Szucsics õrnagy
6202 10, III | Hanságot, mikor itt voltam garnizonban, vadkanra meg török récékre
6203 4, III | öblöt, hanem mindjárt ott a gáthoz kiláncolt csónakjába ugrott,
6204 5, VI | derítve, hol a befolyást gátló akadály, akkor lehet annak
6205 10, V | jelenléted engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben:
6206 4, I | pajtásokat, a házasulandó gavallérokat; de azt is tapasztalá, hogy
6207 11, VII | mezítláb, talpatlanná vált gavalléros csizmákban, amik nyalka
6208 10, IV | A fekete iszapból kábító gáz párolog ki. Az égés egyre
6209 5, I | Különben is unalmas emberek. A gazda lovairól és agarairól beszél;
6210 3, III | volna, hogy milyen kevéssel gazdaggá lehet tenni valakit, akinek
6211 5, I | tisztek társasága csak a gazdagok számára volt ajánlatos.~
6212 5, V | ifjan, erõvel, lélekkel gazdagon; és soha egy mosolyt; soha
6213 9, I | furfanggal kivívott diadalért. Gazdagság vár reá, mely kárpótlást
6214 6, I | Henry olyanokat vágott gazdáján, ha az fedetlen nyílást
6215 11, III | közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. - Szegény Gasparics Józsit
6216 2, II | csak meg lehet tudni, hogy gazdájuk és asszonyuk között micsoda
6217 5, I | hogyan szállásolták el a gazdákhoz házszerte, s este a káplári
6218 2, I | inaugurálták: „már csak úgy gazdálkodjanak az urak, hogy nekem is maradjon
6219 7, VIII | lenni!~- Holnap megnézzük a gazdaságot - mond neki Katalin. - Tudsz
6220 3, IV | iszen - mondá a doktor a vén gazdasszonyának, aki éppen a sajtmaradékot
6221 1, II | kardal: „maradj itt!” - gazdátlanul tovaúszó fejek kardala? -
6222 4, III | törtek be.~- Hopp! Azok a gazemberek ugyancsak jól választották
6223 10, IV | hogy keresztül lehet azt gázolni.~Egy démont felszólított,
6224 6, II | vagy, azért, mert térdig gázolod a vért, s sógorod (Murat),
6225 3, III | Rusztról Ilmicre gyalog gázoltak át a tavon az átelleni partról
6226 6, I | Hozzám sietett! Pedig én gázoltam rá! - rebegé a leány, s
6227 7, II | honfiai vérében csülökig gázoltatja lovát, s merev arcával széttekintve
6228 7, IV | akik nem vettek részt e gaztettben; s akik óhajtva várják az
6229 10, IV | óriási buborékok, miket a gáztömeg nagy püffenéssel pukkantott
6230 8, III | gondolat lángra gyújtá az egész gáztömeget, amelyet az árulás terve
6231 1, I | kezdenek rajta végigrobogni. Gázvilágításnak még híre sincs.~Egy pislogó
6232 9, III | támadta meg hátulról, a „General Donau!”, hanem azért azt
6233 11, IV(5)| Ordnung; verfasst von den General-Adj. Oberst Gf v. Beckers. Erste
6234 8, I | tiszteket választ. Ekkor a magas generalcommando azt tudatja, hogy õ ugyan
6235 8, III | mondá a dobverõ hõs a generálisok elõtt, mikor a pénzt a markába
6236 11, VII | oda. Minthogy még akkor a genfi konvenció nem létezett,
6237 4, IV | év elõtt (1804-ben) egy geniális magyar munka (latin nyelven) „
6238 9, I | a vele együtt lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem
6239 10, II | rejtõzzék el abban, mint Genovéva. - Itt nem maradhat ön!~-
6240 5, II | század elején, - az egész genre, amit képviseltek, elmúlt
6241 5, I | nálunk nem regény már, csak genrekép; a históriáig sohase vitte,
6242 7, II | malaszt többé; megyünk cum gentibus - a betörõ ellenséget visszaverni! -
6243 8, II | maguknak a hollandiaktól. Gentz és Schlegel hazafias felhívásai
6244 5, IV | hogy ennek a nõnek az esze gépezetébõl egy kerék hiányzik!~Ritka
6245 5, III | tovább nincs ok hajtani, s gépileg visszafordítá a fogatot.
6246 11, IV | hangosan a hadsor elõtt Geramb ezredes, hogy az õ rendes
6247 5, V | park útjain és pázsitjain gereblyézze össze a lehullt faleveleket.
