|
I.
Gyönyörű májusi alkonyat volt. Marie nagy
szorgalommal gyakorolta magát a zongorán; hogy mire majd Lajos visszatér a
háborúból (hiszen akikért olyan forrón imádkoznak, azoknak minden bizonnyal
vissza kell térni), akkorra meglephesse valami nagyon szép nótával.
Katalin azalatt lement a parkba sétálni
egymagában. Egész nap panaszkodott, hogy fáj a feje.
Nagy oka lehetett a fejfájásra. Kezében
tartá de Fervlans levelét, melyben az tudtára adja, hogy hol fog várni õrá - és
Marie-ra, rejtett csapatjával. Százszor, ha többször nem, olvasta már ezt a
levelet.
A feladat meg van már oldva - fényesen!
A rejtegetett fejedelmi sarj és minden okiratai kezében vannak. De a remekelõ kéznek nincs bátorsága, nincs ereje a kész
jutalmat leszedni!
A nõszívben lakó démon sokszor megszégyenül
azáltal, hogy a vele együtt lakó jobb géniusz ráhág a lúdlábára, s nem ereszti.
A nõ sohasem állhat jót arról, hogy ördöggé fog lenni: könnyen angyalára
találhat, aki fölfelé röpíti.
Egész kincs a megígért jutalom e nagy furfanggal
kivívott diadalért. Gazdagság vár reá, mely kárpótlást ígér a gyönyör minden mámorában, a három rideg, örömtelenül eltöltött esztendõért, melyben nem volt egyéb
komédiája, mint jótékonyság gyakorlása in anima vili, a parasztokon!
De hátha több volt ez, mint komédia?
Hátha valóban egy új, ismeretlen gyönyört
talált a szív abban, hogy az igaz hálakönnyeket megismerheté, s nagyobb
boldogságát találta e szegény parasztok nyomorának megszüntetésében a nagyvilág
minden csillogásainál?
De ötmillió frank egy tömegben!
Olyan szó-e az, ami mellett csak úgy el
lehet haladni, s vissza sem tekinteni utána, hogy hová lett?
S ha még csak õ maga volna, de hát Amélie? Leánya
most tizennégy-tizenöt esztendõs. Most lép a hajadonkorba. Ott hagyja-e õt a
„Cythere dandárának” utált szövetségében? Martalékul minden szégyennek,
erkölcsi romlásnak? Vagy elhozza õt ide magához, s akkor aztán megvallja annak
a férfinak, akinek becsületét óhajtja, hogy ki volt õ ezelõtt? Ahelyett, hogy
hazasietne leányához, keblére ölelné, s bevezetné õsi palotájába, melyet nem
terhel többé adósság, s a rangjához méltó fény közt mutatná be õt a világnak.
S mindehhez nem kell egyéb, mint befogatni
a hintajába, felülni Marie-val együtt, hajtatni szépen, csendesen az
országúton, útközben tán szunyókálni is, míg egyszer lesbõl elõrohanó lovagok
veszik körül a hintót, s az álomból ébredõ hölgyeket a hintóablakon át a
legudvariasabb mosolygású arc biztosítja: „Ne féljenek önök, úrhölgyeim, csak
tisztelõik hatalmába kerültek: mi! franciák vagyunk!”
Hát baj ez valakinek?
Ah, de mikor oly nehéz megválni az egyszer
kivívott becsüléstõl!
Mennyire imádja õt ez a férfi! S mennyire megérdemli, hogy
az imádat kölcsönbe essék!
Ha akarta volna ez a férfi, egy királyleány szerelmét
foglalhatta volna el magának. De õ meg tudta védence számára tartani azt,
amivel tartozott neki: hódolatát. Inkább akarta õt királynévá tenni, mint
feleségévé! Ritka az ilyen gyémántjellem.
S most õ ezt a gyémántot, mikor megtalálta, az értékét
megismerte, hajítsa el a sárba?
Lehet-e a világ minden milliójáért megvenni
egy ilyen kincset?
Kincset? De hátha nem volna is az?!
Ha Vavel Lajos csak egy közönséges,
mindennapi ember volna, tele hibákkal és ügyetlenségekkel; de ha a nõ igazán
szeret egy férfit, nem istene-e az annak? Lehet-e neki azt elhagyni, megcsalni,
összetörni: ha szereti? És ha ellenség? ha áruló? ha gonosztevõ is? Lehet-e õt
elárulni annak, aki szereti?
A hölgy kegyetlenül bûnhõdött. A más
szívével akart játszani, s a magáét vesztette el. Akárhová gondolt, nem bírta
azt az eszmét elérni, hogy õ Lajosra nézve ne legyen az többé, aki már volt.
Az ellen pedig nõiségének minden érzete
föllázadt, hogy eláruljon egy barátnét, aki az ártatlanság õszinte mosolyával
bízta magát az õ védelmére, egy gyermeket, aki õt anyjának nevezi, aki õt
meghívta, hogy fogadja el ajándékba azt a férfiszívet, melyet õneki nem szabad
boldoggá tenni; aki éppen abban királyleány, hogy jobban tud szeretni és
lemondani, mint más. Lehet-e neki elárulni ezt a lelkéhez tapadó lelket, aki
éjszaka odalopózik az õ ágyába, s hozzásimulva kéri, hogy meséljen neki
valamit, úgy altassa el; - aki kezét az õ kezébe téve, mondja el utána a
mindkettõjük imáját?... Lehet-e egy nõnek egy nõt ily hidegvérrel semmivé
tenni?
Ha az áldozata büszke jellem volna,
uralkodni vágyó; ha bosszúra ingerelné híveit, s szomjazná a dicsõséget: talán
volna egy mentség annak a számára, aki õt ellenségei kezébe szolgáltatja; de ez
a leány reszket a nagyságtól, melynek csak átkait érzi kora gyermekségétõl
fogva, s nem kíván egyebet, mint hogy engedjék elfelejtve, elrejtve maradni.
Az idõ sürgetett. Jocrisse háromszor is
utánajött már úrnõjének, ismételni a kérdést, hogy nem küld-e választ a kapott
levélre.
Katalin még egyre tusakodott magával.
Valamire pedig el kellett határozni magát.
Mikor harmadszor is utánajött Jocrisse,
akkor azt mondá neki:
- Amit válaszolni akarok, az oly kényes
dolog, hogy nem bízhatom idegen emberre. Neked magadnak kell felkészülnöd, hogy
válaszomat elvidd a márkinak.
- Már készen vagyok.
- Hozz íróeszközöket a pavillonba: nem
akarok a kastélyba felmenni levelet írni. Valaki kérdezõsködhetnék, mit írok?
Jocrisse hirtelen ott termett az
íróeszközökkel.
Katalin megírta a válaszát De Fervlans-nak,
s levelét gondosan lepecsételé, s azt átadta Jocrisse-nek, aki még abban a percben
szekérre ült, s elvágtatott.
Vajon ösztönszerû sugallat volt-e az, hogy
Katalin éppen Jocrisse-tól küldte el azt a levelet? Hogy eltávolítá a
kastélyból azt az egyetlen embert, aki ittlétének titkába be volt avatva, s ki
De Fervlans-nak egyenesen megbízott híve volt, az õ látszólagos szolgálatában?
A küldött levélben csak ez a három szó
volt:
„Io non posso!”
(„Nem tehetem.”)
Tehát õ nem teheti. - De ez még csak a gyöngeség bevallása. Még
ez csak annyit tesz, hogy az asszony-erõ nem tartott ki a sátáni árulás
végbefejezéséig. - S férfikézbe kénytelen letenni a zárkövet.
Hanem az még fenn van hagyva, hogy bevégezze más, akit nem
kísért úgy a saját szíve, mikor egyedül van.
Még egy órája volt a hölgynek démonával tusakodni, teljes
négy negyedóra: hatvan egész perc volt neki engedve a sorstul, hogy határozzon
nagyot, szívéhez méltót, lelkét kimentõt. Ez óra az elárult királyleánynak a
rajztanórája, amibõl az egy percet sem enged elveszni. Ha ez órának az
ötvenkilencedik percében elzárja magát a hölgy, ha letépi nyakából azt az arany
tokot, melyben az ötmillió frankot ígérõ kötvényt hordozza keblén, mint valami
talizmánt, s beledobja azt a legmélyebb kútba, s aztán megragadja a leány
kezét, s azt mondja neki: „Fussunk! Üldözõid jönnek!” - akkor kikerüli azt a
csapást, ami a fejére van mérve a kérlelhetlen nemezistõl, mely semmi adósságot
kifizetetlen nem hagy: akkor megszabadul egy olyan nagy szenvedéstõl, melyet a
világ minden kincse nem képes aztán megváltani!
„Io non posso...” Ez nem elég. Ennyit Júdás is megtett. „Én
nem tudom kezetekbe adni azt, akit imádok... én csak megcsókolom õt, hogy
ráismerjetek róla: a többi a ti dolgotok.” - Késõ volt aztán visszadobni a
harminc ezüstpénzt!
Katalin elrejté magát a park kéjlakába, s azt mondá
inasának, hogy senkit se vezessen hozzá, aki keresi; se ismerõst, se idegent.
