III.
A Rábca melletti bivouacban a
Fertõszeghy bandériumán kívül egy-egy kompánia mosonyi és pesti
gyaloginszurgens vett részt.
Igen jó táborhely volt; a nádkúpból egyszerre sátrakat
lehetett rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló jegenyésrõl az egész síkságot
be lehetett látni.
A tábori jelszó ki volt adva az éjjelre; Lajos sorba járta
az elõörsöket, s azzal visszatért a közös tiszti sátorba, mely hatalmasan volt
felépítve nádkévékbõl és két élõ fa közé szorított rudakból, s bebútorozva
szénakötegekkel és juhászbundákkal.
Két régi ismerõsre talált itt már Lajos. Az egyik az
alispánja, a másik a fiskálisa. Mind a kettõn a világoskék dolmány.
A fiatal tudós, ki a nemzeti elégedetlenséget képviselte
irataiban, azért mikor a fegyverre hívás széthangzott az országban, csak úgy
felkötötte a kardot, mint más, s abban az egyben most teljesen egy véleményen
van a hajdani principálisával, hogy ha olyan közel jön hozzá a francia, hogy a
kardjával elérheti, bizony meg fogja vágni.
Bernát bácsi most is a maga elemében van:
adomázik. Egy gyökérbozontjával fölfelé fordított zsombikon ülve, mint egy
karosszéken, két öklét a kard markolatára téve, beszéli el, amiket Gyõrben
hallott, a nádor asztalánál, leghitelesebb ajkakról.
Egy-egy hõsballada mindenik adomája. Még
most csak a rendes hadsereg vitézeirõl szólnak azok: az inszurgensek még nem
kerültek a harcba; de lelkesítõ példának feljegyezhetik az elõttük elmentek
hírét.
S a fiatal tudós, egy juhászbundára
hosszant fekve, jegyezi plajbásszal egy ív papirosra az „arany könyv” számára
való adatokat.
- Ezt is fölírhatja még, domine frater.
(Most már nem „audiát”). Az ebersbergi vérontásnál egy magyar csapat, a
Benyovszky-ezred volt a legutolsó, mely a Traun hídján Massena egész hadereje
ellen tartozott védelmezni hadseregünk visszavonulását. Szurony és puskaagy
harcolt; a magyar egyre fogyott. Bogdán Antal volt a zászlótartó. Már
körülfogta az ellenség: nem volt sehová menekülése. Ekkor fogai közé kapta a
zászlót, s a magas hídról beleugrott a Traun vizébe, s a franciák golyózápora
között úszott ki a túlsó partra a megmentett zászlóval.
- Hát üldözõi nem tudtak utána úszni? -
kérdé egy fiatal hang onnan hátulról.
Bernát úr kegyetlenül végignézte a
közbekottyanót.
- Te is azt tennéd, öcsém, ugyebár, amit az
egyszeri vadász, aki utánaszaladt a nyúlnak, mikor puska volt a kezében? - Hát
a „hõs dobos”-nak a történetét hallottátok-e már? Igenis, a raszini ütközetben
a dobos tüntette ki magát, annyira, hogy az ezredparancsnok ezüst érdemrendre
méltónak ajánlotta. Az érdemrend-bizottság azonban fösvénykedett az ezüsttel,
adott neki inkább aranyat, hatot. Dobosnak nem dukál vitézi rend, aki csak a
két fabottal harcol. „Nem halok meg pedig addig, amíg azt meg nem kapom” -
mondá a dobverõ hõs a generálisok elõtt, mikor a pénzt a markába nyomták, amit
nagyon kellett kínálgatni. Sandomir ostrománál aztán volt módja benne. Az
ellenség kétszer verte vissza az ostromló zászlóaljat a sánctól; a harmadik
rohamnál a dobos beledobta az árokba a dobot nyakából, s felkapva egy puskát,
odakiálta a bajtársainak: „Itt fekszik e sáncban az érdempénzem: ma kihozom
onnan!”, s azzal maga rohant elõre az ároknak, mellvédnek, közibe az ellenség
pattantyúsainak: két vágást kapott a fejére, kettõt meg adott jobbra-balra,
hanem az ágyú el lett hallgattatva, s perc múlva be volt véve az egész sánc s a
hõs dobos volt rajta az elsõ.
