1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287
bold = Main text
Szakasz, Fezejet grey = Comment text
1001 1, 6 | egy rózsaszínű papirost a sok közül e fölirattal: „
1002 1, 6 | kitűnő”, s odanyomta azt a szolgáló markába, amin az
1003 1, 6 | nevetett.~Azután következett a második fogás: véres hurka
1004 1, 6 | Aközben többször megürült a boroskancsó, a vitéz uraknak
1005 1, 6 | megürült a boroskancsó, a vitéz uraknak nagy kedve
1006 1, 6 | kerekedett, rágyújtottak a nemzeti nótára. „Mnogája
1007 1, 6 | tál étel is következett: a túrós csusza tepertyűvel.~
1008 1, 6 | sárga schédákból kapott a pila egyet: „elégséges”.
1009 1, 6 | valamit? – tréfálkozott vele a vitéz káplár.~Ha úgy tetszik?~
1010 1, 6 | káplár.~Ha úgy tetszik?~A pila felhozott még egy cseréptányérban
1011 1, 6 | be voltak nyakalva mind a négyen.~– No, hát mid van
1012 1, 6 | mid van még? – hörögetett a káplár. – Van almád, cseresznyéd?~
1013 1, 6 | Van almád, cseresznyéd?~A szolgáló azt mondta, hogy
1014 1, 6 | elkezdett tettlegeskedni a leánnyal.~A szolgáló sikongatva
1015 1, 6 | tettlegeskedni a leánnyal.~A szolgáló sikongatva szakította
1016 1, 6 | sikongatva szakította ki magát a szerezsán karjai közül,
1017 1, 6 | s rémületében befutott a mellékszobába.~A szerezsánok
1018 1, 6 | befutott a mellékszobába.~A szerezsánok felugráltak
1019 1, 6 | vad röhögéssel rohantak a leány után.~Az álpópa útjukat
1020 1, 6 | Az álpópa útjukat állta a benyíló ajtóban a keresztes
1021 1, 6 | állta a benyíló ajtóban a keresztes táblájú bibliát
1022 1, 6 | bibliát tartva eléjük.~Amint a bortól fölhevült marcona
1023 1, 6 | fölhevült marcona fickók a két apácát meglátták, még
1024 1, 6 | igyekeztek az ajtóból elhurcolni. A sebesült rémülten ugrott
1025 1, 6 | kirántsa az egyik szerezsánnak a handzsárját az öve mellől,
1026 1, 6 | aztán összekaszabolja mind a négyet.~E percben puskaropogás
1027 1, 6 | riadó lármától kísérve.~A szerezsánok megrökönyödtek.~
1028 1, 6 | szerezsánok megrökönyödtek.~A konyhaajtón a házigazda
1029 1, 6 | megrökönyödtek.~A konyhaajtón a házigazda nyitott be, nagyot
1030 1, 6 | Szaladj, szerezsán! Itt vannak a magyar gerillák.~Künn az
1031 1, 6 | jajgatás hangjaival keverve.~A szerezsánoknak sem kellett
1032 1, 6 | azon keresztül ugráltak ki a hátulsó udvarra; még a hosszú
1033 1, 6 | ki a hátulsó udvarra; még a hosszú puskáikat is otthagyták
1034 1, 6 | puskáikat is otthagyták a szögletbe támasztva.~– No,
1035 1, 6 | szorítva! – mondá Negrotin. – A magyar gerillák kezébe kerültünk,
1036 1, 6 | kezébe kerültünk, akik minket a szerezsánokkal együtt találva
1037 1, 6 | egyszerre Nessus-inggé vált a kölcsönzött egyenruha.~Negrotin
1038 1, 6 | Negrotin elszántan sietett a konyhaajtó felé, mely előtt
1039 1, 6 | pisztoly. Csaknem összeütötték a homlokaikat az ajtóban,
1040 1, 6 | az ajtóban, az álpópa meg a gerillahadnagy.~Amint Negrotint
1041 1, 6 | Amint Negrotint meglátta a gerillahadnagy, egyszerre
1042 1, 6 | gerillahadnagy, egyszerre a kézcsuklójára csúsztatá
1043 1, 6 | csúsztatá szíjánál fogva a kardot, s nevetésre hajló
1044 1, 6 | Tihamér is? – kérdezősködék a gerilla.~– Igen – felelt
1045 1, 6 | még jobban elbámulva.~– A menyasszonyával együtt?~–
1046 1, 6 | van.~E szóváltásra kijött a benyílóból a sebesült, Natália