Pedig azért mégis kocogtattak az ajtaján.
- Egy idegen úr van itt - dörmögé az inas az ajtón
keresztül.
- Mondd neki, hogy jöjjön máskor - válaszolt az úrhölgy, nem
nyitva ki az ajtót.
Néhány perc múlva az inas megint visszajött.
- Az idegen úr kéri a nagyságos asszonyt, hogy vegye át,
amit számára hozott - Párizsból.
Erre Katalin akkora ajtót nyitott, hogy a hozott tárgyat be
lehetett rajta csúsztatni.
Egy elefántcsont medalion volt az, megsárgulva az idõktõl,
hanem a benne foglalt kép még eleven volt: - „Amélie”, a kis Amélie képe.
Tudja ön, Madame, abból a korból, amikor
még a kis Amélie ártatlan volt!
- Bocsásd be õt - suttogá a hölgy a rémület
asztmájával, s úgy reszketett a keze a medalionnal együtt, mint aki a sírból
feltámadt kísértõ szellem megjelenését várja.
Az jött.
Késõ volt elõle elfutni. A kegyelmes végzet
által engedett órán túl elmúlt - egy perc.
- Cambray! - kiáltá a hölgy, s kezének öt
körme hegyét a szájába kapta, hogy suttogássá fojtsa el a kiáltást.
- Igen, Madame, én Cambray vagyok, más
néven marquis D’Avoncourt Richard, akinek ön egykor azt mondta: „Hálát fogok ön
iránt érezni, amíg élek!”
- Hogy jön kegyed ide?
- Ami a kijövetelemet illeti a hami
várbörtönbõl, azt nem mondhatom el, mert úgy szöktem, s nem akarom
azokat bajba keverni, akik segítettek benne; hanem hogy önre hogyan találtam
rá, az nagyon egyszerû dolog volt. Elmentem Párizsba, fölkerestem önnek a leányát.
- Ön látta Amélie-t! - kiálta közbe a
delnõ, s minden egyébrõl elfelejtkezett. - Beszélt vele? Óh, szóljon, szóljon,
mit mondott? Milyen lett?
- Megtudja ön azonnal, Madame. Én egész
õszintén megmondtam a grófkisasszonynak, hogy az édesanyját akarom felkeresni,
nem küld-e hozzá levelet? Azt is megmondtam neki, hogy szökevény vagyok.
- Ön megmondhatta ezt leányomnak?
Hol találta õt?
- Mindent világosan meg fogok önnek
magyarázni, Madame. Én beszéltem Amélie-vel, megmondtam neki, hogy szököm,
megmondtam neki, hogy önt keresem, és lássa, nem fogtak el az útban: rátaláltam
önre.
- Õ nekem levelet küldött öntül?
- Azt tette. De mielõtt átadnám azt, nem
nyerhetnék egy serpenyõ parázst és valami kevés kámfort?
- Minek az?
- Annak is okát adom egymás után. Nem tudja
ön, Madame, hogy mit hozott haza Bonaparte az eylaui véres ütközetbõl
Franciaországnak?
- Nem tudom.
- No hát én tudom. Az „influenzát”. Ön
még a nevét sem hallotta ennek, ugyebár? Majd meghallja. Ez egy ragályos
betegség, mely odahaza, a maga országában, ahol már polgárjogot nyert, igen
szelíden viseli magát, hanem ha idegenek közé szabadul, ott kegyetlen
pusztítóvá alakul át, halálos lefolyású dögvésszé lesz. A muszkának nem volt
elég, hogy az eylaui völgyeket betemette francia ifjak hulláival, még a
hazatérõknek is a torkába harapott, úgy hozták haza magukkal, s temetõkkel
jelölték az útjokat, amerre hazatértek, úgyhogy Párizsban egy külön kórházat
kellett a visszatért katonák számára berendezni, ahová az influenzában szenvedõket
külön zárják. Az ön leánya ebben az influenza-kórházban ápolónõ.
- Jézus Mária! Szent Isten! - sikoltott fel
az anya kétségbeesetten.
- Ott kerestem õt fel: ott írta önnek ezt a
levelet.
A hölgy a levél után nyúlt mohón.
- Ez a levél ragályos lehet, nem akarja ön
elébb kámforfüstre tartani?
- Mit törõdöm én azzal? Adja ide, kérem.
S hevesen szakítá fel az elkapott levelet.
Abba ez volt írva:
„Kedves kicsi mama, öreg barátném.