- De aztán mind igazak ezek a történetek,
spectabilis?
- Hogyne volnának. Ott vannak feljegyezve
az érdemrendbizottság hiteles jegyzõkönyvében. Hát a Zamoszk várát védelmezõ
Pulszky ezredeskapitányt hogy felejtené ki, öcsémuram? Ki az égõ lõporos
raktárból olyan hidegvérrel hordatta ki a lõporos hordókat, mintha csak
sereshordók volnának, s mikor már az ellenség tódult be a kapun, még akkor is
valamennyi ágyújával lövetett közéje, s utcáról utcára védelmezte a feje felett
égõ várost, és nem adta meg magát.
- Valóságos Zrínyi Miklós!
- Hát Jaskó huszárkáplárt ne jegyezné-e
mellé, öcsémuram? Mikor Eckmühlnél ötödmagával megpillant egy öt ágyúból álló
lovas battériát, amit az ellenség már elfoglalt a mieinktõl, s vitte hátrafelé.
Az öt huszár összeszólalkozik, kirohan nagy ordítással az erdõ szélébõl,
szétveri az ágyúkísérõket; kit levág, kit pokolra kerget, s azzal megkapja az
ágyús lovak zabláját, s mire az ellenség észre tér, hazavágtat a visszaszerzett
öt ágyúval az ezredéhez.
- Ezt is csak huszár teszi meg!
- De biz a bakancsos is megteszi. A
collegnanói csatánál a francia lovasság annyira szorította a mieinket, hogy
azok egy mély útban kénytelenek voltak öt ágyút és három haubicot martalékul
hagyni, aminek a fedezete már elhullt, vagy szétszóratott. Ekkor három gyalog
közvitéz az Alvinczy-ezredbõl: név szerint Katona István, Blaskó János és
Dorogházi János, egy káplár Horbál Boldis biztatására, ráadja a fejét, hogy
megmenti az ágyúinkat, összeszednek egy csomó puskát, amit a futók elhánytak, s
négyen kétfelõl a mély útban elhelyezkedve, olyan gyilkos tüzelést kezdenek az
elõrenyomuló ellenséges lovasság ellen, hogy az megáll, megijed, visszafordul,
s engedi a négy bakancsos fedezete mellett mind a nyolc ágyút megmenekülni. Hát
Grancsai káplár, aki tizedmagával elfoglal Montebellónál egy egész századtól
védett majorházat! Igaz, hogy mind sebet kapott, aki meg nem halt közülök; de
érdemrend takarta be a sebeiket.
- Pedig ezek mind csak jobbágyfiúk voltak -
jegyzé meg Vavel gróf -, akik tíz krajcár zsoldért szolgálják a császárt; mit
fognak még tenni azok, akik õsi szabadságukért fogtak fegyvert, a magyar
nemesek!
A hõsmondakört félbeszakítá az elõörsök
jelkiáltása a távolban, mely egyre közelebb hangzott: „Ki vagy? megállj!”
Vavel kisietett a sátorból, s felnyergelt
lovára felkapva, odavágtatott, ahonnan a jelkiáltást hallák.
Az õrjárat egy fegyveres alakot
tartóztatott fel, aki nem tudta a tábori jelszót, s az õrvonalon át akart
jönni, alattomban. Odahozták nagy diadallal Vavel elé, hogy kémet fogtak.
Vavel ráismert, s azt mondá: „Bocsássátok:
ez az én emberem.”
Sátán Laci volt az.
Õ maga nem mondta meg a nevét elfogóinak.
- Jer utánam - mondta Vavel a rejtélyes cimborának, s
bevitte õt a saját sátorába. - Dûlj le, ha fáradt vagy.
- Csigavér! - dörmögé a kalandor. - Ma csak Kapuvárról
jövök, s torony irányában.
