Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 4
804 1
9 3
a 10287
á 2
à 2
aargaui 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10287 a
3502 az
1423 hogy
1354 nem
Jókai Mór
A mi lengyelünk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287

                                                                    bold = Main text
      Szakasz,  Fezejet                                             grey = Comment text
1001 1, 6 | egy rózsaszínű papirost a sok közül e fölirattal: „ 1002 1, 6 | kitűnő”, s odanyomta azt a szolgáló markába, amin az 1003 1, 6 | nevetett.~Azután következett a második fogás: véres hurka 1004 1, 6 | Aközben többször megürült a boroskancsó, a vitéz uraknak 1005 1, 6 | megürült a boroskancsó, a vitéz uraknak nagy kedve 1006 1, 6 | kerekedett, rágyújtottak a nemzeti nótára. „Mnogája 1007 1, 6 | tál étel is következett: a túrós csusza tepertyűvel.~ 1008 1, 6 | sárga schédákból kapott a pila egyet: „elégséges”. 1009 1, 6 | valamit? – tréfálkozott vele a vitéz káplár.~Ha úgy tetszik?~ 1010 1, 6 | káplár.~Ha úgy tetszik?~A pila felhozott még egy cseréptányérban 1011 1, 6 | be voltak nyakalva mind a négyen.~– No, hát mid van 1012 1, 6 | mid van még? – hörögetett a káplár. – Van almád, cseresznyéd?~ 1013 1, 6 | Van almád, cseresznyéd?~A szolgáló azt mondta, hogy 1014 1, 6 | elkezdett tettlegeskedni a leánnyal.~A szolgáló sikongatva 1015 1, 6 | tettlegeskedni a leánnyal.~A szolgáló sikongatva szakította 1016 1, 6 | sikongatva szakította ki magát a szerezsán karjai közül, 1017 1, 6 | s rémületében befutott a mellékszobába.~A szerezsánok 1018 1, 6 | befutott a mellékszobába.~A szerezsánok felugráltak 1019 1, 6 | vad röhögéssel rohantak a leány után.~Az álpópa útjukat 1020 1, 6 | Az álpópa útjukat állta a benyíló ajtóban a keresztes 1021 1, 6 | állta a benyíló ajtóban a keresztes táblájú bibliát 1022 1, 6 | bibliát tartva eléjük.~Amint a bortól fölhevült marcona 1023 1, 6 | fölhevült marcona fickók a két apácát meglátták, még 1024 1, 6 | igyekeztek az ajtóból elhurcolni. A sebesült rémülten ugrott 1025 1, 6 | kirántsa az egyik szerezsánnak a handzsárját az öve mellől, 1026 1, 6 | aztán összekaszabolja mind a négyet.~E percben puskaropogás 1027 1, 6 | riadó lármától kísérve.~A szerezsánok megrökönyödtek.~ 1028 1, 6 | szerezsánok megrökönyödtek.~A konyhaajtón a házigazda 1029 1, 6 | megrökönyödtek.~A konyhaajtón a házigazda nyitott be, nagyot 1030 1, 6 | Szaladj, szerezsán! Itt vannak a magyar gerillák.~Künn az 1031 1, 6 | jajgatás hangjaival keverve.~A szerezsánoknak sem kellett 1032 1, 6 | azon keresztül ugráltak ki a hátulsó udvarra; még a hosszú 1033 1, 6 | ki a hátulsó udvarra; még a hosszú puskáikat is otthagyták 1034 1, 6 | puskáikat is otthagyták a szögletbe támasztva.~– No, 1035 1, 6 | szorítva! – mondá Negrotin. – A magyar gerillák kezébe kerültünk, 1036 1, 6 | kezébe kerültünk, akik minket a szerezsánokkal együtt találva 1037 1, 6 | egyszerre Nessus-inggé vált a kölcsönzött egyenruha.~Negrotin 1038 1, 6 | Negrotin elszántan sietett a konyhaajtó felé, mely előtt 1039 1, 6 | pisztoly. Csaknem összeütötték a homlokaikat az ajtóban, 1040 1, 6 | az ajtóban, az álpópa meg a gerillahadnagy.~Amint Negrotint 1041 1, 6 | Amint Negrotint meglátta a gerillahadnagy, egyszerre 1042 1, 6 | gerillahadnagy, egyszerre a kézcsuklójára csúsztatá 1043 1, 6 | csúsztatá szíjánál fogva a kardot, s nevetésre hajló 1044 1, 6 | Tihamér is? – kérdezősködék a gerilla.~– Igenfelelt 1045 1, 6 | még jobban elbámulva.~– A menyasszonyával együtt?~– 1046 1, 6 | van.~E szóváltásra kijött a benyílóból a sebesült, Natália 1047 1, 6 | szóváltásra kijött a benyílóból a sebesült, Natália vállára 1048 1, 6 | támaszkodva. Amint meglátta a gerillát, örvendve kiálta 1049 1, 6 | voltak még egypár év előtt.~A nagy csókolódás hangjára 1050 1, 6 | nagy csókolódás hangjára a másik apáca meg a pila is 1051 1, 6 | hangjára a másik apáca meg a pila is kijött a benyílóból 1052 1, 6 | apáca meg a pila is kijött a benyílóból nagy csodálkozással.~– 1053 1, 6 | Tihamér.~– Tudom, tudom. Ez a másik pedig a te kedves 1054 1, 6 | tudom. Ez a másik pedig a te kedves markotányosnéd, 1055 1, 6 | te kedves markotányosnéd, a Katona Katka.~– Hát te mindent 1056 1, 6 | vagyok értesülve.~Azzal a menyasszonyának mutatta 1057 1, 6 | menyasszonyának mutatta be a pajtását Tihamér.~– Az 1058 1, 6 | test, egy lélek voltunk a kollégiumban.