Hát hogy éled világodat ott a külföldön? Nem
unatkozol-e nagyon, van-e elég mulatságod? Látod, én nagyon meguntam ezt az én
életemet. Mindennap hazudni, csalni, árulkodni: abból élni! Amíg kisgyermek
voltam, örültem rajta, hogy megdicsértek ez ügyességemért. Egyszer aztán jött
egy olyan nap, amikor kezdtem magamat megutálni. Nem tudom kitalálni az okát,
de azontúl nem tudtam úgy a tükörbe nézni, hogy a saját arcom felé ne köpjek,
és medúzapofákat ne fintorgassak a leggyûlöltebb szemek, a saját szemeim közé.
Infámis mesterség ez a mienk, kicsi mama! Én már lemondtam róla, s kerestem
mást. »Ezzel« igen jól meg vagyok elégedve. S ha be akarod fogadni egy öreg
barátnédnak jóakaró tanácsát, azt izenem neked: fordulj vissza te is! Ne járj
tovább ezen az úton. Te igen szépen tudsz hímezni, zongorázni: most a nagyurak
újra felkapták az aranyhímzést a ruháikon; megélhetsz te a kezed munkájából, s
adhatsz zongoraleckéket is. Miattam ne legyen már gondod, én jól el vagyok
látva. S ha tudnád, hogy milyen boldog vagyok, hiszem, hogy örülnél rajta. No
hát kérlek: légy becsületes, s aztán jussak néha eszedbe.
Öreg barátnéd és kicsi leánykád
ci devant Amélie - most pedig Soeur Agnès.”
Ah, ez a korbácsütés meg volt érdemelve! Ez
jobban fájt, mint mikor a pellengérre kikötnek egy szép vétkezõ hölgyet, s
lerántva vállairól az inget, véres csapásokkal hasogatják fel szép fehér bõrét!
Katalin csak leejté a két kezét az ölébe ez
ostorozás után. S csak arra a nyilalló fájdalomra tért ismét magához, mely a
sajgató kínokon is keresztültör.
- Amélie az influenza-kórházban! Az én
leányom!
S mintha Cambray-ra lett volna bízva, hogy
mindazon idõ alatt, amíg õ a leányát elhagyta, legyen annak hûséges
gondviselõje, odarohant hozzá õrjöngve, s megragadva annak karjait, kiáltozá:
„Leányom, óh leányom; Amélie-m!”
Cambray keserûn szólt:
- Azt a leányát, azt az Amélie-t, amelyiket
ön rám bízott, én híven megõriztem, keblemben hordoztam; látja-e? Önnek
visszahoztam.
A nõ most az arcképet halmozta el
csókjaival, és sírt.
- Ilyen volt õ, mikor még ártatlan volt!
- De most már megint azzá lett, Madame!
- Milyen õ? Hogy változott meg? Szép lett?
Megnõtt? Óh, mondja ön. - Nem hozhatta ön el egy arcképét?
- De elhoztam.
- Elhozta? Amélie-nek a mostani képmását? Õ
sohasem engedte magát lefestetni. S önnek megengedte?
- Nekem megengedte.
- Itt van önnél az arckép? Vagy elhagyta valahol?
Hol van ön szállva? Együtt megyek önnel oda. Hát mért nem szól ön?
- Gondolkozom rajta, hogy átadjam-e azt
kegyednek, Madame, vagy sem?
A nõ most már csak némán, összetett kézzel
könyörgött.
- Ejh - mondta Cambray -, mit tartozom én
önnek irgalmazni, akinek az Isten sem irgalmazott. Itt van Amélie legutóbbi
arcképe.
Egy kis miniatûr festmény ugyanolyan
elefántcsont tokban, mint a másik.
Ez fehér arc, behunyt szempillákkal,
homlokán a mirtuszkoszorúval, fejét a koporsó vánkosán nyugtatva.
- Halva van! - kiálta rémülettõl elrekedt
hangon a hölgy, és szemei megkövülten meredtek e szomorú képre.
A látogató pedig kegyetlen hidegen mondá:
- Igenis, Madame, nem tetteti magát halottnak. Ez a fehér
szín nincs festve az arcára, ezek a behunyt szemek nem szerepet játszanak, ez a
halotti mez, ez a mirtuszkoszorú nem színpadi jelmez. Ez egy igazi, õszinte
másvilág lakója... Ilyen arcképet küld emlékül az a leány, akit az anyja idegen
házak kapubejárata alatt hagyogatott el, leskelõdni és kémkedni üldözött
emberek után...
Ez irgalmatlan szavak alatt a hölgy elõször a térdeire,
azután a kezeire, utoljára az arcára omlott. Össze volt zúzva.
S az irgalmat nem ismerõ ember még az összetört atomjainak
sem akart békét hagyni, még azokat is szét akarta szórni a levegõbe, hogy
egymással meghasonulva, soha egésszé ne váljanak többé.
- És most mehet ön, Madame, felvenni az
ötmillióját! Meg van jól érdemelve!
E pokoli kínzásra mint egy dühödt fúria,
szökött fel a hölgy, s kirántva keblébõl az arany tokot s leszakítva annak
födelét, kitépte abból az ígérvényt, s apró darabokra szaggatva, szétszórta
annak rongyait maga körül; a szemei világlottak, mint egy hagymázos õrjöngõé, s
elkékült ajka tajtékzott.
- Legyen átkozott, aki ezt tette velem! Legyen
átkozott a szív, mely ezt befogadta!
S elkezdte ököllel ütni azt az elátkozott
szívet úgy, hogy utoljára a kínzója szánta meg, és megfogta a kezét.
- Madame. Ön még nem hajtotta végre, amire
küldve volt? - kérdé tõle csendesen.
- Nem! Jöjjön ön velem. Itt van a leány és
a kincsei. Sértetlenül. Vegye át tõlem. Fusson vele, amerre akar.
- Nem, Madame, - azt én nem tehetem. Én
idegen vagyok ebben az országban. Nem tudom, merre van a jó barát, merre az
ellenség. Önnek magának kell õtet megszabadítani. Ha van e földön bûn számára
vezeklés: ez az ön vezeklése! Ön tudja legjobban, hová lehet õt úgy elrejteni,
hogy üldözõi rá ne találjanak: s ha nem tudja, az ön dolga azt kitalálni. -
Önnek Vavel Lajos szerelmét adta, többet annál: becsülését. - Ezt nem lehet úgy
rongyokra tépni, mint azt az ötmilliót! Akar ön az én tanácsomra hallgatni?
- Parancsul veszem.
- Öltözzék ön álruhába, pórnõnek; kösse
batyuba az önre bízott acélszekrényt, s igyekezzék vele föltalálni Vavel
Lajost, akárhol a táborban.
- És Marie?
- Õt nem viheti magával. A leánynak és a
szekrénynek együtt nem szabad lenniök. Marie-nak jelöljön ki valami rejteket,
ahol maradjon addig, míg ön visszatér.
- S nem maradhat ön nála, hogy õrködjék
fölötte?
- Köszönöm, Madame, hogy ön ilyen jó hozzám
- és õhozzá. Hanem egy súlyos aggodalmam van. Én magam is az influenza
kórházból jövök. Ez a muszka ragály oly alattomos, hogy akit már meglepett, azt
még hetekig engedi futni a világban, magával hordozva a halálos méreg
incubatióját. Az ember napok során keresztül csak mint egy nyomasztó sejtelmet,
mint egy bántó emléket hordja magával veszedelmét, s nem tudja, hogy ez a
halál. Én már tudom. Nem fogom már messze hurcolni magamat. Nincs is miért!
Dolgom be van végezve. Én jó helyre szállásoltam be itt magamat. A Névtelen Vár
most egész üres; csak egy régi jó barátném, a komoly Lizett meg egy kis mogorva
gyermek laknak benne. Ott jó lesz nekem lefekünnöm. Kipihenem magamat. - Azért
nagyon kérem önt, hogy Marie-nak meg ne mondja, hogy itt vagyok. Õ engem látni
akarna. Az influenza pedig az ördögi lények leghamisabbika. Lesve lesi, hogy
egy szép, fiatal, ártatlan leánykát körme közé ragadhasson. Még egy-egy férfi
kilábol belõle, de az ifjú leánykákat elviszi magával mind. Hozzám ne bocsássa
ön Marie-t. Ez országban még nem ismerik e ragályt. Nem akarom, hogy én legyek
az, aki beültettem annak kórcsíráit e nép közé, mely az én bálványomnak
menedéket adott, s hála fejében éppen e megoltalmazott angyal által nyissak új
temetõket Magyarország földén. Hozzám ne bocsásson ön senkit. Ha meghalok: a
parton temessenek el, s töltsenek hullám fölé oltatlan meszet. Még a síromnak
se jöjjön tájékára fiatal leány!
Az eltávozó Cambray egy könnyeiben feloszló
nõalakot hagyott hátra.
Borzongva, tántorogva bandukolt a Névtelen Vár
felé, köpenye gallérját arca elé húzva. Aki az influenza leheletét hordja
ereiben, annak elég egy olyan tó tükrére vetni a tekintetét, minõ elõtte
elterül, hogy a kór kitörése nyomban elõálljon.
|