1047 1, 6 | szóváltásra kijött a benyílóból a sebesült, Natália vállára
1048 1, 6 | támaszkodva. Amint meglátta a gerillát, örvendve kiálta
1049 1, 6 | voltak még egypár év előtt.~A nagy csókolódás hangjára
1050 1, 6 | nagy csókolódás hangjára a másik apáca meg a pila is
1051 1, 6 | hangjára a másik apáca meg a pila is kijött a benyílóból
1052 1, 6 | apáca meg a pila is kijött a benyílóból nagy csodálkozással.~–
1053 1, 6 | Tihamér.~– Tudom, tudom. Ez a másik pedig a te kedves
1054 1, 6 | tudom. Ez a másik pedig a te kedves markotányosnéd,
1055 1, 6 | te kedves markotányosnéd, a Katona Katka.~– Hát te mindent
1056 1, 6 | vagyok értesülve.~Azzal a menyasszonyának mutatta
1057 1, 6 | menyasszonyának mutatta be a jó pajtását Tihamér.~– Az
1058 1, 6 | test, egy lélek voltunk a kollégiumban.~– Nagyon örülök
1059 1, 6 | kollégiumban.~– Nagyon örülök a találkozásnak – mondá Natália.~
1060 1, 6 | találkozásnak – mondá Natália.~A gerillahadnagy igen fanyar
1061 1, 6 | kitalálni, hogy lehet az, hogy a hadnagy úr engemet nevemen
1062 1, 6 | szerencse – monda bosszúsan a gerilla. – Ne sokat örvendezzünk
1063 1, 6 | szaladtatok. Egész útitervetek a vezérek hadiparancsával
1064 1, 6 | Negrotin.~– El biz azt. Itt van a Földeáki Újságban kinyomtatva,
1065 1, 6 | örvendetes hír.~Elővette a zsebéből a nyomtatványt,
1066 1, 6 | hír.~Elővette a zsebéből a nyomtatványt, megmutatta
1067 1, 6 | szóra ki volt benne nyomatva a vezérek utasítása Klapka
1068 1, 6 | Klapka hadvezérhez.~Negrotin a haját tépte dühében, s szidta
1069 1, 6 | tépte dühében, s szidta a szenteket (akik pedig nem
1070 1, 6 | utasítást letisztázva adták a kezébe, az impúrum a papírkosárba
1071 1, 6 | adták a kezébe, az impúrum a papírkosárba került.~– Hja,
1072 1, 6 | nem hallgatja. Azt hitte a jámbor, hogy ti már azóta
1073 1, 6 | Komáromban vagytok.2~– Hogy a pokol tüze eméssze el még
1074 1, 6 | eméssze el még azt is, aki a sajtót feltalálta!~Negrotin
1075 1, 6 | de még folytatása is van a dolognak – mondá a gerilla,
1076 1, 6 | is van a dolognak – mondá a gerilla, s kiszólt az ajtón. –
1077 1, 6 | Gazduram, jöjjön be csak.~A gazda belépett.~– Mutassa
1078 1, 6 | Mutassa csak elő azt a bizonyos körözvényt.~A gazda
1079 1, 6 | azt a bizonyos körözvényt.~A gazda előhúzott a csizmaszára
1080 1, 6 | körözvényt.~A gazda előhúzott a csizmaszára mellől egy összegyűrt
1081 1, 6 | összegyűrt skartétát, kisimította a két tenyere között, úgy
1082 1, 6 | küldöncöt, Negrotin kapitányt, s a vele egy hintóban utazó
1083 1, 6 | és ápolónőit fogják el, s a császári csapatoknak szolgáltassák
1084 1, 6 | személyleírása.~Negrotin összegyűrte a markában a nyomtatványt,
1085 1, 6 | Negrotin összegyűrte a markában a nyomtatványt, amit némán
1086 1, 6 | olvasott el, s suttogva beszélt a gerillahadnagyhoz.~– Nem
1087 1, 6 | mert kétségbeesnének.~Azzal a hölgyekhez fordult:~– Nagyon
1088 1, 6 | Nagyon kérem, menjenek vissza a benyílóba, s fektessék le
1089 1, 6 | benyílóba, s fektessék le a barátunkat. Nekünk rendelkeznivalónk
1090 1, 6 | akar; de csak betuszkolták a mellékszobába.~– Mármost
1091 1, 6 | sohasem láttalak? – monda a gerilla Negrotinnak.~A gazda
1092 1, 6 | monda a gerilla Negrotinnak.~A gazda is megszólalt.~– És
1093 1, 6 | hogy gazduram odaizent a tanyánkra – mondá a gerilla. –