~– Nagyon örülök 1059 1, 6 | kollégiumban.~– Nagyon örülök a találkozásnak – mondá Natália.~ 1060 1, 6 | találkozásnak – mondá Natália.~A gerillahadnagy igen fanyar 1061 1, 6 | kitalálni, hogy lehet az, hogy a hadnagy úr engemet nevemen 1062 1, 6 | szerencsemonda bosszúsan a gerilla. – Ne sokat örvendezzünk 1063 1, 6 | szaladtatok. Egész útitervetek a vezérek hadiparancsával 1064 1, 6 | Negrotin.~– El biz azt. Itt van a Földeáki Újságban kinyomtatva, 1065 1, 6 | örvendetes hír.~Elővette a zsebéből a nyomtatványt, 1066 1, 6 | hír.~Elővette a zsebéből a nyomtatványt, megmutatta 1067 1, 6 | szóra ki volt benne nyomatva a vezérek utasítása Klapka 1068 1, 6 | Klapka hadvezérhez.~Negrotin a haját tépte dühében, s szidta 1069 1, 6 | tépte dühében, s szidta a szenteket (akik pedig nem 1070 1, 6 | utasítást letisztázva adták a kezébe, az impúrum a papírkosárba 1071 1, 6 | adták a kezébe, az impúrum a papírkosárba került.~– Hja, 1072 1, 6 | nem hallgatja. Azt hitte a jámbor, hogy ti már azóta 1073 1, 6 | Komáromban vagytok.2~– Hogy a pokol tüze eméssze el még 1074 1, 6 | eméssze el még azt is, aki a sajtót feltalálta!~Negrotin 1075 1, 6 | de még folytatása is van a dolognakmondá a gerilla, 1076 1, 6 | is van a dolognakmondá a gerilla, s kiszólt az ajtón. – 1077 1, 6 | Gazduram, jöjjön be csak.~A gazda belépett.~– Mutassa 1078 1, 6 | Mutassa csak elő azt a bizonyos körözvényt.~A gazda 1079 1, 6 | azt a bizonyos körözvényt.~A gazda előhúzott a csizmaszára 1080 1, 6 | körözvényt.~A gazda előhúzott a csizmaszára mellől egy összegyűrt 1081 1, 6 | összegyűrt skartétát, kisimította a két tenyere között, úgy 1082 1, 6 | küldöncöt, Negrotin kapitányt, s a vele egy hintóban utazó 1083 1, 6 | és ápolónőit fogják el, s a császári csapatoknak szolgáltassák 1084 1, 6 | személyleírása.~Negrotin összegyűrte a markában a nyomtatványt, 1085 1, 6 | Negrotin összegyűrte a markában a nyomtatványt, amit némán 1086 1, 6 | olvasott el, s suttogva beszélt a gerillahadnagyhoz.~– Nem 1087 1, 6 | mert kétségbeesnének.~Azzal a hölgyekhez fordult:~– Nagyon 1088 1, 6 | Nagyon kérem, menjenek vissza a benyílóba, s fektessék le 1089 1, 6 | benyílóba, s fektessék le a barátunkat. Nekünk rendelkeznivalónk 1090 1, 6 | akar; de csak betuszkolták a mellékszobába.~– Mármost 1091 1, 6 | sohasem láttalak? – monda a gerilla Negrotinnak.~A gazda 1092 1, 6 | monda a gerilla Negrotinnak.~A gazda is megszólalt.~– És 1093 1, 6 | hogy gazduram odaizent a tanyánkra – mondá a gerilla. – 1094 1, 6 | odaizent a tanyánkra – mondá a gerilla. – Elég jókor érkeztünk.~ 1095 1, 6 | Negrotin hálásan szorítá meg a hadnagy kezét.~– Hagyjuk 1096 1, 6 | hadnagy kezét.~– Hagyjuk most a hálálkodást is, meg a szitkozódást 1097 1, 6 | most a hálálkodást is, meg a szitkozódást is, s beszéljünk 1098 1, 6 | most tennünk. Nincs sok idő a tanakodásra. A megriasztott 1099 1, 6 | Nincs sok idő a tanakodásra. A megriasztott szerezsánok 1100 1, 6 | futvást még az éjjel eljutnak a városba, s reggelre a Jézus 1101 1, 6 | eljutnak a városba, s reggelre a Jézus Mária-huszárok3 itt 1102 1, 6(2) | eset történt meg, mégpedig a kormány hivatalos lapjával, 1103 1, 6(2) | kormány hivatalos lapjával, a Közlönnyel, melyben kihirdették 1104 1, 6 | bízzuk magunkat.~– Meg erre a gazdára itten. Mujkos András 1105 1, 6 | gazdára itten. Mujkos András a becsületes neve. Igaz, kipróbált 1106 1, 6 | No, hát legelőször is azt a maskarát, amit most viseltek, 1107 1, 6 | benneteket szükséges öltözettel. A két apácából lesz két kun 1108 1, 6 | Asszonyfővel járjanak. A kozák hadnagy átvedlik duhaj 1109 1, 6 | átvedlik duhaj legénnyé, akit a kocsmában vertek agyba-főbe, 1110 1, 6 | hozzá szaporán, Mujkos uram.~A gazda kisietett, s nagy 1111 1, 6 | hirtelen becepelte maga a szolgálójával a parasztöltözeteket, 1112 1, 6 | becepelte maga a szolgálójával a parasztöltözeteket, férfiak 1113 1, 6 | számadó gulyás lett.~– De ezt a keresztet is itt kell ám 1114 1, 6 | itt kell ám hagynimondá a gerilla –, s ezt a nagy 1115 1, 6 | mondá a gerilla –, s ezt a nagy bolond bibliát sem 1116 1, 6 | rejtegetsz benne?~– Ennek a szép menyasszonynak, a püspök 1117 1, 6 | Ennek a szép menyasszonynak, a püspök unokahúgának a hozományát – 1118 1, 6 | menyasszonynak, a püspök unokahúgának a hozományát – vallá be a 1119 1, 6 | a hozományát – vallá be a titkot Negrotin, felnyitva 1120 1, 6 | titkot Negrotin, felnyitva a biblia acélzárait. Megmutatta 1121 1, 6 | acélzárait. Megmutatta őszintén a gerilla vezérnek a tömérdek 1122 1, 6 | őszintén a gerilla vezérnek a tömérdek kincset, aztán 1123 1, 6 | tömérdek kincset, aztán meg a vezérek levelét Klapkához.