6248 11, III | elmaradt az ellenség között: a Gerecs Miska, meg a Kis Jancsi,
6249 11, III | azzal az alabárddal. Végre a Gerence pataknál megsokallta egy
6250 4, I | parasztházhoz elhelyezett kis gézengúzból is zsenit nevelni. - Hanem
6251 4, IV | Tehát ez a szó olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak
6252 11, IV(5)| den General-Adj. Oberst Gf v. Beckers. Erste und zweite
6253 7, I | OO OOO O~ter - re - gi - na - te - ne - bat.~
6254 1, II | mondta-e álmában ez a harang: „gingalló!”~A gyermekek olyan jól
6255 3, I | olyanok, amik táncolnak, gitároznak és a fejeiket negédesen
6256 2, II | megszólítani. Mindig fehér glaszé kesztyût hord és ezüstzsinóros
6257 3, I | Azután odanyújtja fehér glaszékesztyûs kezét, s levezeti a lánykát
6258 5, II | Túl a Dunán iszik magyar glászlibul,~A roszprádlit is megeszi
6259 2, I | lusztereket akasztatott fel, a glazhaust is egészen renováltatta.~-
6260 6, I | de la patrie!~Le jour de gloire est arrivé.”~Õ „ezt” a dalt
6261 5, II | Szegény kis fickó!~A kis gnóm úgy tudta, hogy az inszurgens,
6262 5, II | szörnyeteg, a bárónõ törpe gnómja, inszurgensnek öltözve,
6263 5, II | kiálta Barthelmy Léon a kis gnómra. - Hát hogyan tesz az inszurgens,
6264 3, I | atlasz szőnyegek; a bútorokon gobelin hímzésű szövet; aranyozott
6265 1, IV | vannak. Facipõ kell hozzá. A gobelingyár ott van a Mouffetard-negyedben,
6266 1, IV | lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba munkásnõnek; - s tán jobban
6267 10, V | A lábad alá vigyázz: gödörbe ne essél!~Azonban De Fervlans
6268 13, II | egy koporsót egy megásott gödörig a part mentén, nyomukban
6269 1, I | borotvált állán gömbölyû gödröcske. Szemöldei igen sûrûk és
6270 4, II | ajakszegletei a gyönyör mézzel telt gödröcskéivé alakultak át; a szemlélés
6271 2, I | a tenyereit, mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~- Megvallom,
6272 4, III | ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó árny.~
6273 2, I | mintha apró gölödényecskéket gömbölyítene ki.~- Megvallom, megvallom (
6274 1, III | Amélie arcát, amit ez pirosra gömbölyített mosollyal kínált eléje: -
6275 4, II | kiderült, örvendõ mosolyra gömbölyödött az arca, ajakszegletei a
6276 7, I | sorba rakott palackokkal. A gömbölyûek az anglusok, a négyszögletûek
6277 10, II | az ábrázatjával, aminek a gömbölyûségébõl a szûk keret csak egy kockányit
6278 11, V | elverje, felvette két kézzel a gönci hordót, s úgy ivott belõle,
6279 9, III | Éjfél után járt az idõ; a Göncöl szekere rúdjával lefelé
6280 10, V | de nagyon rossz!”~Azt a görbét bizony fokosnak hívják.
6281 4, IV | keresztvasak ketteje el volt görbítve, s a mesével határos volt,
6282 12, III | hölgyeknek egy hajaszála se görbüljön meg.~- Ne legyen önnek gondja
6283 3, III | sikoltott, s aztán fél kezével görcsösen kapaszkodott a csónak párkányába,
6284 6, I | játszótársaknak kellett egy hantocskát gördíteni elhunyt jó barátjuk koporsójára,
6285 1, III | hintó egy kapubejárat alá gördül be.~Az õ lakása kapuján
6286 1, III | tölcsér alakú Rue Mouffetardon gördül-e végig a hintó.~Egyszer aztán
6287 1, II | hallható lett a bérkocsi gördülése. A bõrrel fedett redõnyös
6288 1, III | ugyan jól adtuk!~A hintó gördülésére aztán teljes kórusban tört
6289 10, II | ujjaddal kell megnyomnod, s a görgöny felemelkedik.~A kór elkezdett
6290 5, I | sohase vitte, mint Olasz- és Göröghonban. - Ami azonban a délceg
6291 7, VIII | látott. Versek, történetek: Goethe, Schiller, azután Wieland
6292 10, V | V.~Az egyik férfi, aki gólyalábakkal utazott tovább, Mátyás mester
6293 4, V | szájuk széjjel megy. Ebbe két golyóbist tesznek bele, amik egy hosszú
6294 11, IV | összetépve, szaggatva a golyóktól.~Ez állt a harcvonal legszélsõ
6295 8, II | bátorsága egy istentelen golyónak átfúrni mind a hármat: arcképet,
6296 12, I | csatában kapott. Hanem a golyót nem tudták kivenni belõle,
6297 5, III | farkasszemet nézett a felé mosolygó golyóval.~- Vagy szétzúzom önnek
6298 8, III | Traun vizébe, s a franciák golyózápora között úszott ki a túlsó
6299 7, II | helyesen számított. - Ha golyózáporral és szuronyerdõvel ellenálló
6300 10, II | nem messze tõled van egy gomb a padlaton. Csak egy ujjaddal
6301 3, IV | aminek a kanóca egész vörös gombává nõtt már, alig világított.
