Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Névtelen vár

IntraText CT - Text

  • ÖTÖDIK RÉSZ Barthelmy Ange
    • II
Previous - Next

Click here to show the links to concordance

II.

Végre valahára egy késõ õszi napon arról értesült Vavel gróf tiszteletes Mercatoris úr levelezése révén, hogy a dragonyosezred egy várossal odább fog költözni e napokban. Sopron táján csapatösszpontosítás lesz, s e célból Barthelmy csapatja is feljebb vonul. A tisztikar részérõl nagyszerû elõkészületek vannak téve a búcsúünnepélyre. Lesz csónakregatta színes lampionokkal és pompás tûzijáték a Fertõ partján.

- Valahogy majd csak átesünk ezen is! - gondolá magában Lajos, bár nyugtalankodott is. Marie valóságos tûziszonyban szenvedett. Valahányszor tûzvész volt a faluban, úgy reszketett, mint a legerõsebb hideglázban; s ha szüreti mulatságok alatt a ruszti hegyekrõl röppentyûket bocsátottak fel, ki nem mert jönni a szobájából; pedig azok olyan messze voltak, hogy a hangjukat nem hallhatá. Mindentõl félt, ami fölmegy az égbe; még attól a papirossárkánytól is, amit a gyermekek zsinegen feleresztenek.

Nem is mert a leány ez éjjel korán lefeküdni, megtudva, hogy tûzijáték lesz; hanem fennmaradt, s Lajost kérte, hogy olvasson fel neki valamit fennhangon, hogy ne hallja a röppentyûk, tûzkerekek süvöltését, pattogását, s minden gránátdurranásra elrejté a fejét Lajos ölébe, két tenyerével befogva a füleit. Mit tehetett róla, ha úgy félt?

Neki iszonyat volt az, amin azok odaát a másik kastélyban olyan jól mulattak.

S igazán jól mulattak.

Az ünnepély programja változatos volt és érdekes. Barthelmy Léonnak széles jókedve volt. Minden bohóságra rá hagyta magát venni. A bárónõnek egy szavára eljátszotta Galimafré bohózatait, amik éppolyan hódítást tettek Európában, mint a „sasok”, s a híres Bobèche bravúrját is tudta utánozni, egy kalapból tizennyolcféle kalapot gyûrve, s ugyanannyi jellemet játszva el e kalap alatt.

(Híres két mûvész volt a század elején, - az egész genre, amit képviseltek, elmúlt már!)

A mulatság végére volt hagyva a legérdekesebb meglepetés, ami a programon e cím alatt volt följegyezve:

„Az inszurgens.”

Értettek e név alatt nemesi fölkelõt.

(Már akkoriban volt egypár inszurrekció az országban: egyik a múlt század utolsó évében, a másik néhány évvel késõbb. Történetünk évében ismét szó volt róla, hogy a nemzeti hadsereg talpra állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek vele.)

Ezután mindjárt lesz a pompás tûzijáték, mellyel egyúttal a vidám vendégek búcsút is készültek venni a vendégszeretõ háziasszonytól, mivelhogy korán hajnalban már nyeregben kell ülniök más város felé; s aztán katonajelszó szerint: „and’res Stadl, and’res Madl”.

Mindenki várta, hogy az inszurgens rovat alatt valami hallatlan tréfás valamit fog az ünnepélyt rendezõ ezredes bemutatni; de a valóság felülmúlt minden várakozást. Magára a bárónõre kellett annak legnagyobb meglepetésül szolgálni.

Az alak, akit az e célra felállított színpadra bevezetett Barthelmy, senki sem volt más, mint a kis vad szörnyeteg, a bárónõ törpe gnómja, inszurgensnek öltözve, fakarddal, fapuskával, darutollas kalpaggal, kulaccsal az oldalán, posztószél tarisznyával a hátán; kacskaringós nagy bajusz volt neki ragasztva az orra alá, mely a két füle mögé volt felkanyarítva, s hogy tökéletes legyen a torzkép, még egy kurta szárú makrapipa is volt dugva a szájába.

- Íme, itt áll az inszurgens!

Az egész társaság általános kacagásba tört ki.