~ 1124 1, 6 | vezérek levelét Klapkához.~A gerilla meg sem ütődött 1125 1, 6 | Mind belecsomoszolhatod ezt a sok papirost a posztószél 1126 1, 6 | belecsomoszolhatod ezt a sok papirost a posztószél tarisznyába, 1127 1, 6 | sem szimatolja; de ebben a cifra bibliában rögtön rátalálnak.~ 1128 1, 6 | Csakugyan elfért az mind a posztószél iszákban. Ami 1129 1, 6 | bele, azt be lehetett tömni a szűr ujjába. Be volt az 1130 1, 6 | százforintos bankó”. (De sok!)~– A vezérek levelét meg dugd 1131 1, 6 | vezérek levelét meg dugd a csizmaszárba.~Annak is 1132 1, 6 | Annak is ott.~– Aztán ezt a nagy bolond tyúkültetőt 1133 1, 6 | rögtön ránk ismernének; ez a nehéz hintó a mi utunkon 1134 1, 6 | ismernének; ez a nehéz hintó a mi utunkon tízszer feldűlne; 1135 1, 6 | Majd Mujkos uram befogat a maga egzergáziás szekerébe, 1136 1, 6 | egzergáziás szekerébe, az lesz a társaságnak való.~Negrotin 1137 1, 6 | társaságnak való.~Negrotin a fülét vakarta.~– Nem tudom, 1138 1, 6 | vakarta.~– Nem tudom, hogy a mi pajtásunk kiállja-e a 1139 1, 6 | a mi pajtásunk kiállja-e a parasztszekér rázását: a 1140 1, 6 | a parasztszekér rázását: a hintón is sokat nyűgösködött.~– 1141 1, 6 | mindjárt jajgatott, hogy a csontját törték. No, majd 1142 1, 6 | proklamációjából, hogy aki a rebellisek menekülését előmozdítja, 1143 1, 6 | annakPulver und Bleia jutalma. „A kutyámat ijesszék 1144 1, 6 | Pulver und Blei” a jutalma. „A kutyámat ijesszék meg.”~ 1145 1, 6 | ijesszék meg.”~Még fel sem jött a Fiastyúk az égre, mikor 1146 1, 6 | elemózsiás tarisznya, boroskulacs a lőcsre akasztva.~– Aztán, 1147 1, 6 | ott lesz ám az elemózsia a tanyándörmögé Negrotin 1148 1, 6 | dörmögé Negrotin fülébe a gazda.~– Csak aztán az üldözőinket 1149 1, 6 | Az én szolgáim? Hát az a lovas legény, akit elfuttattam 1150 1, 6 | akit elfuttattam izenettel a gerillákhoz, mikor az urak 1151 1, 6 | az urak ide jöttek; hát a kocsis, aki az urakat odaszállítja 1152 1, 6 | urakat odaszállítja most a rejtekbe, meg a szolgagyerek, 1153 1, 6 | odaszállítja most a rejtekbe, meg a szolgagyerek, aki a két 1154 1, 6 | meg a szolgagyerek, aki a két szamarat vezeti, nem 1155 1, 6 | nem mind tudja-e, hogy hol a gerillák tanyája?~– De ezer 1156 1, 6 | elárulná-e érte az én szolgám a mi lengyelünket?~Azzal segített 1157 1, 6 | Azzal segített Mujkos uram a kackiás menyecskének felhágni 1158 1, 6 | kackiás menyecskének felhágni a szekérre. A kocsis csak 1159 1, 6 | menyecskének felhágni a szekérre. A kocsis csak a nyelvével 1160 1, 6 | szekérre. A kocsis csak a nyelvével csettentett, a 1161 1, 6 | a nyelvével csettentett, a lovak elindultak. Nem kevesebb 1162 1, 6 | kevesebb serénységgel kocogott a szekér után a két összecsatolt 1163 1, 6 | serénységgel kocogott a szekér után a két összecsatolt hosszúfüles. 1164 1, 6 | összecsatolt hosszúfüles. A gerillák előrevágtattak 1165 1, 6(3) | A Jellasics-huszárok népies 1166 1, 7 | 7. A PUTRIBAN~Mi az a putri?~ 1167 1, 7 | 7. A PUTRIBAN~Mi az a putri?~Ez az a bizonyos 1168 1, 7 | PUTRIBAN~Mi az a putri?~Ez az a bizonyos torony, amit felülről 1169 1, 7 | építeni. Először készül el a teteje, nádkévékből, 1170 1, 7 | emelkedik, hanem mélyed lefelé. A földbe vájják, mélyen, 1171 1, 7 | mélyen, négyszegletűre, a falait kitapasztják agyaggal, 1172 1, 7 | bemeszelik szép fehérre; a padozatát lesulykolják keményre, 1173 1, 7 | keményre, az olyan lesz, mint a tégla. Az egész lakás nem 1174 1, 7 | Az egész lakás nem került a gazdájának többe, mint a 1175 1, 7 | a gazdájának többe, mint a mész árába. Amint elkészült, 1176 1, 7 | beleköltözhetik: nem kell a tervrajzot a mérnöki hivatalnak 1177 1, 7 | beleköltözhetik: nem kell a tervrajzot a mérnöki hivatalnak jóváhagyás 1178 1, 7 | szolgálatára áll egy másik épület, a vasaló, távol a lakhelytől. 1179 1, 7 | épület, a vasaló, távol a lakhelytől. Ez nádból van 1180 1, 7 | egészen, felül nyitva, hogy a füst meg a szikra kimehessen. 1181 1, 7 | nyitva, hogy a füst meg a szikra kimehessen. Közepén 1182 1, 7 | szikra kimehessen. Közepén a pestes a szolgafával, amin 1183 1, 7 | kimehessen. Közepén a pestes a szolgafával, amin a bogrács 1184 1, 7 | pestes a szolgafával, amin a bogrács lóg. A nádfalba 1185 1, 7 | szolgafával, amin a bogrács lóg. A nádfalba vannak szúrva a 1186 1, 7 | A nádfalba vannak szúrva a kanalak. A kanál nyele fűzfavessző, 1187 1, 7 | vannak szúrva a kanalak. A kanál nyele fűzfavessző, 1188 1, 7 | békateknő. Mindent megád a puszta a saját emberségéből. 1189 1, 7 | Mindent megád a puszta a saját emberségéből. A putri 1190 1, 7 | puszta a saját emberségéből. A putri tetejének még díszítése 1191 1, 7 | azt körös-körül befutotta a vadszeder, a bejárata fölött 1192 1, 7 | körös-körül befutotta a vadszeder, a bejárata fölött pedig függönyt 1193 1, 7 | pedig függönyt képeznek a madzagra felfűzött dohánylevelek.~ 1194 1, 7 | felfűzött dohánylevelek.~A putri boldog lakója a gányó. 1195 1, 7 | dohánylevelek.~A putri boldog lakója a gányó. Ez az általános ember: 1196 1, 7 | általános ember: aminővé a természet megalkotta. Bérben 1197 1, 7 | megalkotta. Bérben bírja a földet, melyben dinnyét, 1198 1, 7 | pipaszárfúró – ezermester. A felesége javasasszony. Patécsot, 1199 1, 7 | sorra járja csodaszereivel a tanyákat. Nem kell neki 1200 1, 7 | neki hozzá orvosi diploma.~A putri a rezidencia, a családi 1201 1, 7 | orvosi diploma.~A putri a rezidencia, a családi otthon. 1202 1, 7 | diploma.~A putri a rezidencia, a családi otthon. Földbe vájt 1203 1, 7 | asszonyi szalon: eresze, a bundával terített hársággyal 1204 1, 7 | terített hársággyal meg a kenyértartó polccal a gazda 1205 1, 7 | meg a kenyértartó polccal a gazda lakása, télen úgy, 1206 1, 7 | télen úgy, mint nyáron.~Ámde a putrin kívül van még több 1207 1, 7 | még több mellékhelyiség a tanyán: a vasaló, ahol főznek, 1208 1, 7 | mellékhelyiség a tanyán: a vasaló, ahol főznek, méhes, 1209 1, 7 | vasaló, ahol főznek, méhes, a dohányszárító, a kukoricagóré, 1210 1, 7 | méhes, a dohányszárító, a kukoricagóré, mind nádból, 1211 1, 7 | kukoricagóré, mind nádból, csak a négy cölöpön álló gyógyfűraktár 1212 1, 7 | kukoricaszárból, távol, a dinnyeföld végében, a csőszgunyhó, 1213 1, 7 | távol, a dinnyeföld végében, a csőszgunyhó, de ebbe már 1214 1, 7 | alkalmatosságoknak. Egyik oldalát a telepnek egy kopár agyagpart 1215 1, 7 | Abba van vájva egy istálló a pöre1 számára, a másik a 1216 1, 7 | istálló a pöre1 számára, a másik a tehénkének, a harmadik 1217 1, 7 | a pöre1 számára, a másik a tehénkének, a harmadik a 1218 1, 7 | számára, a másik a tehénkének, a harmadik a kordénak. A sütőkemence 1219 1, 7 | a tehénkének, a harmadik a kordénak. A sütőkemence 1220 1, 7 | a harmadik a kordénak. A sütőkemence is ott feketéllik. 1221 1, 7 | azokból az alsókat ürgék, a felsőket a parti fecskék 1222 1, 7 | alsókat ürgék, a felsőket a parti fecskék készítették 1223 1, 7 | parti fecskék készítették a maguk kényelmére.~Az agyagpart 1224 1, 7 | agyagpart ellenében terül a csincsés. Valami lomha folyású 1225 1, 7 | vízi növényekkel gazdagítva a lapályt, sötétzöld sáserdejéből 1226 1, 7 | füzények tarkállanak elő; szép a szemnek, de rossz kaszáló 1227 1, 7 | szemnek, de rossz kaszáló a tehénnek, a birka számára 1228 1, 7 | rossz kaszáló a tehénnek, a birka számára mételyhozó 1229 1, 7 | legelő.~Az agyagpart és a tocsogó között van aztán 1230 1, 7 | húsz lánc termőföld. Ez a gányóé. Nem ura a teleknek, 1231 1, 7 | termőföld. Ez a gányóé. Nem ura a teleknek, csak zsellérje. 1232 1, 7 | teleknek, csak zsellérje. Fizet a föld birtokosának, aki a 1233 1, 7 | a föld birtokosának, aki a városi plébánia, egy szekér 1234 1, 7 | kukoricát, meg egy bála dohányt.~A dombos homokterület be van 1235 1, 7 | ezerével tolakodnak elő a csíkos héjú és sötétzöld, 1236 1, 7 | csíkos héjú és sötétzöld, a barátmagú, a gerezdes és 1237 1, 7 | sötétzöld, a barátmagú, a gerezdes és cserhajú kobakok, 1238 1, 7 | káposzta. De abból már nem kap a pap.~Azonban még egy kötelezettség 1239 1, 7 | még egy kötelezettség van a gányó szerződéséhez kapcsolva. 1240 1, 7 | szerződéséhez kapcsolva. A birtok felekezeti jellegét 1241 1, 7 | dombtetőre emelve. Ennek a dombnak a pázsitos oldalát 1242 1, 7 | emelve. Ennek a dombnak a pázsitos oldalát tartozik 1243 1, 7 | pázsitos oldalát tartozik a gányó karban tartani, 1244 1, 7 | emelkedik e szent jelvény a putri közelében.~Dugasz 1245 1, 7 | közelében.~Dugasz Márton uram, a putri tulajdonosa azonban 1246 1, 7 | is, hogy azzal öntöztesse a feszülethordó dombot, mert 1247 1, 7 | Vert út nem vezet ehhez a tanyához sehonnan. Napi 1248 1, 7 | sehonnan. Napi járóra esik a hozzá tartozó várostól. 