1094 1, 6 | odaizent a tanyánkra – mondá a gerilla. – Elég jókor érkeztünk.~
1095 1, 6 | Negrotin hálásan szorítá meg a hadnagy kezét.~– Hagyjuk
1096 1, 6 | hadnagy kezét.~– Hagyjuk most a hálálkodást is, meg a szitkozódást
1097 1, 6 | most a hálálkodást is, meg a szitkozódást is, s beszéljünk
1098 1, 6 | most tennünk. Nincs sok idő a tanakodásra. A megriasztott
1099 1, 6 | Nincs sok idő a tanakodásra. A megriasztott szerezsánok
1100 1, 6 | futvást még az éjjel eljutnak a városba, s reggelre a Jézus
1101 1, 6 | eljutnak a városba, s reggelre a Jézus Mária-huszárok3 itt
1102 1, 6(2) | eset történt meg, mégpedig a kormány hivatalos lapjával,
1103 1, 6(2) | kormány hivatalos lapjával, a Közlönnyel, melyben kihirdették
1104 1, 6 | bízzuk magunkat.~– Meg erre a gazdára itten. Mujkos András
1105 1, 6 | gazdára itten. Mujkos András a becsületes neve. Igaz, kipróbált
1106 1, 6 | No, hát legelőször is azt a maskarát, amit most viseltek,
1107 1, 6 | benneteket szükséges öltözettel. A két apácából lesz két kun
1108 1, 6 | Asszonyfővel járjanak. A kozák hadnagy átvedlik duhaj
1109 1, 6 | átvedlik duhaj legénnyé, akit a kocsmában vertek agyba-főbe,
1110 1, 6 | hozzá szaporán, Mujkos uram.~A gazda kisietett, s nagy
1111 1, 6 | hirtelen becepelte maga a szolgálójával a parasztöltözeteket,
1112 1, 6 | becepelte maga a szolgálójával a parasztöltözeteket, férfiak
1113 1, 6 | számadó gulyás lett.~– De ezt a keresztet is itt kell ám
1114 1, 6 | itt kell ám hagyni – mondá a gerilla –, s ezt a nagy
1115 1, 6 | mondá a gerilla –, s ezt a nagy bolond bibliát sem
1116 1, 6 | rejtegetsz benne?~– Ennek a szép menyasszonynak, a püspök
1117 1, 6 | Ennek a szép menyasszonynak, a püspök unokahúgának a hozományát –
1118 1, 6 | menyasszonynak, a püspök unokahúgának a hozományát – vallá be a
1119 1, 6 | a hozományát – vallá be a titkot Negrotin, felnyitva
1120 1, 6 | titkot Negrotin, felnyitva a biblia acélzárait. Megmutatta
1121 1, 6 | acélzárait. Megmutatta őszintén a gerilla vezérnek a tömérdek
1122 1, 6 | őszintén a gerilla vezérnek a tömérdek kincset, aztán
1123 1, 6 | tömérdek kincset, aztán meg a vezérek levelét Klapkához.~
1124 1, 6 | vezérek levelét Klapkához.~A gerilla meg sem ütődött
1125 1, 6 | Mind belecsomoszolhatod ezt a sok papirost a posztószél
1126 1, 6 | belecsomoszolhatod ezt a sok papirost a posztószél tarisznyába,
1127 1, 6 | sem szimatolja; de ebben a cifra bibliában rögtön rátalálnak.~
1128 1, 6 | Csakugyan elfért az mind a posztószél iszákban. Ami
1129 1, 6 | bele, azt be lehetett tömni a szűr ujjába. Be volt az
1130 1, 6 | százforintos bankó”. (De sok!)~– A vezérek levelét meg dugd
1131 1, 6 | vezérek levelét meg dugd a csizmaszárba.~Annak is jó
1132 1, 6 | Annak is jó ott.~– Aztán ezt a nagy bolond tyúkültetőt
1133 1, 6 | rögtön ránk ismernének; ez a nehéz hintó a mi utunkon
1134 1, 6 | ismernének; ez a nehéz hintó a mi utunkon tízszer feldűlne;
1135 1, 6 | Majd Mujkos uram befogat a maga egzergáziás szekerébe,
1136 1, 6 | egzergáziás szekerébe, az lesz a társaságnak való.~Negrotin
1137 1, 6 | társaságnak való.~Negrotin a fülét vakarta.~– Nem tudom,
1138 1, 6 | vakarta.~– Nem tudom, hogy a mi pajtásunk kiállja-e a
1139 1, 6 | a mi pajtásunk kiállja-e a parasztszekér rázását: a
1140 1, 6 | a parasztszekér rázását: a hintón is sokat nyűgösködött.~–