A jókedv forgószele magát a bárónõt is elragadta, egész dévaj sikoltás volt, ahogy felkacagott, amint védencét ily furcsa torzképpé átalakítva megpillantá. Hanem egy perc múlva hirtelen félbeszakítá a nevetését. Eszébe jutott a távcsõ! Hátha onnan a Névtelen Várból ezt is meglátják?

- Szegény fiú. (Ezzel a sajnálkozó szóval akarta helyrehozni kegyetlen felkacagását.)

Csak a kis szörnyeteg arcán nem mozdult semmi vonás. Õ csak játszotta azt, amit betanítottak neki, mint ahogy megteszi a figuráit az idomározott orángutáng. Úgy is hítták a tréfás urak, hogy a „hazai utáncs”!

- No, hát mit csinál az inszurgens, mikor jó kedve van? - kiálta rá Barthelmy Léon, lovagostorával egyet pattintva; s ugyanakkor a színfalak mögül megszólalt egy csimpolya hangja, rákezdte dudálni a furcsa népdalt, mely akkoriban új lehetett:

Túl a Tiszán iszik magyar korsóbul,
Jó paprikás húst is eszik bográcsbul,
Túl a Dunán iszik magyar glászlibul,
A roszprádlit is megeszi cintálbul.

Erre a dudaszóra a tömzsi szörnyeteg az egyik kezével kalapjához kapott, a másikkal pedig az egymás után tánctempóra felemelgetett lábai csizmaszárát ütögette, ami azt fejezte ki, hogy táncol. Akik ezt nézték, megesküdtek rá, hogy ennél furcsábbat nem láttak életükben.

Katalin az ablak felõl eltakarta az arcát a legyezõjével; meg ne lássa valaki az ablakon keresztül.

- Szegény kis fickó!

A kis gnóm úgy tudta, hogy az inszurgens, mikor jól kitáncolta magát, akkor nagyot szokott húzni a kulacsból. Ezzel is köztetszést aratott.

- Lássa, nagyságos bárónõ - monda Barthelmy Léon -, ahogy megfogadtam, egész embert idomítottam a fickóból. Óh, én hírhedett idomár vagyok. Lovat egy hét alatt, kutyát tíz nap alatt tökéletesen kitanítok. Már megtanult táncolni és bort inni. De még többet is tud. Figyeljenek, uraim és hölgyeim!

Azzal ismét kettõt cserdített a lovagostorával, s sajátszerû reszelõ hangon kiálta a szörnyetegre:

- No most mutasd meg, hogy mit csinál az inszurgens, mikor megharagszik!

A csimpolya rákezdte azt a másik nótát, hogy

Aluszol-e te juhász?
Hej, dehogy aluszom!
Jártak-e itt farkasok?
Hej, nem is angyalok!

A megszólított egyet morgott, s a szájával a két bajuszszárát jobbra-balra fintorgatta. Azzal kivette a dohányzacskóból a tûzkövet, taplót és acélt, s formaszerûen kicsiholt; azután az égõ taplót a pipájába dugta, s leszorítá a kupakkal.

Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.

- Lássa, nagyságos bárónõ, tökéletes emberré lett idomítva; már ki is tud csiholni, és pipára gyújt! - monda Barthelmy.

És abban a percben megmozdultak a szörnyeteg arcvonásai.

Észrevette, hogy tetszik az embereknek az, amit õ most csinált. Õneki is tetszett. Ez az öröm kifordította eddigi merev arcvonásait a helyeikbõl.

Elkezdett röhögni.

És az valami rettenetes volt. A szája két széle elhúzódott a két füléig, azok meg felszaladtak még magasabbra; az orra ráncokba gyûrõdött, az egyik szemét egészen összehúzta a felduzzadt pofa és a lezárolt szemöldök közé, s csak a másikat tartá kerekre kinyitva, s azalatt folyvást agyargó fogsorai közé szorította a pipát, s abból nem szítta, de fújta a füstöt, ami tûzokádó módra sziporkázott fel a magasba, s mentül jobban hullott a szikra az arcába, annál veszettebb volt a kedve.

Ehhez fogható torzalakot csakugyan nem mutogattak még pénzért soha.