- Gyalog?
- Hol gyalog, hol úszva.
- Mi hírt hozasz?
- A vitnyédi bozótban egy francia futárt
fogtunk el, mikor éppen át akart úsztatni a lovával a kapuvári Rábán.
- Hová tettétek?
- Hát biz annak az egyik pajtásom nagyon
meg találta szorongatni a nyakát, mert védelmezte magát, s aztán igen vékony
cérnával volt hozzávarrva a bõréhez a lelke.
- Azt rosszul tettétek. Máskor a foglyot
élve kell elhozni; mert attól fontos közleményeket lehet megtudni. Megmondtam,
hogy az élve elfogottért jutalmat fogtok kapni.
- Hát ez most a mi kárunk. Hanem azért nem
veszett egészen kárba a fáradságunk, mert elvettük a táskáját, s abban
találtunk egy lepecsételt levelet. Az itt van. Bizonyosan ezzel a levéllel
akarta egyik ellenséges vezér a másikat szándékáról tudósítani.
- Add ide.
Vavel átvette az elfogott levelet.
- Maradj itt, míg én vissza nem térek, ott
a szögletben találsz enni-, innivalót; ha kicsiholsz, meglátod. Azután láss
hozzá, hogy aludd ki magadat; mert meglehet, hogy rögtön odább kell menned
lóháton.
- Hisz az akkor elég pihenés maga.
Vavel kiment a sátorból, hogy a
legközelebbi õrtûznél megtudja a levél tartalmát.
Ahogy Barthelmy Léon mondá: a háborúban a
becsületszabályok fejük tetejére vannak állítva; az ember azon van, hogy a
másnak írt leveleket feltörje és elolvassa.
Ez a levél Guillaume tábornoknak
szólt: ibi-ubi.
Hogy Guillaume egyike az olasz alkirály
dandárvezéreinek, azt tudta Vavel.
A felnyitott levél terjedelmes volt; négy
sûrûn teleírt oldal. Legelõször is az aláírást nézte Vavel.
„De Fervlans márki.”
Úgy tetszett, mintha ezt a nevet hallotta
volna már valaha.
A levél tartalma aztán megmagyarázta neki,
hogy ki ez.
„Tábornok úr!”
„A cselszövény tökéletesen sikerült. Thémire
nyomába akadt a szökevényeinknek. - Azok egy magyarországi félreesõ
helységben húzták meg magukat a Fertõ mellett: éppen a túlságos elzárkózás
által vonva magukra a közérdekeltséget. Az elsõ feladata volt Thémire-nek a
közelükben megfészkelni magát. Ezt remekül gondolta ki. Azon helység egy
indigenált bécsi báróé volt, ki költséges szenvedélyek által egészen
tönkretette magát. Thémire ajánlatot tett a rouénak, hogy megveszi tõle
százezer forintért a birtokot, aminek a jövedelmeire az csak ráfizetett, oly
feltétel alatt, ha az a nevét rá fogja ruházni. - Az ilyen névátruházás könnyen
megy Ausztriában. Lett belõle Landsknechtsschild Katalin bárónõ. Tökéletes
német asszonnyá tudta magát átalakítani. Hogy a veszedelmes protektor gyanúját
elaltassa, eleinte õ kerülte azzal a legtávolibb találkozást is, s játszotta a
világtól elvonultat. Csak jótékonyságaik terén találkoztak a szándékaik, ott is
csak azért, hogy egymást keresztezzék.”
„Azt tudta Thémire, hogy a protektor egy
erõs látcsõvel szokott tudomást szerezni arról, ami körüle történik. Erre
alapította furfangos tervét.”
„Én rövidebben akartam végét szakítani a
cselszövénynek s magam feljöttem Bécsbe, kiadva magamat emigráns fõúrnak, s
ott, mint ön tudja, Barthelmy Léon gróf név alatt szolgálatot vállaltam a
katonaságnál, hogy választottaimhoz közelebb legyek. „
„Azonban az én durvább szövetû tervem
szétmállott. Ez abbul állt, hogy egy hírhedett rablóját a vidéknek felfogadom,
hogy rabolja el a Névtelen Várbul vagy a leányt vagy a reá vonatkozó
okiratokat, vagy ha lehet, mind a kettõt. E tervem meghiúsult azon, hogy a
haramia gyáva volt annak kivitelére vállalkozni.”