1141 1, 6 | mindjárt jajgatott, hogy a csontját törték. No, majd
1142 1, 6 | proklamációjából, hogy aki a rebellisek menekülését előmozdítja,
1143 1, 6 | annak „Pulver und Blei” a jutalma. „A kutyámat ijesszék
1144 1, 6 | Pulver und Blei” a jutalma. „A kutyámat ijesszék meg.”~
1145 1, 6 | ijesszék meg.”~Még fel sem jött a Fiastyúk az égre, mikor
1146 1, 6 | elemózsiás tarisznya, boroskulacs a lőcsre akasztva.~– Aztán,
1147 1, 6 | ott lesz ám az elemózsia a tanyán – dörmögé Negrotin
1148 1, 6 | dörmögé Negrotin fülébe a gazda.~– Csak aztán az üldözőinket
1149 1, 6 | Az én szolgáim? Hát az a lovas legény, akit elfuttattam
1150 1, 6 | akit elfuttattam izenettel a gerillákhoz, mikor az urak
1151 1, 6 | az urak ide jöttek; hát a kocsis, aki az urakat odaszállítja
1152 1, 6 | urakat odaszállítja most a rejtekbe, meg a szolgagyerek,
1153 1, 6 | odaszállítja most a rejtekbe, meg a szolgagyerek, aki a két
1154 1, 6 | meg a szolgagyerek, aki a két szamarat vezeti, nem
1155 1, 6 | nem mind tudja-e, hogy hol a gerillák tanyája?~– De ezer
1156 1, 6 | elárulná-e érte az én szolgám a mi lengyelünket?~Azzal segített
1157 1, 6 | Azzal segített Mujkos uram a kackiás menyecskének felhágni
1158 1, 6 | kackiás menyecskének felhágni a szekérre. A kocsis csak
1159 1, 6 | menyecskének felhágni a szekérre. A kocsis csak a nyelvével
1160 1, 6 | szekérre. A kocsis csak a nyelvével csettentett, a
1161 1, 6 | a nyelvével csettentett, a lovak elindultak. Nem kevesebb
1162 1, 6 | kevesebb serénységgel kocogott a szekér után a két összecsatolt
1163 1, 6 | serénységgel kocogott a szekér után a két összecsatolt hosszúfüles.
1164 1, 6 | összecsatolt hosszúfüles. A gerillák előrevágtattak
1165 1, 6(3) | A Jellasics-huszárok népies
1166 1, 7 | 7. A PUTRIBAN~Mi az a putri?~
1167 1, 7 | 7. A PUTRIBAN~Mi az a putri?~Ez az a bizonyos
1168 1, 7 | PUTRIBAN~Mi az a putri?~Ez az a bizonyos torony, amit felülről
1169 1, 7 | építeni. Először készül el a teteje, jó nádkévékből,
1170 1, 7 | emelkedik, hanem mélyed lefelé. A földbe vájják, jó mélyen,
1171 1, 7 | mélyen, négyszegletűre, a falait kitapasztják agyaggal,
1172 1, 7 | bemeszelik szép fehérre; a padozatát lesulykolják keményre,
1173 1, 7 | keményre, az olyan lesz, mint a tégla. Az egész lakás nem
1174 1, 7 | Az egész lakás nem került a gazdájának többe, mint a
1175 1, 7 | a gazdájának többe, mint a mész árába. Amint elkészült,
1176 1, 7 | beleköltözhetik: nem kell a tervrajzot a mérnöki hivatalnak
1177 1, 7 | beleköltözhetik: nem kell a tervrajzot a mérnöki hivatalnak jóváhagyás
1178 1, 7 | szolgálatára áll egy másik épület, a vasaló, távol a lakhelytől.
1179 1, 7 | épület, a vasaló, távol a lakhelytől. Ez nádból van
1180 1, 7 | egészen, felül nyitva, hogy a füst meg a szikra kimehessen.
1181 1, 7 | nyitva, hogy a füst meg a szikra kimehessen. Közepén
1182 1, 7 | szikra kimehessen. Közepén a pestes a szolgafával, amin
1183 1, 7 | kimehessen. Közepén a pestes a szolgafával, amin a bogrács
1184 1, 7 | pestes a szolgafával, amin a bogrács lóg. A nádfalba
1185 1, 7 | szolgafával, amin a bogrács lóg. A nádfalba vannak szúrva a
1186 1, 7 | A nádfalba vannak szúrva a kanalak. A kanál nyele fűzfavessző,
1187 1, 7 | vannak szúrva a kanalak. A kanál nyele fűzfavessző,
1188 1, 7 | békateknő. