Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budai | budan-csika | csikl-dohan | dohog-elfer | elfog-elszo | eltag-erze | erzek-feleb | feled-ferfi | ferge-franc | frank-gyong | gyony-haran | harap-hitet | hitku-illet | illo--jelen | jeles-kegye | kehel-kicsi | kicso-kivag | kival-konti | konvi-leder | ledik-level | leven-megak | megal-megri | megro-midon | miein-nehez | nekem-odong | oduib-orosz | orozz-pihen | pikan-ranga | range-ruhat | ruhav-statu | stb-szena | szend-szova | szoza-tekin | tekno-tokja | tokor-uj-sz | ujak-vasar | vasas-vinne | vinnu-zuzva

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
15608 1, III | vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlõség bizalmasságával ölté karját 15609 3, I | a négy cica elfoglalja rangfokozat szerint az elsõ és hátsó 15610 3, IV | Már kezdi elérni a majom rangfokozatát; de csak a bárónõ láttára, 15611 9, I | terhel többé adósság, s a rangjához méltó fény közt mutatná 15612 5, IV | társaságban, hová esperesi rangjánál fogva õ is hivatalos volt; 15613 5, III | játékból és komolyan. Mikor a rangját megkapta ezredénél, ön tudni 15614 5, III | Katalin ismét arca elé rántá a fátyolát, s durcásan készteté 15615 4, V | elõlük. Akkor aztán fejemre rántom takarómat, hogy ne lássak 15616 11, II | vezérkarával, s maga is kardot rántott, s új rohamra vezette vitézeit. 15617 1, I | visszasuhant az ágyba, s magára rántotta a takarót.~Az öregebb úr 15618 8, II | A nemes kar mind megyen:~Rántsd ki hát halálos íved, bajszod 15619 1, II | fújja a szél.~- Te vagy, Raoul? - szólt ki a kocsiból a 15620 3, III | visszaértek, a férfi nyers hangon ráparancsolt a leányra, hogy menjen el 15621 1, III | burnót? Igen spanyol rapé.~- Köszönöm - szólt Cambray, 15622 1, III | nem kínálnám önt spanyol rapé-val, hanem valami más spanyol 15623 13, I | mikor Vavel olyan vadul rápillantott; Doboka úgy mosolygott, 15624 12, I | kétszer látogat el a házhoz, s raportot visz róla, hogy vannak, 15625 2, I | szopogatta, amire valami marmelád ráragadt a linzer-tortáról.~- Csak 15626 3, III | bizony az új kastélyt volt rárakni.~A néphagyomány azt is állítja, 15627 10, V | puszta kézzel sem volt rest rárohanni az ellenfelére, azt az egy 15628 11, IV | s kirántva pisztolyát, rásüti a francia fõtisztre; azazhogy 15629 10, V | minden célozgatás nélkül rásütötte a pisztolyt.~A levél égõ 15630 3, I | kalácsdarabkákat elorozza, s aztán még rászáll Phryxus fejére, s a lopott 15631 13, I | furfangért, amivel minket rászedett. „Desden con desden.” Megfosztom 15632 6, II | lelke van, már mindjárt rászedtek.”~A népdal kifejezi az általános 15633 2, I | dohányfüstöt engedem meg. Én rászedtem önöket; de úgy kell önöknek, 15634 8, III | hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben a dobos tüntette 15635 5, II | oktatta. Még a boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.~A társaság 15636 5, III | a vett leckét köszönöm. Rászolgáltam.~Azzal még egyszer meghajtá 15637 10, II | kocogtatni az ajtókat, hogy rátaláljanak Lizettre. Mikor õ alszik, 15638 6, I | szétbontá ruhája szárnyait, hogy rátaláljon az odamenekültre.~A kis 15639 10, II | tábori kémnek. Ott bizonyosan rátalálok.~- Mondja meg neki, kérem, 15640 9, I | nem fogtak el az útban: rátaláltam önre.~- Õ nekem levelet 15641 1, II | kõkisasszony. Na, errõl majd rátalálunk. Mindjárt a mamánál leszünk!~ 15642 11, IV | elszéledt embereit, újra rátámadt az ellenfélre, visszakergette 15643 2, I | fövényóra.)~Ezért mindannyian rátámadtak: honnan következteti ezt?~ 15644 6, II | madarat, akire véletlenül rátaposott.~A másik vezéreszméje lelkének 15645 6, I | földre, nagyot sikoltott. Rátapostam. (A leány összerázkódott.) 15646 11, VII | egyik célzott vele, a másik rátartotta a tüzes taplót. Volt azonkívül 15647 8, III | vérszínû homályban!~„És most rátérek arra, ami az önnel közlendõ 15648 5, I | hogy a rablók nem fognak rátörni a bárónõ kastélyára: van 15649 4, IV | bárónõ kastélyára éjszaka rátört, s õt ki akarta rabolni, 15650 12, II | volna a Bakonyerdõ.~Még a rátótiak dicsekedve beszélték, hogy 15651 10, II | hetekkel azelõtt, aztán ráült a vállára, mint egy lovag, 15652 10, V | szódafõzõnél elrejtett volónokra ráütök. Azok akkor elõjönnek rejtekükbõl: 15653 9, III | volt, négy sárkánnyal, négy ravasszal; és a hölgynek most éppen 15654 8, III | az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos egy róka. Nem 15655 9, III | nyugodott, mutatóujja a ravaszán.~- Kicsoda? - dörgé kemény, 15656 12, II | megmagyarázni, hogy miféle ravaszságban járnak. Nekik a magyarokat 15657 1, III | bérkocsist elõször impertinens ravaszsággal, azután meg brutális erõszakkal 15658 12, III | ember! Hogy mire akart engem rávenni a templomban? Csitt! Clarisse-nek 15659 1, I | ön elõ a térképet. Majd rávezetem erre a helyre, s azután 15660 4, II | belépett a kertbe. Azzal rázárta az ajtót, s a kulcsot visszavitte 15661 1, III | térdeig hajtá, vállainak rázkódásával jelezve elfojtott jókedvét; 15662 7, II | szemei szikráztak, az öklei rázkódva emelkedtek az égnek, ajkai 15663 3, IV | Tromfszky nem gyõzte fejét rázni bámulatában, amíg a kastélyból 15664 7, VII | fenyegetõ kézmozdulattal rázva Katalin felé a kihúzott 15665 3, IV | indulatrohamtól a természet önkénytes reakciója fordulatot idézett elõ bajánál.~ 15666 10, III | Boldogasszonyig, ott vársz reánk, míg visszatérünk. Hány 15667 1, IV | orvosságokat inni, jeges rebarbarát és keserû mandulafejetet, 15668 3, III | az állatot ölni? - kérdé rebegve útközben.~- Meg.~- De hátha 15669 1, IV | Madame Tallien és Madame Récamier toalettversenyére, hogy 15670 1, I | egy-egy halk nyikorgással reccsenve meg a ránehezülõ lábhegy 15671 2, I | tiltva vannak, annálfogva recedált; ebbeli bújában aztán a 15672 3, III | át a Hanságból: atörök récéké”, mik nem engedik magukat 15673 10, III | garnizonban, vadkanra meg török récékre vadászva. Sötét éjjel is 15674 2, II | pénzesleveleket is, azoknak a recepisséit neki kell aláírni. Hanem 15675 3, III | udvar, sem a sötét erdõ, recsegõ fáival; sem a cikázó villám; 15676 1, I | csókaorrú kalappal. Hosszú redingot-ja alól még hosszabban kinyúlik 15677 6, I | torzvonások az arcról, a redõk a homlokról elsimultak - 15678 3, I | után a felnyitott ablak redőnyein. Egész etnográfiai gyűjteménye 15679 3, II | odafut ablakához, kitárja a redõnyöket: „pusz, pusz!” Jönnek rögtön 15680 3, III | gyertyáit, hogy a villámfény a redõnyökön át be ne csillanjon, mikor 15681 4, V | annyi világosság szûrõdik a redõnyön át, hogy sötét ne legyen 15682 1, II | gördülése. A bõrrel fedett redõnyös ablakú jármû a három lépcsõs 15683 4, V | zsinór, mely megrántva a redõnyt leereszti, jelt ád az én 15684 10, V | ellenfelérõl, hogy az ezt a réduit alakú dombot itt a róna 15685 7, II | Turóc megyei szolgabíró azt referálta, hogysem nem vagyon, sem 15686 2, III | bolond beszéd!~- Relata refero.~- De hisz ez actus majoris 15687 5, VI | hogysem ilyen tereferére reflektálna. - Tehát mármost annyi praeambulum 15688 7, I | úr pedig sorba járván a refractarius meg nem jelenõket, s mindenütt 15689 7, I | alispán feladata volt e refractariusokat patrioticus argumentatiókkal 15690 2, I | jószágot a baronesse, minden regaléval és úrbériséggel együtt - 15691 7, VIII | Kisfaludy Sándor magyar regéi. Egyszerre mind valamennyit 15692 3, I | enfants, Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap, 15693 5, III | Minek? - monda Vavel.~- Azt regélik, hogyha egy ilyet az alunni 15694 11, I | mindennap újra el kell neki regélni.~Aztán minden reggel, minden 15695 3, II | gyönyört. Talán maga is regélt Máriának Cleliáról és társnõirõl, 15696 4, V | addig van! Nekünk szélpuskás regementeket kell formálnunk. A szélpuska 15697 4, IV | nem csúfítják el velem a regementet. Pedig azt legjobban szerettem 15698 7, VIII | Schiller, azután Wieland regényei, ott meg Pál és Virginia, 15699 4, III | kaland volt, aminõket a regényekben olvashatni.~- Hanem e regénynek 15700 1, 0(1) | Jegyzet. Jelen regényemnek történelmi alapeszméinél 15701 8, II | verset s minden szerencsétlen regényhõsnõt megsiratott.~De rövid idõn 15702 11, VI | krónikát kap helyette. De egyik regényhõsünk történetéhez tartozik ez 15703 4, III | regényekben olvashatni.~- Hanem e regénynek lehetett volna igen szomorú 15704 4, II | népszokások leírásában, a régészet fölfedezéseiben, az útleírásokban. 15705 12, II | partján, de van egy nevezetes régészeti emléke. Egy tágas kerek 15706 3, II | asztalon, onnan tudom, hogy reggelenkint apró fényes fekete porszemek 15707 3, IV | vizet. Ebbõl állt a rendes reggelije. Az elmúlt éj történetérõl 15708 3, II | feje tetejére.~Elkészíté a reggelijét magának és a társaságának. 15709 11, IV | vitették ki maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, 15710 12, I | futás, lélekkárhozat: este reggelizés, a nappaltól ellopott éjszakai 15711 3, I | nótáját.~Mikor vége van a reggelizésnek, s azt a vendégek a háziasszonynak 15712 3, II | aki porcelán csészébõl reggelizik? Adja ide mindjárt azt a 15713 3, I | csak úgy engedi azután a reggelizõ asztalhoz ülni: a négy cica 15714 7, VIII | aki megterítse számukra a reggelizõasztalt, s mondogatják egymásnak, 15715 11, III | pesti inszurgens lovasezred reggeltõl délig, együtt hat kompánia 15716 8, I | Tehát el kell fogadni a régieket.~- Minden bizonnyal; hanem 15717 11, IV(5)| nélkül: Geschichte einzelner Regimenter, Bataillone und einzelner 15718 11, III | közé?, hanem volt nekik egy Regimentspáterük, a derék Csobránczy Ferenc, 15719 4, II | tavaszvirágok nyílni kezdtek: a régimódi kedves európai virágok, 15720 7, I | populeam virgam mater regina tenebat”. Hadd mutatom meg 15721 10, VI | újra emberi érzések hûs régióiba kezdett alászállni. A kezével 15722 2, II | az embertõl be nem járt régiókban? Milyen ruha volt a rejtélyes 15723 10, III | engedik, fel kell bontania a régit.~- Csak tudnók elõre, hogy 15724 7, IV | nagy különbség!~Az õ arca régtõl oly halavány volt már.~ ~ 15725 7, I | poharat töltött, úgy ezt a regulát ezúttal is obszerválta, 15726 2, II | élcnyíllövészetben; amit a jól regulázott fiatalember tûrt csendes 15727 5, III | körülmények által kisajtolt rehabilitációja volt a megsértett nõi becsületnek: - 15728 11, IV(5)| Flügel-Adjutant des E. H. Reichs-Palatins und obersten Landeskapitäns 15729 11, IV | Luzsénszky József tábornok, Reinisch alezredes, maguk is az ostromló 15730 2, II | szoktam, hogy mint armer Reisender bekopogtassak a házakhoz, 15731 3, I | azonfölül hosszú háromélû tõrt rejt, ami fegyver annak a 15732 9, II | szégyenpírban égõ arcról a rejtegetõ kezet, s azt mondá a nõnek:~- 15733 6, I | s az uramét megõriztem, rejtegettem, elfutottam vele. A magam 15734 11, VII | folytatni, megbecsülhetetlen rejtek. S ha a világ minden nemzetei 15735 10, II | hozhatják a magára zárt rejtekbõl. Marie-t iszonyítá e gondolat.~- 15736 12, I | tudott ön hozzájutni a halott rejtekéhez, amit az magára zárt?~- 15737 9, I | Marie-nak jelöljön ki valami rejteket, ahol maradjon addig, míg 15738 1, III | kapus által felnyittatott rejteklépcsõn oltalmazóját. A vasrácsajtó 15739 10, V | ráütök. Azok akkor elõjönnek rejtekükbõl: én visszavonulok elõlük, 15740 5, III | minden, s az üdv megint rejtéllyé válik.~Szótlanok voltak 15741 11, I | ujjai hegyével, hogy annak rejtelme pernye és hamu, kacagott 15742 5, III | világ: az égi üdv feltárt rejtélye; - aztán megint álom lesz 15743 5, III | tiltakozott.~- Én nem akarok az ön rejtélyének közelébe jutni. Sohasem 15744 4, II | azt bizonyítja, hogy Marie rejtélyérõl nem tud semmit, vagy elég 15745 1, I | barlangjának a torka elõtt rejtettük el. Mindenütt keresték, 15746 9, II | Azért, hogy az okirataidat rejtõ szekrényt elvigyem Vavelnek.~- 15747 5, III | azzal a világból számûzve rejtõzködik, akkor énnekem örülnöm kellett 15748 1, I | kérdés az lesz, hogy hová rejtõzni vele. Ellenségeink keze 15749 4, II | addig az ajtó mögé kellett rejtõznie, amíg a hölgy belépett a 15750 4, II | szemöldök, ezek a szempillák alá rejtõzõ szemszivárványok: Lajos 15751 4, III | figyelmesen körülnézett, ha nem rejtõzött-e el a rablók egyike valami 15752 10, II | odvas fát, egy barlangot, rejtõzzék el abban, mint Genovéva. - 15753 6, II | biafora!” kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s õ 15754 10, V | vízárokhoz érve, a sûrû rekettye oltalma alatt elõrelopóztok, 15755 10, VI | végig a pusztaságban...~Egy rekettyebokorban alig hallható hangon, mintha 15756 3, III | körülvéve, beljebb elborítva rekettyével, bozóttal, míg a Hanság 15757 11, III | a kis izzadság után; rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztõ 15758 2, II | amíg az anyja hazakerül; a rektor pedig fenyítse meg a fiúkat, 15759 8, I | falunak van iskolamestere. A rektorok, praeceptorok.~Erre aztán 15760 2, III | elzárják.~- Ez bolond beszéd!~- Relata refero.~- De hisz ez actus 15761 10, III | várta. A chien de Vienne relével szeret utazni!~- Vigyen 15762 5, VI | annyi praeambulum után »ad rem«! - A tizenötezer forint 15763 7, IV | hangzani, amiktõl te halálra rémedeznél: míg nálam szép csendesség 15764 4, III | látszott az arcán; semmi remegés nem árulta el, hogy fél 15765 5, VI | csikorgatta, s felemelt öklei remegtek: a saját fejét kezdte velük 15766 10, VI | körülborzongatva a friss csatatér rémeitõl: emberek között, kik most 15767 6, I | aki a sötétben eltévedt, s rémek huhogását hallja. Óh, én 15768 5, II | Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.~- Lássa, nagyságos bárónõ, 15769 9, I | okiratai kezében vannak. De a remekelõ kéznek nincs bátorsága, 15770 4, IV | jöttem be. Hanem hiszen ma remekeltem. Majd meglátja azt, gróf 15771 4, IV | Nemegyszer tett le õ már ilyen remeket. Hanem ezúttal meg sem mozdítá 15772 4, V | Mátyás mesternek a maga kész remekét a leány hálószobájában nyélbe 15773 4, V | minden bútor mögött elbújt rémeket, elbújt embereket képzelek, 15774 12, I | tartja; az volna aztán a remeklés!~- Márpedig én tudok olyan 15775 8, III | megfészkelni magát. Ezt remekül gondolta ki. Azon helység 15776 11, I | volt kedéllyel, örömmel, reménnyel, jövőben való megnyugvással.~ 15777 4, I | majd fölvált más”.~De a remény megcsalta, s aztán évrül 15778 6, I | Elvesztettem már mindent, s nem reménylek már semmit. Tudom, hogy 15779 11, VII | hadsereghez.~Valami gyönge reménységük ahhoz is lehetett, hogy 15780 10, II | merevek voltak; de annál rémesebb volt a szokatlan láng, mely 15781 8, III | tudni, hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában lesz, 15782 2, II | borok voltak.~- Ah, tehát a remeték ilyen borokat isznak.~- 15783 7, IV | az akkori hadjárat által remeteodújából kicsalni. Tudta jól: urak 15784 8, III | egy férfira, kivált egy remetére, nézve az ég minden planétáinál 15785 4, I | kívánságon. Tiszttartóm azzal rémít, hogy ha ezt az asszonyt 15786 6, I | haldoklóra haragosan Vavel. - Mit rémíted itt magadat képzelõdéseiddel? 15787 4, V | Csakhogy ez meg fogja majd rémíteni a leányt. Azt fogja kérdezni: 15788 1, III | gyermeki gyöngédség: nem rémíti meg az anyát szokatlan lármaütéssel; 15789 3, III | kapaszkodott a csónak párkányába, rémítõ tekintetet vetve háta mögé.~- 15790 9, II | mi történik velem.~- Ne rémíts meg! Te azt hiszed tán, 15791 11, V | a közbeesõ helységeket a rémkiáltással:~- Vége a nemesi seregnek! 15792 3, IV | kifejezésében a hagymáz rémlátása foszforeszkált. Öltönye 15793 4, III | túlsó parton.~Az éjszaka rémletes színt öltött attól a sötéten 15794 3, IV | utánajáratott az önt megfélemlítõ rémnek, s elfogatta azt: nézze 15795 11, V | Hogy futását igazolja, rémségeket gondol ki. Sámsonverõ, ki 15796 11, V | alapján oly mongol-dúlási rémtettek vannak feljegyezve a franciákról 15797 6, I | mint a halál keze. Szemei rémtûzben égtek.~- Óh, Uram, irgalmazz! 15798 2, I | mosolygó álarca egyszerre a rémülés facies hippocraticájára 15799 6, I | szolgája iránt. A pokol rémületeit érzi egész lelkem. Az örök 15800 10, VI | aggodalmak közepett, ily rémületes helyen, mint ez, körülborzongatva 15801 3, III | hangosan kétszer-háromszor rémületesen sikoltott, s aztán fél kezével 15802 11, V | hanem tábor. Hogy milyen rémületet költött Budapesten ez a 15803 11, V | egyszerre az ittas ember rémületével kezdett neki a futásnak. 15804 5, III | Azonban hát egy szabályszerû rencontre-hoz több is kell, mint férfias 15805 4, IV | elfogta elõle az utat a rendberakott lõfegyvereihez.~- Kicsoda 15806 11, V | melyet a dáridó minden rendbõl kiforgatott, egyszerre az 15807 5, VI | mint alégion dhonneurrendcsillaga. Bámulva nézett .~- Hol 15808 5, VI | virágainak a légion dhonneur rendcsillagához való hasonlatossága miatt 15809 11, V | csoport élén egy férfi; rendcsillagokkal halmozott melle. - A király!~ 15810 11, VII | került a tekintetes Karok és Rendek élére, hanem annál az érdeménél 15811 7, I | emlékezem , mi van benne? Mit rendel az el?~- Ami a harcból elmaradókra 15812 11, VII | volt tizenkét vaságyú. A rendelet szerint ugyan harmincnak 15813 5, V | rendesen, elöl ment, s annak rendelete volt soha hátra nem tekinteni, 15814 11, IV | magaslatok elfoglaltassanak. E rendeleteit közölte Nugent tábornokkal, 15815 11, V | semmit; hanem az elébbi rendelethez híven, amint azt látta, 15816 13, I | ott megvárják, míg újabb rendelettel megérkezem.~Azzal intézkedéseket 15817 1, IV | Jocrisse-t majd maga után rendelheti, ha a cél közelében lesz. 15818 8, I | II. törvénycikk pedig azt rendeli el, hogy az inszurrekció 15819 3, II | én nemrég arra kértelek: rendelj meg számomra egy Melusine-köntöst 15820 10, V | engemet csak gátolni fog a rendelkezéseimben: mert fél szemem mindig 15821 11, IV | itt az ideje, hogy tegyünk rendelkezéseket - sürgette a nádor.~- Minek 15822 5, III | nõszemély, aki a háznál rendelkezésemre áll, a szakácsné, a teremtés, 15823 7, II | ha kell a megyének pénz, rendelkezzék az enyémmel. E célra odaadom 15824 11, IV | nádornak alá kellett magát rendelnie a tábornok fõhercegnek. 15825 10, III | Te itt a postánál hintót rendelsz meg, és lejössz utánunk 15826 3, IV | öltözetet adtak ; hajdút rendeltek mellé preceptornak, aki 15827 4, V | Mátyás mester.~- Igen, én rendeltem õt ide - mondá a gróf. - 15828 7, I | biz én, csakhogy az arra rendeltetett helyen és nem a szokott 15829 11, I | találkozásra lett volna rendeltetve.~A Himfy írójának kötetre 15830 11, V | tömegek alakulásán, a fennálló renden elbámult, s bensõ megelégedését 15831 10, II | Lajos szobája a legnagyobb rendetlenségben; beterítve széttépett papírrongyokkal, 15832 11, VII | felállni, a legelsõ zászlóaljak rendetlenül futottak vissza, s zavarba 15833 4, I | őstornyát obszervatóriumnak rendezé be. Itt volt felállítva 15834 7, IV | Hisz azt nem is okosan rendezi el az ember, hogy egy napon 15835 5, II | valamit fog az ünnepélyt rendezõ ezredes bemutatni; de a 15836 7, IV | de hát ezt nem is ember rendezte így.~Egyszer csak repül 15837 2, III | hogy milyen nagy költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély 15838 2, I | ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma 15839 10, VI | oly emberfölötti bosszú rendíté meg egyszerre minden idegeit.~- 15840 2, III | kormányzó ugyan, de nem rendõr), hogy arra a kérdésre: „ 15841 1, II | ön, hogy mit álmodott. A rendõrbiztosnak ne mulassza ön el átadni 15842 1, IV | Elõkelõ társaságban élnek. Rendõrbiztossal szóba se látja õket senki 15843 1, IV | ott, úgy tudom, hogy van rendõri intézmény. Mindegy. Ön magára 15844 1, IV | a hamis számot, melyet a rendõrközegek jövet-menet feljegyeztek, 15845 1, III | vezessék az önökre figyelõ rendõrközegeket. Önnek a barátja felvitte 15846 1, I | hogy nekünk nagyon a rendõrséget nem háborgatnunk, mikor 15847 2, II | rablók ellen csak kell valami rendõrségnek lenni.~- Arra itt vagyok 15848 1, IV | Nincs önöknek elégséges rendõrségük, ami kézre tudjon keríteni 15849 5, I | neki. Egyik elõvigyázati rendszabálya az volt, hogy kéziratával 15850 5, II | bohó! Az egész nevelési rendszeremet elrontotta. Amíg én a védencemet 15851 5, I | magyarországi rablóéletben egész rendszert képzelt, amióta a kastélyba 15852 7, I | lustratión?~- Az alsóbb rendû nemességbõl elég számosan, 15853 8, II | a Duna szigete, a Lobau rendült meg.~Dél felõl is csupa 15854 6, II | mészégetõ kemencébe dobták. René tábornokot két deszka közé 15855 7, II | fringiájával; farkasbõr-kacagány reng a fél vállán.~- No gróf 15856 2, I | a glazhaust is egészen renováltatta.~- De ugyan mi történhetett 15857 6, I | összeszedte életerejét, szárnyai repdesni kezdtek, félig futva, félig 15858 2, III | kétszer opponálok, egyszer repellálok. Ez is három esztendõ. Elég 15859 3, IV | doktor éppen criminalis visum repertumról jött haza ezen az estén, 15860 2, III | mikor valaki kétfelé akar repeszteni valakit, s vetett egy oly 15861 6, I | nem ügyeltem oda, hogy ott repked; egyszer csak azt veszem 15862 10, V | arcát. A halál postái most repkedik kedvesét körül. - Nem ártottak 15863 2, III | Legelõször is elhúzom a repositionalis processust tizenkét esztendeig. 15864 2, II | s ott mentek be hozzá a repraesentatióval. Egyébiránt majd elmondom 15865 2, I | ebbeli bújában aztán a repudiált sponsa valét mondott a világnak, 15866 7, IV | rendezte így.~Egyszer csak repül be hozzá, mint szárnycsattogtató 15867 7, III | Igaz lelkem szerint.~- Repülhetek e válasszal vissza?~- De 15868 4, III | fecskendezett hideg víz és a repülõsó rögtön életre téríté. Feje 15869 4, III | bárónõ már készen volt a repülõsós flakonnal, amit kantusa 15870 9, III | Vavel Lajosnak egész éjjel résen kellett lenni. Minden órában 15871 7, I | mindjárt ezzel a mentalis reservátával kezdõdik: „a magyar nemesi 15872 11, VII | proklamációját tartotta volna erõs respektusban (mely minden franciát, aki 15873 10, V | Laci puszta kézzel sem volt rest rárohanni az ellenfelére, 15874 11, IV | kartácstûz közül. Mintha csak restaurációban lettek volna!~A balszárnyon 15875 11, II | fringiájával, vitézei sem voltak restek példáját követni: az ezredes 15876 4, IV | keresni. Ámbátor azt az egyet restellem, mikor azt mondják, hogy 15877 3, I | valószínűleg elvesztette, s restelli keresni, vagy valakinek 15878 11, V | kapitány vagy! Majd ha eljön a restoráció, bezzeg a kis ajtóra jössz 15879 11, III | mi az egy igazi derekas restorációhoz képest?” A legnagyobb nyeresége 15880 3, III | hogy egyszer csak nagy részben kiszáradt: eltûnt, nem volt 15881 11, IV | érték, beküldték a maguk részeért a városba Fehér Mihály káplárt, 15882 1, II | tartotta magát, s beléje kötött részeg módra.~- Nos? Mi az? Ön 15883 1, II | kurta pipával a szájában. Részegnek tette magát, és dülöngélt.~ 15884 5, II | lovagostorával, s sajátszerû reszelõ hangon kiálta a szörnyetegre:~- 15885 5, III | Gróf úr, íme fogadja részemrõl a legünnepélyesebb bocsánatkérésemet. 15886 4, IV | legszélsõ volt a folyosó északi részén, könnyen odatalált. Ott 15887 7, I | is, amidőn a megye rendei részéről kötelességévé tétetett, 15888 1, III | kitûnõ orvosi ápolásban részesül majd. Nekünk arra az elmenekült 15889 7, VI | megismerkedés szerencséjében részesülni. Önök a bandériális vendégekkel 15890 5, IV | bizonyítás általános tetszésben részesült.~Az alispán még exceptivázni 15891 5, III | kezem akármi oknál fogva reszkessen, ha én nem akarom.~A hölgy 15892 10, II | Az életösztön önkénytelen reszketésben jelentkezék minden tagján. 15893 7, II | oltárhelyen ülõ alak elkezdett reszketni e látványra. Minõ télikert 15894 5, I | jajgatás hangjaitól egész reszketõssé lett. „Ki bántja azokat 15895 3, II | tükrözte vissza magát; kezei reszkettek.~- Látod - monda a leány. - 15896 2, II | emeljek e kérdésben, melynek részleteirõl senki sem bír annyi ismerettel, 15897 7, III | õt a nemesi fölkelésben részvételre. Ekkor megmutatta nekem 15898 6, I | történt vele? - kérdé igaz részvéttel Lajos.~- Óh, én magam vagyok 15899 4, II | bûbájos nõalakot ott a virágos rét közepén, körülfogva szivárványszínek 15900 4, IV | felcsavarva az ablak és redõny reteszeit. Az ablakot elzáró keresztvasak 15901 11, II | oldalán a Marcal süppedékes rétjei gátolták a francia lovasság 15902 5, III | hazugság, amit mondott, csak retorikai szabadság. „Hysteron proteron.”~ 15903 1, III | adieux, 1’absence et le retour” szimfóniáját, s egy percre 15904 6, I | másvilági õrtállók. Félek, rettegek. Gyermek vagyok, aki a sötétben 15905 13, I | betegség ez az enyim; csak rettegés volt az és kétségbeesés. - 15906 11, I | boldog lett egyszerre! Hogy rettegett nagyságától megszabadulhatott! 15907 10, VI | elõtt, amit most látsz. S rettegj attul a gondolattul, hogy 15908 5, III | lesz azt megtenni - suttogá rettegõ arccal a hölgy.~- Én pedig 15909 12, II | férje?~- Az én leányom oly rettegõs, olyan ideges.~- Nincs a 15910 7, V | megijesztetted õt!”~- Ne rettenj meg - szólt Lajos -, futó 15911 11, IV | búgtak el soraik között: nem rettenték õket vissza. Most nagy ropogva 15912 10, V | fogadd te a magad levelét retúr, marquis de fer blanc! - 15913 10, V | pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel 15914 10, III | egérútjánál, s ha a vitnyédi Rába révében csakugyan vesztegelni kell 15915 13, I | eldanolta, felhõk távolából révedezõ hangon: „Rágalmazó nyelvek 15916 3, III | annak a merev halszemei révedeztek a sötétségen keresztül. 15917 7, VIII | Lottinak neveztek. Az is mély reverenciát fejezett ki Marie iránt 15918 5, I | fekmentessé tett vitéznek a revers felére olyan huszonötöket 15919 13, I | A közel Gyõrszigetbõl, Révfaluból, Pataházáról beözönlött 15920 10, IV | kikapaszkodni.~A hídon túl van a révház, mely egyúttal vendégfogadó 15921 10, IV | megjelentek a lovasok, a révházból két férfit láttak kiszaladni. 15922 10, IV | legeltetik marháikat.~A révi fogadónál aztán összevárták 15923 10, VI | inszurgens táborhoz. A kapuvári révnél megtudta, hogy tegnap reggel 15924 1, II | terpeszkedik, amihez a hozzá való rézburkolatot még ellenséges ágyúk képezik, ( 15925 8, I | Azonkívül azt is tudatta, hogy rézdobokat nem adhat az inszurgenseknek, 15926 3, I | másik ezüstöt, a harmadik rezet. Egy háromlábú alacsony 15927 4, V | a lábaddal megnyomsz egy rézfogantyút, amit láthatsz fényleni 15928 3, IV | leány letérdelt a kinyúló rezgõpadra, s tenyerére támaszkodva 15929 2, I | e félreesõ falut állandó rezidenciájául.~- No, inzsellér úr, ez 15930 3, I | pásztordalát, s a rajta álló rézküklopszok elütik az órát; a kakuk 15931 1, I | felemeli, tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas 15932 3, IV | leírt csoda ábrája is, rézmetszetben. A csodaszörny ugyanis emberi 15933 3, IV | a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, még akkor is összeborzadt.~- 15934 3, I | gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy nyeri el az aranyat.~ 15935 1, IV | igazat. Hisz annak nem arezsimaz oka, hogy ön tizenöt 15936 7, II | fején, s nagyot csörrent réztokos fringiájával; farkasbõr-kacagány 15937 4, III | nagy, ismeretlen látványú rézveres gömb libegett, egy izzó 15938 1, IV | Fölkeresni? És visszahozni? - rezzent fel Thémire.~- Az elsõ, 15939 3, III | ércfényû síkságot, átszelve rézzöld sávokkal, vászonra tenni, 15940 8, II | haben, de freien deutschen Rhein!” strófáira, a lengyel vigasztalta 15941 1, I | kaptam ügynökömtõl levelet a Rhénus mellõl; azt írja, hogy a 15942 9, III | nagy armadájának felét a rhénusi szövetség hadai képezik. 15943 3, IV | bizony Isten, fáj a lábam; rheumatismus acutus van a coxamban, ha 15944 4, I | mélázhat el olyan nagyon? Miért riad fel, miért szökik arcába 15945 8, II | Partant pour la Syrie”, harci riadói; az angoloknak a „Rule Britanniá”- 15946 10, V | is az üdvözlésére!~Azzal riadót fúvatott, s elõvezette tartalékcsapatját.~ 15947 3, IV | felemelkedett fektébõl a beteg, riadottan kiáltva az orvosra.~- Ki 15948 11, II | tûzesõt szóró röppentyû: nem riadtak széjjel. „Elõre!” - hangzott 15949 2, II | egyszer csak egy ablakzörrenés riaszt fel. Odatekintek: hát a 15950 6, I | Marie keserves zokogása riasztá föl.~A leány úgy jött be 15951 9, I | néven marquis DAvoncourt Richard, akinek ön egykor azt mondta: „ 15952 1, IV | legjobb fagylaltot, vagy Riche-éban? S hogy lehet-e Sándor cár 15953 6, II | sírkeresztek közé.~Most azután még ridegebb lett az élet a Névtelen 15954 1, III | Pomponet-né? Köszöntetem Rigolmichon-né asszonyt! De az én mamámat 15955 7, VII | szeretnem. Sok mindenféle rigolyám van. Szeretek burnótot színi, 15956 7, VIII | amiben kevélyen áll egy rigyetõ hímszarvas fekete árnyképe 15957 1, III | Ott sem volt senki, egy rikácsoló kakadun s egy orrfintorgató 15958 10, II | Ne közelítsen kend! - rikoltott a gyermek -, mert Isten 15959 12, III | úr térden állva elõadott rimánkodásaira engedte volna meglágyítani 15960 11, IV | harcosokat lelkesíteni szép rímes alexandrinusokban. S mind 15961 3, III | egy duzzadó párnán, mint a ringatott bölcsõben a gyermek. Ha 15962 4, II | ernyõje alól göndör csigákban ringatózik aranyat játszó szõke haja 15963 3, III | csónakjában, s míg azt szabadon ringatta a hullám, a csillagos ég 15964 4, I | egészen megnyugodni. Nõknél ritkaság az, hogyegycsalódás 15965 8, II | Ezeknek nagy része földmûves; ritkaságul kerül egy kézmûvesnek: a 15966 10, VI | annak a menyasszonya is ritkítja párját a hõsnõk között. 15967 5, III | mozdulatából kevély önbizalom rítt ki, vegyülve kihívó gúnnyal, 15968 11, IV | annak a szegény párának! - rivall rájuk Ugrinovics, s oda 15969 1, IV | császári unokaöcs a Rue Rivoliban Vérynél oly lakomát adott, 15970 13, II | dübörgés, minõ a távozó paripák robogása és még halkabb dobogás, 15971 7, II | ágyúkerekeknek keresztül kell robogni a legázolt bénákon: lovashad, 15972 10, III | okos szót beszélni!~Alig robogott tova a sürgönyfutár hintaja, 15973 1, III | szabályellenes. Ön a királynéját rochiroztatja. De hát ahhoz mit szól ön, 15974 10, IV | amire valami vad hahota, röfögés inkább, volt a válasz, mely 15975 8, III | egyszerre sátrakat lehetett rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló 15976 4, V | egy földszinti szobájából rögtönözött mûhelyében állítá össze, 15977 5, I | Aztán meg a tiszt urak rögtönöztek lóversenyt, akadályugratással, 15978 4, V | vékonyai megfájdultak a sok röhögéstõl; de hogy a faluban valakinek 15979 5, II | a helyeikbõl.~Elkezdett röhögni.~És az valami rettenetes 15980 10, IV | öklét a csípõjére tette, úgy röhögött és sikongatott a pompás 15981 10, IV | tetejére felülve, nézte röhögve, hogy terjed a pompás lángtenger 15982 9, I | angyalára találhat, aki fölfelé röpíti.~Egész kincs a megígért 15983 5, III | két golyó, mely egyszerre röppen el, s lesz utána két halott. - 15984 11, II | óráig tartó ágyú-, bomba- és röppentyû-tüzet kiállt nyugodt hidegvérrel.~ 15985 11, II | legfélelmesebb újítás volt: congreve röppentyûik. Azokat felállították a 15986 5, II | fennhangon, hogy ne hallja a röppentyûk, tûzkerekek süvöltését, 15987 5, II | alatt a ruszti hegyekrõl röppentyûket bocsátottak fel, ki nem 15988 5, II | a partról utána ugrott a röppentyûnek. Azt hitte, ez már csak 15989 8, III | alapította furfangos tervét.”