„Kénytelen voltam Thémire finomabb, de
hosszadalmasabb cselszövényét elfogadni.”
„Egy éjjel, amikor elõre lehetett tudni,
hogy a Névtelen Vár remetéje obszervatóriumában lesz, mert éppen
holdfogyatkozást jósolt meg a naptár, Thémire egészen bizonyosra játszott.”
„Amilyen bizonyos az, hogy egy férfira,
kivált egy remetére, nézve az ég minden planétáinál érdekesebb - egy szép
asszony alakja.”
„A protektor belement a kelepcébe. A hold
elsötétülésekor álcázott rablók másztak föl a szomszéd kastély erkélyén. -
(Jocrisse volt a harámbasájuk!) A lovag, ki ezt látta, ha egy csepp folyott még
a Duguesclin vérébõl ereiben, nem tehetett mást, mint hogy átrohanjon a
veszélyben forgó hölgy megszabadítására. - Jocrisse jól játszotta szerepét, a
szabadító közeledtére a rablók szétfutottak minden ablakon át, s a nemes lovag
nem talált mást maga elõtt, mint egy megkötözött csodaszép hölgyet, igézõ
pongyolában, az õ szabadító megjelenésére várva. E pillanattul kezdve meg volt
fogva”...
...Ah, hogy forrott Vavel ereiben minden
csepp vér! Hogy lángolt az arca a szégyen miatt!
Olvasta tovább:
„Thémire egészen bizonyos volt arról, hogy a rejtélyes lovag
belészeretett; hanem én nem voltam egészen bizonyos afelõl, hogy hát vajon
Thémire nem szeretett-e belé a lovagba; mert a nõszívek fogékonyak.”
„Kieszközöltem, hogy az ezredemmel cantonozásra az õ
helységébe tegyenek át.”
„Itt azután minden módot megkísérlettem, hogy a védõlovagot
kicsaljam valahogy az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos egy róka. Nem
engedte szemközt kapni magát. Végre olyan lépésre szántam el magamat, amelynél
karddal kellett kettévágni a gordiusi csomót. Feltettem magamban, hogy egyszer
útját állom a szokott sétájában, mikor azt a lefátyolozott hölgyet karján
vezeti, s megsértett férjnek adva ki magamat, ki az elszöktetett feleségét
keresi, követelni fogom, hogy leplezze le a hölgy arcát. Ezt õ nem fogja
megtenni. Ebbõl párbaj lesz. Õ évek óta nem fogott fegyvert a kezébe; én pedig
minden fegyverben virtuóz vagyok. Egy remete egy spadassin ellen! Megölöm. És
akkor a rejtélyes leány védtelenül, oltalmazó, ismerõs nélkül marad a világban.
Kész prédául nekünk”...
...Vavelnek jéghideg borzadály futott át tagjain.
„Ez volt a föltett szándékom. Hanem akkor közbejött valami,
amire nem számítottam. Mikor a rejtélyes lovagot az erdõben elõfogtam, hogy
ismertesse meg hölgyét, akirõl én azt hiszem, hogy az én nõm... (Azt mondanom
sem kell, hogy az egész Barthelmy Ange-ról való hír az én költeményem: én
iktattam be azt egy vidéki hírlapba, ahonnan minden európai lapba átvették,
azzal a tervvel, hogy magam, mint ez ideális nõrablás negatív hõse, e jogcím
alatt fogom keresni a magam szökevényeit a széles világban.) Tehát az én
emberem e találkozásnál igen keményen viselte magát; hanem amint éppen már a
legszélsõ tettlegességre akartunk menni, a vele jött hölgy egyszerre felvetette
a fátyolát - s én Thémire-t láttam magam elõtt.”
„Itt azután megáll az eszem. Kezdem nem érteni ezt az
asszonyt. Vajon az történt-e vele, ami már annyi nõvel megesett, hogy egy
férfiért, akibe igazán belészeretett, eldobott, elfeledett mindent, ott hagyta
veszni a fényes vagyont, amit ígértünk neki, s fényesebbnek találta Vavel Lajos
szemeit mindannál, s ezekért a szép szemekért nem azt árulta el minekünk,
hanem minket árult el annak? Vagy pedig az történt, hogy ez a nõ finomabb
cselszövényt font az enyémnél megint, s regényes hajlamok pókszálaival
igyekezett körülhálózni áldozatát, ki a felismerés pillanatában azt mondta
róla: »Ez az én jegyesem.« Ez még rejtély elõttem. - Van egy eszközöm, amivel
ezen nõ fölötti varázshatalmamat fenn tudom tartani: az, hogy elsõ házasságbeli
leánya a kezem között van.”
(Tehát „Katalin” özvegy - és leánya van!)
„E hatalomnál fogva nem engedem õt láncáról elszabadulni.
Azonban mégis megeshetik, hogy mikor az asszony szerelmes, még a gyermekét is
kidobja a hajóból.”
„Amint a háború a két ország között kitört, a titkos
pártfogó leveté álarcát, kilépett a titokteljes homályból, maga alakított egy
lovas bandériumot, s azt most ellenünk hozza.”
„Kénytelen volt ezalatt a rábízott kincseknek más õrizõt
adni.”
„Jocrisse leveleibõl megtudtam, hogy azok most Thémire
kezébe jutottak. Tehát aminek elnyerésére ki volt küldve az asszony, azt már
körme között tartja...”
„De az a kérdés most, hogy mit fog vele
tenni?”
„Jocrisse azt is tudatja velem, hogy
Thémire egészen meg van bûvölve a rábízott leány szeretetreméltóságától. Ha ez
igaz, akkor ez nagy baj. Ha Thémire-nél ez nem kiszámított alakoskodás, hanem
valódi érzés, hogyha e leány, kinek csodajóságát Jocrisse is kénytelen
magasztalni, a kis piquante Amélie képét, akitõl az anyja már hat év óta úgyis
elszokott, kitörülte volna Thémire szívébõl, s elfoglalta annak a helyét: ettõl
azután nehezebb lenne Thémire-t visszahódítani, mint a szeretõjétõl.”
Óh, mily jól esett az az egy napsugár
Vavelnek, ebben az irtóztató fellegtorlatban, mely elkábítá.
„Nem tudok többé tökéletesen bízni ebben a
nõben. Ma tudósítottam futár által, hogy erõs fegyveres csapattal be fogok
vonulni a határon, s egy meghatározott helyen lesben fogok maradni. Jöjjön!
S hozza magával a kezére került kincseket. Ürügye van elhagyni a kastélyát;
mert seregeink Steyer felõl is közelítenek, s átlépték a magyar határt. Úgy
lesz, mintha véletlenül jutott volna a kezem közé.”
Vavel Lajosnak a szívdobogása kezdett
elakadni a szertelen rémülettõl. Reszketett kezében a levél, amint tovább
olvasá.
„De nem bízom magamat egészen az asszonyi
ingatag szeszélyre. Annál egy szerelmeslevél, egy elejtett könny is lenyomhatja
a mérleget. Ha holnap estig nem jön el Thémire oda, ahol rá várok, a leánnyal
és az okiratokkal együtt, akkor én csapatommal megindulok éjjel az õ
helységét fölkeresni. Csapatom a »Démon légióból« van
válogatva. - Az elõtt nincs lehetetlenség. Ha elhozza õket Thémire önként,
megköszönöm neki, ha nem hozza, elveszem tõle erõvel.”
Vavel Lajos azt sem vette már észre, hogy a
tûz hamvadni kezd, melynél a levelet olvasá; azt hitte, hogy a betûk úsznak
elõtte izzó, vérszínû homályban!