Az egész társaság tombolt és tapsolt elragadtatásában. Ez a nevetõ szörnyeteg még magát Barthelmy Léont is meglepte.

- Miért nincs most egy Hogarth közöttünk, hogy ezt az alakot megörökítse?

- Rettenetes! Nem nézhetek rá! - sápított a szép bárónõ. - Távolítsa el, ezredes úr! Kérem.

- Nos! vigyázz! - kiálta Barthelmy Léon a kis gnómra. - Hát hogyan tesz az inszurgens, mikor meglátja az ellenséget? - S azzal egy nagyot cserdített feléje az ostorával. A duda nagyot nyekkenve sikoltott fel.

A furcsa kobold egy szökéssel elillant a színpadról. Fakard, fapuska csak úgy zakatolt utána.

Az egész társaság tapsolt az idomárnak. Ilyet még Bécsben sem produkáltak soha.

- De hátravan még a kritika! - szólt Katalin, mikor szóhoz juthatott.

- Hogyan? - csodálkozék az ezredes - a nagyságos bárónõ vállalkoznék rá, hogy ennek a tizedik múzsának a szerepében föllépjen?

- Ön nekem nagy bajt csinált ezzel most!

- Hogyan?

- Azáltal, hogy ön ezt a kifejletlen vadembert megtanította tüzet csinálni, abban a leggonoszabb ösztönt ébresztette fel: a tûzdühöt. Ennek a tûzzel játszási kedve tökéletes piromániává fog elfajulni, s ez itt majd kazlakat és házakat fog felpörkölni.

- Tudja mit, bárónõ? Hogy ne tehessen semmi kárt, ajándékozza nekem ezt a kis szörnyeteget. Én mindenüvé magammal fogom hordani, s igen jó gondviselõ apja leszek.

- De nem adom, mert magamnak is szükségem van rá; hanem majd elvétetem tõle a tûzszerszámot, s szüntelen vigyáztatok rá. Ez az én büszkeségem. Menjen ön, nagy bohó! Az egész nevelési rendszeremet elrontotta. Amíg én a védencemet a melodion orgonahangjára térden állva kezeit összetenni tanítottam, addig ön dudaszóval táncolni oktatta. Még a boritalra is rászoktatta. Ez pogányság.

A társaság nevetett az ártatlan harag fölött.

Most azután következett a tûzijáték.

Mikor a tûzkerekek, a római fáklyák a sötét éjben elkezdték a pokol pompáját mímelni, a kis szörnyeteggel senki se bírt többé. Odarohant a tûzesõ közepébe, s a markával akarta elfogdosni a lehulló kék és piros csillagokat; a ruháit mind kiégették a sziporkák, maga is odaégett volna, ha egy sajtár vízzel nyakon nem öntik. De nem engedte magát lefülelni. Rúgott, harapott, ha nem engedték a tûz közé rohanni. Üvöltött állati hangokon, mikor a röppentyû sisteregve lövelt fel a magasba, s mikor szétrúgta szivárványszínû csillagait, a nyelvét öltögette utána, mintha meg akarná kóstolni.

Utoljára addig rakoncátlankodott, míg Barthelmy megfogta az egyik hosszú fülét, s a lovagkorbáccsal jól megrakta a hátát. Ezt is meg kell tenni az idomárnak. Akkor aztán lefeküdt a földre, s négykézláb kutyagolt odább. Azt hitte, hogy az embert ha megverik, nem illik neki többet két lábon járni.

Egyszer aztán egy röppentyû harántos irányt vett, s beleesett a tóba.

Az emberi vad erre nagyot sikoltott, s a partról utána ugrott a röppentyûnek. Azt hitte, ez már csak az õ tüze, mert az õ tavába esett; s nekiindult, hogy elfogja.

És aztán nem is jött vissza többet.

Amint a régi elemében érezte magát, elfeledé azt a másik világot, ahol kenyeret kell enni, ágyban hálni, két talpon járni, ismeretlen állatok érthetetlen szavaira ügyelni, idegen bõrt viselni és szót fogadni, s visszafoglalta az elvesztett országát: ahol õ az egyedüli király a halak és vidrák között.

A bárónõ kerestette õt aztán mindenfelé, de az úgy elbújt, hogy sohase került elõ többet.

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License