1249 1, 7 | hozzá tartozó várostól. A keréknyomot menten betakarja 1250 1, 7 | keréknyomot menten betakarja a futóhomok, a nyírfaerdőben, 1251 1, 7 | menten betakarja a futóhomok, a nyírfaerdőben, a csereklyésben 1252 1, 7 | futóhomok, a nyírfaerdőben, a csereklyésben elnyeli a 1253 1, 7 | a csereklyésben elnyeli a sár.~Különben is semmi élő 1254 1, 7 | kódorogni.~Itt ütötték fel a tanyájukat az alföldi magyar 1255 1, 7 | ki-kicsaptak az osztrák csapatokra, a cirkálóikat lekaszabolták, 1256 1, 7 | egyszerre eltűntek, mintha a föld nyelte volna el őket.~ 1257 1, 7 | úgy volt: elnyelte őket a putri.~Hajnal lett belőle, 1258 1, 7 | Hajnal lett belőle, mire a menekülők a homokbuckákon, 1259 1, 7 | belőle, mire a menekülők a homokbuckákon, topolyafaerdőkön, 1260 1, 7 | vagyunkmondá Gál Józsi, a gerillahadnagy, amint a 1261 1, 7 | a gerillahadnagy, amint a putri előtt megálltak a 1262 1, 7 | a putri előtt megálltak a szekérrel.~Dugasz Márton 1263 1, 7 | fogadta őket; de hozzátette: „a szép asszony”. A kálvinistáknál 1264 1, 7 | hozzátette: „a szép asszony”. A kálvinistáknál így módosítják 1265 1, 7 | becsülettudóan kinyitotta a putri ajtaját:~– Tessék 1266 1, 7 | Besétálni?~Natália visszahőkölt a szíves kínálástól.~Hisz 1267 1, 7 | besétálni.~Látható, hogy abban a putriban csak két ágy van, 1268 1, 7 | kanapéprocessus.~Ki foglalja el ezt a tanyát?~A gerillahadnagy 1269 1, 7 | foglalja el ezt a tanyát?~A gerillahadnagy ajánlatos 1270 1, 7 | igyekezett kedvet csinálni a helyzethez.~– Ez lesz a 1271 1, 7 | a helyzethez.~– Ez lesz a legbiztosabb rejtek számotokra.~– 1272 1, 7 | hogyan osztoznak meg rajta a híveink? Nekünk, férfiaknak, „ 1273 1, 7 | bokor szállást ad”, de ebbe a putriba csak a sebesültet 1274 1, 7 | de ebbe a putriba csak a sebesültet szállásolhatjuk 1275 1, 7 | aki őt ápolni fogja, annak a nőnek a pajtásunk feleségének 1276 1, 7 | ápolni fogja, annak a nőnek a pajtásunk feleségének kell 1277 1, 7 | lenni. Melyiket adjuk ki a feleségének?~A két leány 1278 1, 7 | adjuk ki a feleségének?~A két leány hallotta ezt. 1279 1, 7 | leány hallotta ezt. Mind a kettő parasztmenyecskének 1280 1, 7 | vagyok énajánlkozott a Katona Katka. Ő nem kockáztatott 1281 1, 7 | tiltakozék Natália. Bántotta a féltés, hogy az ő vőlegénye 1282 1, 7 | maradni?~Ez ellen megint a szemérem ösztöne tiltakozott. 1283 1, 7 | ketten voltak ez ápoláshoz. A Katkáé volt a durvább szolgálat: 1284 1, 7 | ápoláshoz. A Katkáé volt a durvább szolgálat: övé csak 1285 1, 7 | durvább szolgálat: övé csak a gyöngéd virrasztás.~Kettévágta 1286 1, 7 | gyöngéd virrasztás.~Kettévágta a nehéz csomót maga a sebesült, 1287 1, 7 | Kettévágta a nehéz csomót maga a sebesült, amint a szamárhordta 1288 1, 7 | csomót maga a sebesült, amint a szamárhordta nyugággyal 1289 1, 7 | megérkezett, s aztán odavezették a neki szánt menedékhez.~Elszörnyedt 1290 1, 7 | Micsoda? Hogy én ebbe a verembe lemásszak? De, Isten 1291 1, 7 | engedem magamat elevenen a föld alá dugatni. Énfölöttem 1292 1, 7 | Énfölöttem még nem énekelitek el a circumdederumot.~Teljesen 1293 1, 7 | circumdederumot.~Teljesen igaza volt.~A csomó tehát szerencsésen 1294 1, 7 | szolgált Dugasz Márton uram, a gazda.~– Mindennek van oka-foka. 1295 1, 7 | oka-foka. Menjen hát le ez a két debella a putriba: ott 1296 1, 7 | hát le ez a két debella a putriba: ott elnyújtózhatnak. 1297 1, 7 | ott elnyújtózhatnak. Ez a nyavalyás Lázár meg dögöljön 1298 1, 7 | ne féljen, nem kapja el a rézorrú bagó. Aztán ami 1299 1, 7 | szüksége lesz, azt majd ellátja a banyám, a házi dorombom. 1300 1, 7 | azt majd ellátja a banyám, a házi dorombom. Mink ketten 1301 1, 7 | az úrral majd eldégálunk a méhesben.~Hát ez okos beszéd 1302 1, 7 | mindenki rászavazott.~Hogy a gerillák hova telepednek, 1303 1, 7 | telepednek, az az ő dolguk. A „drómó” gondoskodik a saját 1304 1, 7 | dolguk. A „drómó” gondoskodik a saját keresztfiairól.~Leghamarább 1305 1, 7 | Leghamarább beletalálta magát a helyzetébe Tihamér, elhelyezkedve 1306 1, 7 | elhelyezkedve az eresz alatt a hárságyra.~– Gyere hát, 1307 1, 7 | te szipirtyó! – kiáltott a gazda nagy hangon.~Erre 1308 1, 7 | hangon.~Erre előcammogott a tehénistállóból a megszólított 1309 1, 7 | előcammogott a tehénistállóból a megszólított asszonyi állat, 1310 1, 7 | állat, tejessajtár volt a kezében.~A két leány kíváncsi 1311 1, 7 | tejessajtár volt a kezében.~A két leány kíváncsi volt 1312 1, 7 | , hogy milyen lehet az a hölgy, akire az ő féltett 1313 1, 7 | Tihamér is érdeklődött iránta. A leányok meg voltak elégedve, 1314 1, 7 | állat tökéletes mása volt a vasorrú bábának. Hát bizony 1315 1, 7 | lenni nem adatik együtt.~A ráncos, bibircsós arcához, 1316 1, 7 | ráncos, bibircsós arcához, a kancsal szemekhez, a csontos 1317 1, 7 | arcához, a kancsal szemekhez, a csontos termethez, a foltos 1318 1, 7 | szemekhez, a csontos termethez, a foltos öltözethez még a 1319 1, 7 | a foltos öltözethez még a hangja is olyan mély és 1320 1, 7 | hogy szidja-e, vagy üdvözli a vendégeit.~Mégis bebizonyította, 1321 1, 7 | Apró szilkéket szedett le a polcról, s abba frissen 1322 1, 7 | frissen fejt tejet töltögetett a számukra, hozzá spárgára 1323 1, 7 | meggyet markolt elő, s azt a leányok kötényébe szórta, 1324 1, 7 | maj mögöszöd rögge”.~Azzal a sebesültet vette a gondjai 1325 1, 7 | Azzal a sebesültet vette a gondjai alá.~– No, hát neked, 1326 1, 7 | Mid fáj? Kilyukasztották a fejedet? Kutyabaj! Mingyá 1327 1, 7 | Negrotin emelni akarta a bajtársa tekintélyét:~– 1328 1, 7 | tekintélyét:~– Csatában kapta a sebét.~– Csata? – veté oda 1329 1, 7 | Csata? – veté oda félvállról a javas . – Mi az egy rác 1330 1, 7 | képest? – S azzal leoldá a köteléket. – Semmi baj. 1331 1, 7 | beforr.~Kéznél volt minden. A fekete nadálytő ott tenyészik 1332 1, 7 | fekete nadálytő ott tenyészik a vízparton, kövér leveleit, 1333 1, 7 | írja Diószegi, hogy az még a fazékban fövő húst is képes 1334 1, 7 | menten enyhülést szerez a sebesülteknek: minden órában 1335 1, 7 | fájást. Jobban ért ahhoz a javasasszony, mint a tilógus.~ 1336 1, 7 | ahhoz a javasasszony, mint a tilógus.~Natália ebben a 1337 1, 7 | a tilógus.~Natália ebben a világtól elzárt magányban 1338 1, 7 | otthon találni magát. Mikor a betegápolásban fölváltotta 1339 1, 7 | betegápolásban fölváltotta a Katka, ő elsétált a mezőre, 1340 1, 7 | fölváltotta a Katka, ő elsétált a mezőre, virágokat szedett, 1341 1, 7 | koszorút font, hogy azt a mi idvezítőnknek a keresztfájára 1342 1, 7 | hogy azt a mi idvezítőnknek a keresztfájára kegyelete 1343 1, 7 | bizony hiányzott eddig onnan.~A feszületet környező pázsithalmot 1344 1, 7 | éppen akkor öntözte kannával asete”.~Az igazi neve Puczok 1345 1, 7 | hogysete”, mivelhogy a jobb karja meg volt meredve, 1346 1, 7 | zsoltárokat énekelt. Azokat a Clément Marot-féle zsolozsmákat, 1347 1, 7 | Marot-féle zsolozsmákat, amikkel a kálvinisták a templommennyezetet 1348 1, 7 | zsolozsmákat, amikkel a kálvinisták a templommennyezetet megreszkettetik: „ 1349 1, 7 | olyan szokatlan volt ez a zsoltáréneklés. Az óhitűeknél 1350 1, 7 | zsoltáréneklés. Az óhitűeknél maga a gyülekezet nem énekel, bízzák 1351 1, 7 | gyülekezet nem énekel, bízzák azt a kórusra: az énekkar ifjai 1352 1, 7 | zsoltárait ők nem harsogtatják. A nagy zsidókirály költészetének 1353 1, 7 | zsidókirály költészetének csak a kálvinisták a buzgó hirdetői.~ 1354 1, 7 | költészetének csak a kálvinisták a buzgó hirdetői.~Natália 1355 1, 7 | buzgó hirdetői.~Natália a maga vallásának igaz híve 1356 1, 7 | Unokahúga egy óhitű főpapnak, a görögöt tartá egyedül idvezítő 1357 1, 7 | rendesen odaküldték, abba a nagy alföldi városba, melynek 1358 1, 7 | melynek híres kollégiumában a magasabb tudományokat elsajátíthatták. 1359 1, 7 | barátságot iskolatársával, a gerillahadnagy Gál Józsival. 1360 1, 7 | Összecsatolta Natáliát a vőlegényével a hitvallás 1361 1, 7 | Natáliát a vőlegényével a hitvallás közössége.~No, 1362 1, 7 | szokatlan volt Natália előtt a sete zsoltáréneklése, még 1363 1, 7 | idegenebb lehetett neki a gazda rossz szokása, a káromkodás.~ 1364 1, 7 | neki a gazda rossz szokása, a káromkodás.~Ez a magyar 1365 1, 7 | szokása, a káromkodás.~Ez a magyar specialitás. Úgy 1366 1, 7 | specialitás. Úgy káromkodni, mint a magyar, senki sem tud. Ha 1367 1, 7 | Ha valakinek eszébe jutna a káromkodások szótárát megírni, 1368 1, 7 | szótárát megírni, az lenne a legnépszerűbb ember az országban.~ 1369 1, 7 | Mikor már Dugasz Márton uram a görögdinnyék megdátumozása 1370 1, 7 | istállóhoz, s hallja, hogy a sete még mindig zsoltárt 1371 1, 7 | énekel, elkeríti nagy cifrán a kifordított áldást:~– Hát 1372 1, 7 | nem hagyod-e már abba azt a virginálást?~A sete aztán, 1373 1, 7 | abba azt a virginálást?~A sete aztán, hogy kedvét 1374 1, 7 | aztán, hogy kedvét találja a mérges gazdának, rágyújtott 1375 1, 7 | mérges gazdának, rágyújtott a zsoltár paródiájára:~Uram, 1376 1, 7 | paródiájára:~Uram, büntesd meg a hagymát, Mért keserű. ~      1377 1, 7 | Mért keserű. ~      Lám a répa mily édes.~Ha megfőzik 1378 1, 7 | megeheti.~– Ördög bújjék a nótafikáló torkodba! Nem 1379 1, 7 | torkodba! Nem hallod, hogy bőg a tehén. Nem adtál még ma 1380 1, 7 | tukorcát.2~Erre is talált a sete dicséretet: „Halld 1381 1, 7 | sete dicséretet: „Halld meg a barom bőgését”.~Natália 1382 1, 7 | Natália nem állhatta ezt a lélekháborítást tovább, 1383 1, 7 | Tihamért: megszólítá elébb a setét~– Ugyan, édes atyámfia, 1384 1, 7 | Tudok biz én.~Azzal fogta a szénahányó villát, felszúrt 1385 1, 7 | népet vezetne, rákezdte a tréfás zsolozsmát:~– Szentmártoni 1386 1, 7 | volna! – Így bicegett a tehénistállóhoz a tukorcával.~ 1387 1, 7 | bicegett a tehénistállóhoz a tukorcával.~A gazda káromkodott. 1388 1, 7 | tehénistállóhoz a tukorcával.~A gazda káromkodott. Emlegette 1389 1, 7 | gazda káromkodott. Emlegette a setének a hátrafordított 1390 1, 7 | káromkodott. Emlegette a setének a hátrafordított fejű Júdás 1391 1, 7 | apostolát, s kívánta neki, hogy a fanyelű szent pofozza fel 1392 1, 7 | fanyelű szent pofozza fel mind a két kezével.~Ezt már Natália 1393 1, 7 | mit csináljak, ha elővesz a harag? Bicskát rántsak, 1394 1, 7 | ne szidja az Istenét meg a szentét annak, akire haragszik.~– 1395 1, 7 | szidom, azt föl se veszi a pernahájder; ha a lelkét 1396 1, 7 | veszi a pernahájder; ha a lelkét szidom, az nincs 1397 1, 7 | Utoljára még kiderül, hogy a magyarnak a káromkodás afféle 1398 1, 7 | kiderül, hogy a magyarnak a káromkodás afféle biztossági 1399 1, 7 | szellentyű, melyen keresztül a felforrt indulat elrepül. 1400 1, 7 | eddig fogalma sem volt. A gazda meg a szolgálója 1401 1, 7 | fogalma sem volt. A gazda meg a szolgálója nézve vademberek. 1402 1, 7 | egyedül van itt közöttük. A vőlegénye magával is tehetetlen 1403 1, 7 | Lázár: nem tesz emberszámot. A Katona Katka korán elment 1404 1, 7 | Katona Katka korán elment a szekérrel, vissza a sertéshizlaló-tanyára, 1405 1, 7 | elment a szekérrel, vissza a sertéshizlaló-tanyára, élelmiszereket 1406 1, 7 | élelmiszereket hozni, Negrotin a gerillákkal együtt távozott 1407 1, 7 | gerillákkal együtt távozott el, a vidéket kikémlelni, a menekülési 1408 1, 7 | el, a vidéket kikémlelni, a menekülési utat keresni.~ 1409 1, 7 | minden ártó szellőtől, még a visszás hangtól is megőrizve. 1410 1, 7 | idetévedt, hogy ne értené a nyelvüket.~Elindult magában 1411 1, 7 | nyelvüket.~Elindult magában a csincsés felé, amerre azt 1412 1, 7 | visszataszító alak, de mégiscsak , a maga fajtája.~Térdig érő, 1413 1, 7 | volt; amik nem találhatók a püspöki üvegházakban: bokrok 1414 1, 7 | érzékingerlő szagot terjesztenek: a sásliliom közül felcsillámló 1415 1, 7 | felcsillámló víz színén libegnek a vízitök széles levelei, 1416 1, 7 | vízitök széles levelei, a levélen zöld béka gubbaszt; 1417 1, 7 | kell keresztültörtetni; a talaj süpped a léptek alatt.~ 1418 1, 7 | keresztültörtetni; a talaj süpped a léptek alatt.~Egyszer aztán 1419 1, 7 | valami különös hang üti meg a fülét, hasonlatos egy kínzott 1420 1, 7 | gyermek bömbölő sikoltásához.~A rémület bátorságot ad. Natália 1421 1, 7 | rémület bátorságot ad. Natália a félelmes hang felé sietett.~ 1422 1, 7 | hang felé sietett.~Amint a sűrű nád közül kitekintett, 1423 1, 7 | látta egy fűzfa tövében a gazda feleségét.~Csakugyan 1424 1, 7 | boszorkányhoz illő munkát végzett a vén banya. Egy fűzfagallyra 1425 1, 7 | paraszttenyér nagyságú béka, a bőre barna testszínű, öt 1426 1, 7 | testszínű, öt sor bibircsóval a hátán. Eleven volt még, 1427 1, 7 | ordított olyan embermódra. A vénasszony egy csomó árvacsalánnal 1428 1, 7 | árvacsalánnal veregette a béka hátát és sárga hasát, 1429 1, 7 | égésétől kínozva adta azt a rémséges üvöltő hangot a 1430 1, 7 | a rémséges üvöltő hangot a horgon akadt, nyomorult 1431 1, 7 | akadt, nyomorult állat. A banya egy cseréptányérkát 1432 1, 7 | cseréptányérkát tartott alája.~Ettől a rémlátványtól száz lány 1433 1, 7 | elszaladt volna: Natália volt az a bizonyos századik. Nála 1434 1, 7 | idegek fölött. Előlépett a nádasból, s megszólította 1435 1, 7 | nádasból, s megszólította a vénasszonyt.~– napot, 1436 1, 7 | hozott utánam az ördög?~– A sebesült vitéz kéreti általam 1437 1, 7 | sebesült vitéz kéreti általam a segítségét.