„És most rátérek arra, ami az önnel
közlendõ utasításom. Ön csapatosztályával egyenesen a Fertõ déli partja felé
fog húzódni, s elzárja a menekülés útját Tirol felé szökevényünktõl. Azonkívül
egy más föladat is vár önre, amit mindjárt meg fog érteni. A rejtélyes
leánnyal, ha kezünkbe fog kerülni, a legkiválóbb gyöngédséggel kell bánnunk. Rá
nevezetes hivatás vár. - Ön tudja talán már, hogy a császár válik
Joséphine-tõl. A kreolnõ skartba lesz téve. Új palotát díszítenek fel az új
menyasszony számára. Ki lesz az? Még senki sem tudja. Valaki, aki uralkodói
koronát hoz magával. Egy házasság, mely a császári koronát Capet Hugo
koronájával egyesítené, egészen megszilárdítaná Napóleon trónját. A legitim
dinasztia egyesülne a népválasztotta uralkodóházzal. S a leány, mint tudom, oly
szép, oly igénytelen, oly lemondó és oly semmirõl sem tudó, amilyen csak egy
uralkodónõi eszménykép lehet.”
Vavel Lajos felugrott dühösen, s vak
haragjában a hamvadó zsarátnok közé taposott. Ez a gondolat lángra gyújtá az
egész gáztömeget, amelyet az árulás terve lassanként összegyûjtött indulatai
fekete szénaknáiban, hogy mint a csattanó viheder törjön az ki egyszerre.
Mondták volna azt, hogy Marie-t azért
akarják elrabolni, hogy örökre elzárják a világ elõl valami kolostor falai
közé! - Mondták volna azt, hogy ellenségei azért keresik, hogy egyenesen a
vesztõhelyre vigyék! - De azt kigondolni, hogy az õ bálványát, az õ oltárképét
odahurcolják annak az embernek a võlegényi nyoszolyájába, akiben egész
gyûlölete összpontosult, aki miatt kerülte a templomot, s megszûnt vallásos
lenni, hogy ennek a saskörmei ragadják meg az õ liliomszálát s támadjon
utánuk az új ivadék, mely örökké fennmaradjon Franciaország trónján! Ez a pokol
minden kínszenvedéseit kigúnyolta!
Pedig vissza kellett nyernie nyugalmát. A
levelet még nem olvasta végig. A tûz kialvófélben volt, azt újra meg kellett
raknia, hogy fellobogjon. Csak azután ülhetett hozzá, hogy megtudja, mi van még
hátra.
A levél ezen végzõdött:
„Ezt a körülményt szem elõtt tartva, azt az
utasítást adom önnek, tábornok, hogy miután önt neje és leánya kísérik, legyen
szíves Madame-ot és Mademoiselle-t felkérni, hogy - természetesen erõs fedezet
mellett - valamelyik határszéli városban - (talán Friedbergen) elénk jövet a
feltalált kincseket tõlünk átvegyék. Ön érteni fogja, hogy ily állású hölgyet
csak elõkelõ, disztingvált hölgyek kíséretében lehet Párizsba utaztatni. Dealba
grófnõ szerepe megszûnik: õ nem lehet semmiféle minõségben a mi praesumptiv
úrnõnk kísérõje. Õ megkapja a maga ötmillió frankját, s azzal ki van fizetve.
Tehát a tábornokné asszony és úrleánya legyenek e kíséretre készen. Erre még
egyszer kérem Önt.
Egyébként maradok, stb.
De
Fervlans márki.”
- -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Vavel Lajos egy pillanatig sem gondolkozott
rajta, hogy mit tegyen.
Elhagyni a helyét, melynek megõrzését a fõparancsnok
rábízta, lehetetlen. Ellenség elõtt álló katonától ez árulás.
Sietett nádsátorába vissza.
Sátán Laci már aludt, a puszta földön
fekve, csak úgy horkolt.
Azt felrázta álmából.
- Mégis alszol?
Csak akkor feküdt le a jámbor.