6302 3, I | bogláros hajtűkkel, miknek gombjai smaragdok és rubinok; de
6303 10, II | fog lenni a kis Lackó; a gombmegnyomással csengethetsz neki, majd
6304 7, I | mutogatni, mert nem szabad arany gombokat és mentekötõt felraknom
6305 7, IV | kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell. Hát a hajad
6306 2, II | széles kerek kalappal, térdig gomboló fehér kamáslit; télen karbonari-köpönyeget.
6307 3, II | kíváncsiság. Kivont egy gombostût a ruhájából, s annak a hegyével
6308 5, VI | kocsánya, annálfogva azt Marie gombostûvel tûzte a keblére: éppen a
6309 4, V | lehetett. Azután megint, ha egy gombot megnyomtak a padlón, az
6310 7, II | megy, annak bokréta kell a gombzsinórjába! - S azzal kirántva saját
6311 4, II | munkába, s olykor egész gondatlanul feltûzte ruhája szegélyét
6312 1, III | Cambray úr; ellenkezõleg nagy gonddal foguk õrizni önnek az életét.
6313 11, VII | a sebesültekre fordított gondért a francia vezér háromezer
6314 9, II | betegen fekszik, - s ennek a gondjára legyen bízva Cambray? Az
6315 3, III | elõsiklott egy kis könnyû gondola, hosszú ezüst vonalat húzva
6316 3, II | hogy én követni foglak a gondolámon.~- De ne nagyon közel.~-
6317 1, IV | példa? Hát az nem rettenetes gondolat-e õtõlük: egy örökké fenyegetõ
6318 11, IV | Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett, hogy ugyan mit
6319 4, IV | vizsgálhatta vele. Hanem azt, hogy gondolatai ott ne lakjanak nála, azt
6320 1, III | Cambray úr el volt merülve gondolataiba; nemigen nézegetett ki a
6321 6, I | a bezárt ajtó. Te vagy a gondolataimnak az õre. Te vagy az egyetlen
6322 3, IV | barátnéja nincs, akivel gondolatait kicserélhetné, akivel együtt
6323 1, III | hogyha ön netalán abban a gondolatban járna, hogy éhen ölje el
6324 5, V | Õszintén megmondá utolsó gondolatját.~- És ha lehetõ volna az,
6325 7, V | ezt oly halálra nevettetõ gondolatnak találta, hogy elkezdett
6326 10, II | Lehet-e ébren nem lenni ilyen gondolatokkal? Egyre kérdezgeté suttogva,
6327 5, V | kezdetet ád a vég nélküli gondolatoknak?~Vagy arra sem volt szükség?