~„Én rövidebben akartam végét szakítani 15990 4, III | õt látni.~A gróf azonban röviden végzett; kihúzta ezüstnyelû 15991 10, IV | idõt elrabol.~De Fervlans rövidíteni akarta az utat. Egy olyan 15992 7, V | Katalin - meg lehet azt rövidíttetni - diszpenzációval.~- Hahaha, 15993 8, I | kereskedõk felrúgtatták rõfének az árát egy forinttal.~- 15994 10, IV | lábnyi magas mohától, mely a rohadó talajt fedi, ami már megszilárdult; 15995 10, IV | levágott nádkupacok s a halomra rohadt szénaboglyák, tetejükön 15996 10, V | örömében a lábával!~Az elsõ rohamnak sikere volt. A volónok megállták 15997 8, III | zászlóaljat a sánctól; a harmadik rohamnál a dobos beledobta az árokba 15998 5, VI | Rábcával összekötötte, oly rohamosan zúdította le a Fertõ vizét, 15999 11, IV | s ugyanakkor gyalogságát rohamoszlopokra alakítá Szabadheggyel szemben, 16000 11, IV | maga ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse segítségére. Az 16001 6, II | rostélyát felhúzzák, s õ rohanhat elõ, kikeresni magának az 16002 10, I | szerezni. Minő szomjjal rohanhattak a megnyílt sorompóba! - 16003 11, IV | már nincsen, puszta kézzel rohanja meg hátulról az egyik chasseurt, 16004 1, III | térdre esett a karjai közé rohanó gyermek elõtt, sírásgörcsöket 16005 11, IV | egy osztály lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a 16006 11, IV | elõnyomuló francia gyalogságot rohanva meg: szívén találta egy 16007 10, IV | felereszti hosszú indáit, rojtjait, levélfüzéreit, spirálformán 16008 10, IV | óta.~Mikor a démoncsapat a Rókadombot elérte, De Fervlans jónak 16009 10, IV | Fervlans alig tért vissza a Rókadombra, midõn a hadsegéde figyelmessé 16010 10, IV | át a berekbõl a szellõ.~A Rókadombról (kivált egy nagy nádpyramid 16011 1, I | fedezett fel?~- Oroszlánnyomon rókát - szólt az ifjú kedvetlen 16012 6, I | helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz, akinek a báróné masinalábat 16013 3, I | van egy fehér fénymázos rokokóasztal; azon õ minden reggel talál 16014 10, III | divatnak: hölgyeink kurta rokolyában, hímzett camisole-lal, piros 16015 7, II | sebeiket tárják az üldözõ rokon elé, csonka tagjaikat emelik 16016 7, VI | menyegzõi elõkészületek. Rokonaimat nem kell meghívnom, mert 16017 10, VI | az elesettek szülõinek, rokonainak vigasztaló leveleket írt. 16018 11, VII | az ismerõsök, barátok, rokonok, testvérek az elveszettnek 16019 3, I | első tekintetre elárulja a rokonságát olyan arcokkal, amiket sokan 16020 3, III | növényre, mint amilyen rokonszenves a telõ hold. Ki tudná annak 16021 5, II | állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek vele.)~Ezután mindjárt lesz 16022 10, V | bajusz és körszakáll: igazi romagnai mintakép, termete a vatikáni 16023 11, IV | lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak mintájára, felülemelkedve 16024 13, II | csendesen, észrevétlenül, rombolás nélkül, földindulás nélkül, - 16025 10, III | komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „ah ombra chiara” 16026 10, III | viszontlátásig - Zingarelli Rómeójában! Ah, Grassini istenien énekel! 16027 13, I | gondolat, hogy e kormos romhalmaz közt kell neki felkeresnie 16028 7, II | örüljön, mikor testvéreinek romlását hallja; nem fogja engedni, 16029 9, I | minden szégyennek, erkölcsi romlásnak? Vagy elhozza õt ide magához, 16030 7, I | órakor ebédel, mint minden romlatlan keblû magyar. S iszik a 16031 13, I | lakosok nem jajveszékelnek a romok között. Még dicsekesznek 16032 11, IV | odavetve a March-mezõ rónáira egy tömegben, nekizúdítva 16033 9, III | vele ellenfél, mint a Duna rónáján, s oly zavarban még nem 16034 12, II | nézegetni a tájat, a tarka rónát, melyen az aratatlan, érett 16035 2, III | ami vadászkastély korában ronda kis fészek volt; most pedig 16036 2, II | már egy kosár van kitéve a rondella alá, abba belerakják, amit 16037 2, II | nyáron, megjelennek a kastély rondellájának az ablaka elõtt: akkor ott 16038 10, I | Démon-légiónevet. Gyöngy és rongy, drágakő és szemét egy rakáson. 16039 10, V | a pisztolyt.~A levél égõ rongyai mint éjlepkék szállongtak 16040 9, II | akárhová. Öltöztessen fel rongyokba, darócba, cselédnek: kormozd 16041 1, III | az asztalon, míg a tépett rongyokból lassanként kikerült az egész 16042 9, I | becsülését. - Ezt nem lehet úgy rongyokra tépni, mint azt az ötmilliót! 16043 1, IV | gyermeket, anyát, s megy rongyosan, mezítláb, egy darab száraz 16044 6, II | város, s éjszaka rajta ront az alvó táborra az erdõben 16045 4, IV | olyan gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak a becsületét”.~ 16046 4, IV | hogy az én kancsal szemem rontotta meg az emséjét. Onnan is 16047 4, IV | csiklandanák, mikor hallom, hogy ropog a puska elõttem, utánam. 16048 10, V | A démonok karabélytüze ropogott. - A hölgy a dombtetõn eltakarta 16049 11, IV | rettenték õket vissza. Most nagy ropogva vágott közéjük a kartács. 