~– Ugyan, ne 1438 1, 7 | hazudj. Alszik az most, mint a tök, míg én föl nem keltem.~– 1439 1, 7 | most is abban fáradok, ami a maródi vőlegényedet meggyógyítja?~– 1440 1, 7 | valamit.~– No, hát ülj le oda a zsombikra, és hallgass.~ 1441 1, 7 | zsombikra, és hallgass.~A vajákos megint rávert 1442 1, 7 | vajákos megint rávert a fickándozó békára a csalánnal, 1443 1, 7 | rávert a fickándozó békára a csalánnal, amitől az újra 1444 1, 7 | amitől az újra rákezdte a sírást; de már vékonyabb 1445 1, 7 | hangon.~– No, hát látod ezt a nagy varangyot? Ezt úgy 1446 1, 7 | híják, hogycsirkebéka”. A bőre olyan színű, mint az 1447 1, 7 | az emberé. Ha valakinek a bőréből egy darabot le találnak 1448 1, 7 | le találnak nyesni, ennek a békának a bőréből foltozzák 1449 1, 7 | nyesni, ennek a békának a bőréből foltozzák ki: egészen 1450 1, 7 | akinek ilyen békabőr van a testébe befoltozva, az megérzi 1451 1, 7 | no! Ne félj, nem akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval 1452 1, 7 | félj, nem akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval kifoltozni; 1453 1, 7 | akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval kifoltozni; 1454 1, 7 | bekötöm vele, ez begyógyítja a sebét; mire a békabőr megszárad, 1455 1, 7 | begyógyítja a sebét; mire a békabőr megszárad, a sebe 1456 1, 7 | mire a békabőr megszárad, a sebe egészen be lesz forradva. 1457 1, 7 | kínozza nénémasszony ezt a nyomorult állatot, mért 1458 1, 7 | csiklándozom árvacsalánnal ezt a varangyot, mintha a fütyülésében 1459 1, 7 | ezt a varangyot, mintha a fütyülésében gyönyörködném, 1460 1, 7 | gyönyörködném, hanem hogy ennek a hátában vannak, láthatod, 1461 1, 7 | hátában vannak, láthatod, ezek a sok szemölcsök, amik mind 1462 1, 7 | vannak békaméreggel. Ennek a méregnek nem volna a 1463 1, 7 | a méregnek nem volna a sebbe szivárogni. Ha én 1464 1, 7 | én ezzel az árvacsalánnal a béka testét megpörkölöm, 1465 1, 7 | az mind kifecskendi ezt a mérget, amíg csak az utolsó 1466 1, 7 | olyan vékonyan fütyül, mint a húros rigó. Akkor aztán 1467 1, 7 | rigó. Akkor aztán lehet a bőrét sebgyógyításra használni.~ 1468 1, 7 | dologban kért felvilágosítást a javasasszonytól.~– Hát azt 1469 1, 7 | javasasszonytól.~– Hát azt a békátul kínjában kifecskendett 1470 1, 7 | össze, nénémasszony, abba a kis zöld üvegbe?~– Azt te 1471 1, 7 | Majd megtudod, ha egyszer a főkötő szorítja a fejedet. 1472 1, 7 | egyszer a főkötő szorítja a fejedet. Minden méregnek 1473 1, 7 | Minden méregnek megvan a maga volta. Egyik koporsóba 1474 1, 7 | undorító állatkínzást, egész a végső műtétig, mely után 1475 1, 7 | végső műtétig, mely után a javasasszony vadászprédáját 1476 1, 7 | keserűlapuba takargatván, a gyékényszatyrába rejtette. 1477 1, 7 | gyékényszatyrába rejtette. A vénasszony megértette Natália 1478 1, 7 | Natália hüledező tekintetéből a kérdést: „Talán csak nem?” „ 1479 1, 7 | Azért csirkebéka ennek a neve.”~Erről a szóról más 1480 1, 7 | csirkebéka ennek a neve.”~Erről a szóról más tárgyra lehetett 1481 1, 7 | és pulyka, gágog, hápog a lúd, a ruca, itt fiát sem 1482 1, 7 | pulyka, gágog, hápog a lúd, a ruca, itt fiát sem látom.~– 1483 1, 7 | Amint egy házi baromfi ennek a magját, a levelét megeszi, 1484 1, 7 | baromfi ennek a magját, a levelét megeszi, felfordul 1485 1, 7 | Aztán sorba megmutogatta a leánynak a ligetes mezőn 1486 1, 7 | megmutogatta a leánynak a ligetes mezőn az öldöklő 1487 1, 7 | erejű növényeket:~– Ez itt a pokolvarfű, ez a kissárfű, 1488 1, 7 | Ez itt a pokolvarfű, ez a kissárfű, az ott a gyilkos 1489 1, 7 | pokolvarfű, ez a kissárfű, az ott a gyilkos csomorika, ez a 1490 1, 7 | a gyilkos csomorika, ez a kakasvesztő szironták, ez 1491 1, 7 | kakasvesztő szironták, ez a felfutó a földi tök, ez 1492 1, 7 | szironták, ez a felfutó a földi tök, ez a beléndek, 1493 1, 7 | felfutó a földi tök, ez a beléndek, ez a mákforma 1494 1, 7 | földi tök, ez a beléndek, ez a mákforma a maszlag, ez a 1495 1, 7 | beléndek, ez a mákforma a maszlag, ez a méregcseresznye, 1496 1, 7 | a mákforma a maszlag, ez a méregcseresznye, még az 1497 1, 7 | is mind ölő méreg, amitől a baromfi pípet kap, és egymás 1498 1, 7 | Rettenetes telep! Ahol a föld virágai halálos ellenségei 1499 1, 7 | virágai halálos ellenségei a szép, szelíd háziállatoknak!~ 1500 1, 7 | háziállatoknak!~Meglehet, hogy maga a gazdasszony is oka volt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License