De Vavelnek egy örökkévalóság volt az, amíg
azt a levelet végigolvasta. Azt hitte, azalatt annyi idõ múlt el, hogy ráért
valaki meghalni, porrá lenni; ráért kósza lelkével kutyán, kígyón, oroszlánon
keresztülvándorolni, s aztán megint feltámadni.
- Kelj fel már,
és készülj!
Sátán Laci
talpra ugrott.
- Ülj fel a
legjobbik vezetéklovamra rögtön, s vágtass Fertõszegre árkon-bokron keresztül,
amerre legrövidebb az út.
- Mi lesz a
parancsolat?
- Emlékezel még
rá, hogy egyszer egy hatalmas úr arra szólított fel, hogy orozva rabold el
tõlem valami kincsemet, amit a Névtelen Várban õrzök.
- De nem tettem
meg neki.
- Most én
parancsolom, hogy tedd meg. Hozd el azt nekem a kastélyból.
- Melyiket? A
leányt vagy a ládikót?
- Ha lehet,
mind a kettõt; de a leányt mindenesetre.
- Nehéz lesz.
Az a másik nagy úr azt mondta: használj erõszakot; ha sikoltani akar, tömd be a
száját, burkold be vastag szõnyegbe, hogy ne mozdulhasson. Nem álltam rá.
- Nem lesz
szükség azt tenned. Csak annyira menj, hogy õt egyedül találod. Akkor, mielõtt
elõled elfuthatna, mondd neki ezt a nevet: „Botta Zsófia!” Erre a névre úgy oda
fog hozzád menni, mint a kezes bárány, s azt fogja mondani: mit kívánsz? Akkor
megmutatod neki ezt az acélgyûrût, (nesze, húzd fel a bal hüvelykedre) s így
szólsz hozzá: „Az, aki ezt a gyûrût viseli, azt kívánja öntõl, hogy hagyja el
ezt a helyet rögtön, és kövessen engem, ahová vezetem.”
- És hová
vezessem?
- Készen
tartasz egy szekeret, jó négy lóval a park kijáratánál a temetõ-oldalon, s
ahogy csak szekérben, lóban tart, vágtatsz vele Gyõrbe; odáig meg sem pihensz;
Gyõrben kérdezõsködni fogsz doktor Tromfszky után, ki most tábori orvosunk a
fõhadiszálláson. Õ értesítve lesz már, s a hölgyet átveszi tõled. Azzal
visszasietsz hozzám, s engem ha égen, ha földön, ha pokolban, de felkeressz, és
elmondod, hogy mit végeztél. Ha a mi táborvonalunkon feltartóztatnak,
elõmutatod az általam adott salva gvardiádat. Fogd az erszény pénzt: a
költséget ne kíméld. Arról, ami rád van bízva, egy teremtett léleknek se szólj,
se jövet, se menet.
- Minden meglesz
- mondá Sátán Laci, elhagyva a kunyhót, s mire Vavel kiment utána, hogy
utasítsa, merre juthat ki a táborhelybõl leghamarabb, már híre-hamva sem volt.
Csak a vezetékek közül hiányzó ló üres helye bizonyítá, hogy Sátán Laci itt
járt.
Tehát a rablóra
van bízva, hogy orozza vissza a kézbõl kiadott kincset.
S vajon a
lórabló adott szavában jobban lehet-e bízni, mint a szívrabló könny szentelte
esküjében?
*
Vavel nem ment vissza az adomázó
társaságba. Künn maradt az éjszakában, s mozdulatlanul állva, hátrafont
karokkal bámult a sötétségbe, találgatva, mik azok a villanások a láthatáron
alul, amik az ég alját egy-egy pillanatra megvilágítják. Égiháború-e vagy
ágyútûz? Akármelyik, - nagy zivatar lehet: a dörgése nem hallik idáig.
*
Vavel Lajos még az éjjel tudósítá a
fõparancsnokságot Gyõrött, hogy az ellenségnek egy csapatja Nezsidernél betört
a határon, s felhatalmazást kért „volon”-jaival annak elfogadására
mehetni.
|