16050 5, III | borzas bogácsfõ. (A cynips rosae gubicsai azok, mûnyelven 16051 8, I | kémei voltak s még annál is rosszabbak. A megerõsített Laibachot 16052 13, II | aláírjátok a halálítéletét? Vagy rosszabbat annál. Hogy minden bûnt, 16053 11, V | puskáink ne volnának ilyen rosszak! - exceptívázott egy perpatvaros 16054 4, V | s ha így elalszom, oly rosszakat álmodom, hogy örülök, mikor 16055 7, IV | grófnak nevezitek egymást. Ez rosszaság! Szépen csókoljátok meg 16056 7, IX | férfinál, ki vagy jónak vagy rossznak, de egyszer megállapodik: 16057 6, II | kiáltást, amikor rekesze rostélyát felhúzzák, s õ rohanhat 16058 3, II | borítja arcomat. Mintha rostélyon keresztül látnám az egész 16059 10, V | Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni készül.~Vavel lovasai sem 16060 5, II | iszik magyar glászlibul,~A roszprádlit is megeszi cintálbul.~Erre 16061 3, III | talán, hanem a sima arcot rõt, kurta szõr fedi, s a koponyát 16062 1, IV | férjhez ment egy fiatal rouéhoz, aki önnek négy esztendõ 16063 8, III | Thémire ajánlatot tett a rouénak, hogy megveszi tõle százezer 16064 11, IV | már annyival tartozott a rováson!~Ráismerhetett jól a zászlójárul. 16065 5, I | hogy a megtisztelt minden rovást nyugtatványozott egy keserves 16066 5, II | várta, hogy az inszurgens rovat alatt valami hallatlan tréfás 16067 5, III | lovagiasság és bátorság rovatait illeti, azokban senkit sem 16068 5, I | felére olyan huszonötöket rovogatott le, hogy a megtisztelt minden 16069 5, III | merész megjelenéssel, most én rovom le hasonlóval a tartozást.~- 16070 10, VI | vizsgálódott a kis tisztás terén: a rózsabokor aljából lázas nyöszörgés 16071 10, V | éjlepkék szállongtak alá a nagy rózsabokorra, melynek tövét egy halálra 16072 10, V | pisztolyába tömte.~Csak a rózsabozót választotta el még ellenfelétõl, 16073 13, I | Nemcsak azok a vészt jelentõ rózsák ragyognak rajta, amiket 16074 2, I | lombokbúl, s azon sárga kassai rózsákból kirakva ez a szó: „VIVAT”; 16075 10, III | hímezve frissen szedett rózsalevelekkel. Olyan illatot hordott magával, 16076 10, III | hordott magával, mint egy rózsalugas! Hogy ezt Thémire nem láthatta. 16077 6, II | emlékeivel:~- „Katona vagy rózsám, az lettél,~Nekem ugyan 16078 7, IV | dicsekedés verõfénye, ajkainak rózsanyílásából mint tündöklött elõ az a 16079 7, IV | liliomarcát Katalin égõ rózsaorcájához szorítva, a különbséget 16080 10, IV | egész tájnak, a szikes avart rózsaszínûre festi, s a kanyargó fekete 16081 5, III | megfenik, hogy meg ne lepje a rozsda.~Egy tehertõl megkönnyebbült 16082 10, IV | a partjai cölöpökkel és rõzsekötegekkel vannak burkolva, amiken 16083 2, III | Fertõ tavába benyúlt, erõs rõzsesánccal védett töltésen ment a várkapuig 16084 5, VI | nekiállította õket töltést hányni, rõzsesáncot fonni az egész virágoskert 16085 3, I | miknek gombjai smaragdok és rubinok; de a haj maga zilált és 16086 8, III | két élõ fa közé szorított rudakból, s bebútorozva szénakötegekkel 16087 10, IV | most mind talpon vannak, rudakkal készülve a terjedõ lángoknak 16088 9, III | az idõ; a Göncöl szekere rúdjával lefelé állt az égen. Vavel 16089 7, IV | voltak piros barkákkal, s a rügyek balzsamával volt tele a 16090 3, I | léptei néha oly könnyûk és ruganyosak, mintha tündér járna a harmatos 16091 10, II | alkalmazva: csizmasarokkal rugdalva az ajtót. Mind nem használt 16092 11, V | rezes kardot.~- Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverõ!~Ezt 16093 12, I | Igen egyszerûen. A rostély rugója össze volt kapcsolva a gróf 16094 7, VI | megnyomva lábával a rejtett gép rugóját, felgördíté az ércfüggönyt 16095 11, III | azzal a bajtársak mellé rúgtattak, újrakezdték a verekedést.~ 16096 7, VII | a valakit ebbõl a piros ruhácskából odaadnád, hogy csak a kis 16097 1, I | dobálja. Szép, drága szövetû ruhácskák kihímezve, felcsipkézve. 16098 4, I | szorgalmasan varrtak ingecskéket, ruhácskákat a védencek számára; míg 16099 10, III | trikóval; corset nélküli ruhaderékkal, aminek nem voltak ujjai. 16100 6, I | reszketõ kézzel vonva elõ ruhafodrai közül - a kis magányos verebet. - 16101 9, I | felkapták az aranyhímzést a ruháikon; megélhetsz te a kezed munkájából, 16102 1, I | Aztán hova lettek a szép ruháim?~- Az ám. Még , hogy azt 16103 13, II | megholt leány hátrahagyott ruháinak vételdíját, a vármegyénél 16104 6, I | öltöztettem fel az õ leányuk ruhájába, hogy az igazit megmentsem 16105 10, III | rajt a carlin valamennyi ruháján keresztül.~- Haha! És hol 16106 1, III | már a kisleány. Egy ódon ruhaszekrényekkel még szûkebbre szorított 16107 3, II | a toalettjét. Ott állt a ruhatára. Mikor elõjött, pompás tarka-pálmás 16108 7, VI | hogy megmutogassa neki ruhatárát, fantasztikus, drága kelméjû 16109 1, III | kellett ballagni, hogy divatos ruhatárt találjon.~Amint a visszatérõ


10-allit | allja-atyaf | atyai-benyu | beozo-budai | budan-csika | csikl-dohan | dohog-elfer | elfog-elszo | eltag-erze | erzek-feleb | feled-ferfi | ferge-franc | frank-gyong | gyony-haran | harap-hitet | hitku-illet | illo--jelen | jeles-kegye | kehel-kicsi | kicso-kivag | kival-konti | konvi-leder | ledik-level | leven-megak | megal-megri | megro-midon | miein-nehez | nekem-odong | oduib-orosz | orozz-pihen | pikan-ranga | range-ruhat | ruhav-statu | stb-szena | szend-szova | szoza-tekin | tekno-tokja | tokor-uj-sz | ujak-vasar | vasas-vinne | vinnu-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License