6328 3, II | Veled van tele minden gondolatom.~- Tudod azt, hogy születésem
6329 5, III | Tudja meg hát az utolsó gondolatomat is! Én tudtam, hogy ön ezt
6330 7, IV | egy alvó ösztönnek azt a gondolatot ébreszté fel szívében, hogy
6331 4, IV | A grófot ez eset arra a gondolatra vezette, hogy amaz éjjeli
6332 10, VI | látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy a másvilágon még rád
6333 6, I | ki oldja fel bûnei alól? Gondold, hogy katona vagy, s ágyúgolyó
6334 12, I | nézve örökre veszve. Hogy gondolhasson még családi boldog életre,
6335 11, IV | össze lovával együtt. „Ne gondoljatok rám!” - kiálta a dalia. „
6336 1, III | fogadja el ezt tõlem, s gondoljon kis védencére - néha.~Ez
6337 4, V | Mennyit kellett neked ezen gondolkodnod, míg kitaláltad? - suttogá
6338 5, V | parasztgyerekek szoktak.~Lajos gondolkodóba esett. Ha olyan nagyon jól
6339 3, IV | férfi szeme közé. Valamirõl gondolkodott.~Az a gyanúja támadt, hogy
6340 5, III | oltalmat?~Vavelt nagyon gondolkozóba ejté ez a szó.~- De hát
6341 7, II | mint én. Mikor mindig rólam gondolkozol, akkor felejtkezel meg rólam
6342 9, I | Hát mért nem szól ön?~- Gondolkozom rajta, hogy átadjam-e azt
6343 8, II | már nem tartja meg azt! Ki gondolna most menyegzõre? Hannibál
6344 6, I | is, kedves is, csak azt gondolnám mindig: az az elmúlt volt
6345 3, II | ujja hegyét.~- S honnan gondolod te, hogy én ott vagyok?~-
6346 3, III | gondolni is erre!~- Én nem gondolok másra, mint hogy õ halálos
6347 12, II | hosszú bajuszaikkal; úgy gondolom.~- Hát az igaz-e? - szólt
6348 5, III | velem jöjjön kikocsizni? Nem gondolta-e ön meg, hogy mi veszélybe
6349 4, II | Azt hittem, csak mesét gondoltál ki számomra, hogy elámíts
6350 7, IV | szétszedte a lány csupa merõ édes gondoskodásból.~- Hát minõ öltözetben fogadod?
6351 6, II | nevében a bárónõnek ezt a gondoskodást. Rá nézve csakugyan legalkalmasabb
6352 2, I | beiktatási lakoma vendégeirõl gondoskodjék. Itt is elsõ gondja volt
6353 7, II | szükséges, ellátásáról magam gondoskodom, s ha kell a megyének pénz,
6354 11, III | kötöttek az anyjaik, hogy gondot viseljen rájuk mint keresztapjuk.~-
6355 4, V | hajadonság napfordítóján, ahol a gondtalan pajzánság helyét elfoglalja
6356 5, II | fogom hordani, s igen jó gondviselõ apja leszek.~- De nem adom,
6357 9, I | elhagyta, legyen annak hûséges gondviselõje, odarohant hozzá õrjöngve,
6358 10, I | hadjárat alatt védőjük és gondviselőjük lett. A VI. olasz ezred
6359 8, I | nekem. „Lehetnek nálamnál gonoszabb rablók, akik önnek féltve
6360 3, IV | halálbüntetésre érdemes gonosztett volna, s az nem is vállalkoznék
6361 4, III | el, hogy fél az elfutott gonosztevõktõl; hanem minden mozdulata
6362 2, II | már szörnyûség! Egy ilyen gonosztevõt csakugyan nem szabad tovább
6363 7, IX | minket szeretnek, - minden gonosztól.~- Amen.~Akkor aztán egymás
6364 8, III | karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem magamban,
6365 11, IV | amint az elkezdett dolgozni gorombán, az ellenség átlátta, hogy
6366 5, I | alatt vissza nem adni erõs gorombaság.~Mire azonban a Névtelen
6367 7, I | akarta hozni a múltkori gorombaságát ily tekintélyes férfival.~-
6368 12, III | kerültek, odadobta az egész gothai almanachot: „Tessék belõle
6369 3, I | maga is tud. Idegen mester, gouvernante nem jön ide. Minthogy a
6370 1, IV | gépet talált fel, melyet gõz hoz mozgásba, s azt állítja,
6371 3, III | az árendások tanyákat, gõzmalmokat építettek az „új föld”-re:
6372 3, III | hullámtükör alatt; csak egy-egy gõzmalom kéménye maradt fel tanújeléül
6373 1, IV | Minthogy pedig „vapeur” a gõzön és a túlfinom úrhölgyek
6374 5, II | süvöltését, pattogását, s minden gránátdurranásra elrejté a fejét Lajos ölébe,
6375 12, I | éjjel-nappal két francia granátíros áll silbakon a bárónõ szállása
6376 11, IV | alól kilõtte a lovat, s gránátjaival a chasseuröket szétrobbantotta,
6377 11, VII | ellenséges dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig
6378 8, III | ágyút megmenekülni. Hát Grancsai káplár, aki tizedmagával
6379 1, III | meghívott vendégek voltak, grande toilette-ben. A hölgyek
6380 2, II | névtelen úr egy külföldön grasszált nagy rablóbanda kapitánya,
6381 12, II | Legelõször is, engedje ön, hogy gratuláljak önnek ahhoz a szerencséhez,
6382 10, III | Hát te mit izensz haza?~- Gratulálok a misszióhoz! Hanem átkozott
6383 1, III | hogy a kétágú villát „i grec”-nek hívják.~- Kedves kis
6384 1, III | Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl csipke trompeuse-zel
6385 11, IV | volt haditerve.~Vezérei: Grenier, Colbert, Lauriston, Narbonne
6386 8, II | csapat, mint Fertõszeghy grófé, aminek kardja, pisztolya,
6387 4, III | ide? mi dolgod itten?)~A gróffejével intett, mutatva, hogy már
6388 9, I | egész õszintén megmondtam a grófkisasszonynak, hogy az édesanyját akarom
6389 2, II | azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. A beleegyezés az õ részérõl
6390 5, III | úr!~Ne keresse ön Vavel grófnál Barthelmy Ange asszonyt; -
6391 1, I | teremtést. Ne féljen semmit, kis grófnécska. Nem lesz semmi baj. Holnap
6392 12, II | jegyesemet: Dealba Thémire grófnét és fogadott leányomat, kinek
6393 3, IV | értem, hanem a nagyságos grófnéval jött oda hozzám; mégpedig
6394 1, IV | télikertben fogom várni.~Dealba grófnõnek elõbb ki kellett találni
6395 1, III | volt fényes közönséggel.~A grófnõnél éppen „matiné” volt.~A jó
6396 1, III | szobából, s egyedül maradt a grófnõvel és kisleányával.~... Cambray
6397 1, III | megfosztották?~- Óh! Abukir-szín gros de Naples grêcque, elöl
6398 5, I | szét e felirattal: SALVA GUARDIA. Most megtudta a gróf a
6399 2, II | kérnék, vagy egy „Salva guardiába” betenném a lábamat a benne
6400 10, IV | még nem vedlette le téli gubancait, ez még fakó és száraz;
6401 5, III | Õsszel a vadrózsákon olyan gubancok szoktak teremni, mint egy
6402 7, II | mint az egykori cigány „vad gubát”. Hát legalább egypár sor
6403 12, II | hogy lesz-e az idén elég gubics az erdõn. Nem tudtak velük
6404 5, III | bogácsfõ. (A cynips rosae gubicsai azok, mûnyelven Bedeguar.)~-
6405 11, IV | lovát sodorta el, egy másik Günsberg tisztnek a karját zúzta
6406 4, V | embereket képzelek, akik ott guggolnak, s nem merek odamenni, hogy
6407 1, II | amelyen õ a falnak támasztva guggolt mozdulatlanul, egy toalett-tükröt
6408 1, III | Soubise herceg építteté a szép Guimard kisasszony számára. A hírhedett
6409 11, VII | lovakat, a mezõkön bogározó gulyák nyargaltak végig, feltartott
6410 4, V | ostromolják, akkor ilyen nagy gumilásztikumot kötnek a talpukra. Aztán
6411 1, IV | ritka növénynek a drága fõtt gumóit hordták körül az ezüst vállzsinóros
6412 11, V | Fennmaradt csak az a gúnydal, hogy „Retirálj! Retirálj!
6413 13, II | torzalaknak? nevét megörökítsék gúnydalokban? s a kínszenvedések koronájául
6414 11, IV | minden ember csak azt a gúnydalt énekelte utánuk: „Retirálj!
6415 13, II | bezárva? s aztán átkozzák a gunyhóktól a palotákig? lefessék a
6416 8, I | aranypálcájától, saját nemzetének gúnykorbácsától. Lerongyolva, lepiszkolva,
6417 11, IV | sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat bosszantották
6418 5, III | Ez a hölgy: jegyesem...~A gúnymosoly egyszerre eltûnt az ezredes
6419 5, III | annak a csövét az ezredes gúnymosolygó arcának irányozva, éppen
6420 11, IV | amivel a mai napig is egymást gúnyolja a magyar.~„Kend az Alvinczy?”~
6421 5, VI | mester, akit Mester Mátyásnak gúnyolnak, aki asztalos, lakatos,
6422 13, I | kardcsattogások emléke.~Milyen gunyoros a sors! A „piquet-partinak”
6423 10, V | nevetve biztatták egymást a gúnyos jelszóval: „avanti, avanti,
6424 8, I | nevet használta két ivadék gúnyszónak egymás ellen, mint gyermek,
6425 4, III | szokásom, hogy mindenbõl gúnyt ûzök. Most egész komolyan
6426 5, III | szenvedõ hölgyet ily meggyalázó gúnytekintet éri.~Nem volt indulatainak
6427 3, IV | elhüledezett. Annyi arany gurigált az asztalán, amennyit az
6428 6, I | kancsérolással kigyógyított sok gutaütöttet. Azt elhívatom hozzád.~Az
6429 8, III | elõmutatod az általam adott salva gvardiádat. Fogd az erszény pénzt:
6430 4, V | marengói ütközet? Azért, mert Gvozdanovics generálisnak nem volt annyi
6431 9, I | komédiája, mint jótékonyság gyakorlása in anima vili, a parasztokon!~
6432 4, I | kapott elismert bõkezûségének gyakorlására.~A bárónõ szívére vette
6433 7, VIII | szorgalmadtól függ. A zongorát a gyakorlat hódítja meg.~- Óh, én egész
6434 7, V | ily állapotban öntudatra: gyakorlatában volt. Néhány perc múlva
6435 4, I | küzdelem didaktikus része a gyakorlati feladatokat is maga után
6436 4, IV | ma; megmutatta a grófnak gyakorlatilag, hogy igazi zsivány akárhol
6437 6, II | professzionátus katonák lenézték a gyakorlatlan nemesi hadat; s a professzionátus
6438 7, I | feladata, hogy készületlenül, gyakorlatlanul álljon elõ akkor, mikor
6439 8, II | trombitaszóval a mezõre, gyakorlatokat tartani, azokat maga Lajos
6440 5, I | minden reggel kivezették gyakorlatokra ugyanazon az úton, amelyen
6441 5, III | vívómester volt, akivel mindennap gyakorlom magamat a kard- és tõrvívásban.~-
6442 5, III | Barthelmy mindennap fegyverben gyakorolja magát, játékból és komolyan.
6443 7, I | betanítani, fegyverben gyakorolni nem lehet; - azután: „akkor
6444 10, V | bozótba.~A franciák már akkor gyakorolták ezt a veszedelmes harci
6445 5, III | ki, mindennap céllövésben gyakoroltam magamat, anélkül, hogy a
6446 11, II | egyenesen a csatatérre; be nem gyakorolva, alig felszerelve, s vezetve
6447 9, II | Hallani akarod-e az én gyalázatomat egész teljességében?~E szavakra
6448 11, V | magyar történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem történt az
6449 11, V | összes inszurrekció elfutott gyalázatosan! Elfutott úgy, hogy meg
6450 6, II | kellett mindennap, hogyan gyalázzák, csúfolják, átkozzák azt
6451 11, IV | sorokban húzódtak vissza a gyalogezredek, az inszurgens zászlóaljak;
6452 8, III | kompánia mosonyi és pesti gyaloginszurgens vett részt.~Igen jó táborhely
6453 5, III | megállni a fogat, ahol egy gyalogösvény egy kellemes csaliton keresztül
6454 2, II | egy kis sétát tesznek a gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva.
6455 11, VII | dandár, lovas gránátosok és gyalogokból, kikkel eddig is mindennapi
6456 8, I | Harmincezer lovasra és negyvenezer gyalogra. Ez nem az összes fegyverfogható
6457 11, II | poggyászos szekerével s kifáradt gyalogságával végig kellett menni, Türjétõl
6458 8, I | inszurrekció ereje nem a gyalogságban fekszik, nem abban, hogy
6459 11, II | pesti II. számú, és két gyalogsági ütege.~A pesti lovasezred
6460 5, III | visszafordultak, a csalit gyalogútján három férfit láttak feléjük
6461 11, VII | fárasztó útban elcsigázott gyalogzászlóaljak azalatt az erdõs vidéket
6462 4, IV | azt hittem, hogy úgy lesz. Gyanakodó vagyok. No, hát megmondom,
6463 12, II | s az tolmácsolt. Nagyon gyanakodók voltak: a lovaikról le nem
6464 11, IV | lovasság: kötõfékkel kantár gyanánt, kard nélkül, pisztoly nélkül,
6465 4, II | látja. Ezt onnan lehetett gyanítani, hogy az úrhölgy gyakran
6466 1, II | volna azt; de így furfangot gyanított az ajánlatban. Azt hitte,
6467 4, I | Ennek az anyját terhelõ gyanú miatt befogták. Az asszony
6468 1, III | kerülök én a bûnrészesség gyanújába?~Erre a parancsoló tekintetû
6469 5, III | találgatással. - Teljes meggyõzõdést gyanúm alaptalanságáról csak oly
6470 5, IV | Barthelmy ezredesnek minden gyanúmaradványa eloszlott e felvilágosítás
6471 4, II | látni, ez már csakugyan a gyanútlanság teljes értékû bizonyítványa.~
6472 1, I | egy szép új skót szövésû gyapjúsált, s azt teszi le az ágy melletti
6473 4, IV | daraszolják a szûrposztónak való gyapjút.~Lajosnak a szívverése akadozott
6474 7, II | Traun vizébe a mindenféle gyárak kék, sárga, veres, fehér
6475 11, III | János fõherceg derékhada Gyarmatig mehetett, ahol aztán a Gyõrtõl
6476 13, II | égboltozat olyan volt, mint egy gyásszal bevont templom, a távol
6477 6, I | csipkéjét, fekete fátyolból gyász nyakfodrokat varrt Phryxusnak,
6478 8, I | lábtörlő a politikusoknak, gyászfátyol minden címereknek.~Midőn
6479 11, V | Megmondták azt elõre.~E gyászhír költötte haragot tolmácsolja
6480 1, II | asszonynak a halála napján gyászimára merte hívni az embereket!
6481 6, I | délután a temetésre: ez volt a gyászkíséret. Lajost nem hítta el. (Az
6482 2, II | viselt; s a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. -
6483 5, III | fölfegyverezve. Azt mondta: eh mit? gyávák azok: egy szavamra szét
6484 7, I | kellett tizedeltetni, mert gyáván viselték magukat az ütközetben?~-
6485 5, V | a kerek föld legnagyobb gyémántja az én õrizetemre van bízva. -
6486 1, III | mondja ön, uram, kinek a gyémántjait lopták el, s hogy kerülök
6487 9, I | feleségévé! Ritka az ilyen gyémántjellem.~S most õ ezt a gyémántot,
6488 9, I | gyémántjellem.~S most õ ezt a gyémántot, mikor megtalálta, az értékét
6489 13, II | már üres volt a tér, s a gyep borította parton nem volt
6490 6, I | leérve, a mondott helyen, a gyepágy mellett már megásva találta
6491 3, I | tõrvíváshoz. Így sétálnak a gyepes úton a fák alatt szótlanul.
6492 6, I | magányos zugot ottan. A gyeppad mellé, ahol pihenni szoktam.
6493 1, I | tudja. Ismerem a párizsi gyerekeket.~- De hát mit tegyünk vele?~-
6494 10, VI | az úrnõ, aki a feleségét, gyerekét magamhoz vettem. A Lackó
6495 2, I | a toronyablakból pedig gyerekfők kandikálnak elő, lesve a
6496 2, III | magyarul akar megtanulni, azt gyerekkorában elküldik cserébe valami
6497 4, IV | csúf pofámmal maga körül; gyerekkoromtul fogva mindig csúfság tárgya
6498 12, II | a bámészkodó asszony-, gyereknépet a kapitányuk mérgesen kergette
6499 3, IV | tópart hemzsegett a sok dévaj gyerektõl, akik meztelen lubickoltak
6500 10, II | Egyszer aztán az õrt álló gyerkõc elkezdett fogvacogva nyöszörögni:~-
6501 7, II | hatalmas látogatókat a kis gyermek-inas nem tudja elutasítani, berontanak
6502 4, I | elmélázó arcára, melyen a gyermek-naivság már csak meghívott vendégül
6503 1, I | keresteti fel; most pedig a gyermekbál helyett menni fogunk a jó
6504 1, III | hogy már a nyolcesztendõs gyermekben annyira ki van fejlõdve
6505 4, I | öregembernek a jóslatát: „A gyermekbül hajadon lesz: szép és tele
6506 1, III | eshetõ hölgy, hanem egy gyermekded leányka, mintegy tizenkét
6507 8, II | Keresztlevele; anyjának utolsó sorai gyermekéhez. A két férfi bizonyítványa,
6508 3, IV | érett szamócával lepi meg gyermekeit.~A tópart hemzsegett a sok
6509 3, II | mellette. Így szoktak tenni gyermekekkel. Ma már azt mondod, hogy
6510 3, II | Nehogy elfelejtsem. A szegény gyermekeknek, akik iskolába járnak, az
6511 7, IV | meg olyan nagyok, ahogy gyermekeknél látjuk, akik tündérregét
6512 7, VI | hosszú éveit végigjátszá gyermekfogságában. Bemutatta neki kutyáit,
6513 9, II | neki az egyik arcképet, a gyermekiest.~- Látod? Ilyen volt õ,
6514 7, VIII | elfelejtette ez órában a gyermekjátékait. Hisz ez a napfordító volt
6515 7, I | lustratióra, mert tréfának és gyermekjátéknak tartom a meghozott törvényt,
6516 13, I | menedéke. Ide hozatták a gyermekjátékszereket, a bútorokat, még a négy
6517 3, III | Itt azután szabad volt gyermekké lennie. Sikoltozni dévaj
6518 3, I | mozdulataiban még az elkésett gyermekkor árulja el magát. Arca, melyet
6519 5, III | bérletösszeget éppen olyan pontosan a gyermekmenház javára szokta beíratni,
6520 4, I | gyermeke, ne legyen fölvéve a gyermekmenházba, hanem maradjon továbbra
6521 4, I | helyeseltetnek. A gróf kárhoztatja a gyermeknevelésnél a kaszárnyarendszert; felsorolja
6522 10, VI | kísérteteknek, egy ilyen gyermekörvendeztetõ tünemény még gyönyörûséget
6523 4, V | kiváltsága van a tegezésre, meg a gyermekóhajtások teljesítésére. Csak a tegezés
6524 1, III | aztán elmondta sorba, ami a gyermekre vonatkozott. A legmélyebb
6525 9, I | melynek csak átkait érzi kora gyermekségétõl fogva, s nem kíván egyebet,
6526 1, III | összemotozott. - Hiszen ez is gyermekszokás, kutatni - idegen helyen.
6527 1, IV | pompáztak, úgyhogy egy ilyen gyermektársaság egy csoportban olyan volt,
6528 1, I | tartunk talán egy kis ártatlan gyermektõl, aki még az anyja nevét
6529 7, IV | jöhetsz - szólt ártatlan gyermetegséggel Marie.~A másik leány kacagni
6530 3, III | mennydörgött. Nem merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redõnyökön
6531 6, I | mikor az ablakon befúj, a gyertyától, mikor lobog, - és öntõl,
6532 4, III | Az úrnõ erre utána jött gyertyával. Most már bõ, virágos selyem
6533 7, VIII | megmagyarázta neki, hogy gyertyavilágnál nehéz a színkeverést eltalálni.~
6534 11, V | most én próbálom meg a te gyíklesõdet! Tartsd ki! - hetvenkedék
6535 11, V | Itt jön a francia! Öl, gyilkol és éget!~Aztán a falukból
6536 11, IV | Meglátja az öccse, József, hogy gyilkolják bátyját; négyen egy ellen!
6537 9, II | meggyilkoltatott, mint ahogy meg fognak gyilkolni téged, ha hozzám közel maradsz.
6538 9, II | anyjának nevez, annak én gyilkosa vagyok.~Akkor aztán, hogy
6539 8, III | elemében van: adomázik. Egy gyökérbozontjával fölfelé fordított zsombikon
6540 5, VI | segíteni egyedül ez úton lehet gyökeresen, õ maga saját pénztárából
6541 7, VIII | torz-csodát?~A szív bennszülött gyöngédség-ösztöne elhallgattatá Marie-val
6542 8, III | fog kerülni, a legkiválóbb gyöngédséggel kell bánnunk. Rá nevezetes
6543 12, I | Hogy idegen ember õt ily gyöngének látta. Nyugalmat erõtetett.~-
6544 10, I | kiérdemelték a „Démon-légió” nevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét
6545 10, VI | harmat; csakhogy piros a gyöngye: piros vér.~Katalin mint
6546 7, IV | kackiás lesz. A kék frakkot a gyöngyház gombokkal. Egyik sem kell.
6547 2, II | a fekete ruha gyászt, a gyöngyök könnyeket jelentenek. -
6548 3, I | papucskái arany és ezüst gyöngyökkel vannak hímezve; hanem mikor
6549 7, IV | tündöklött elõ az a két gyöngysor! Csak egy ember van ilyen
6550 10, II | ezt az üveget. - Igazi jó gyöngyvirág-ecet van benne; mossa meg vele
|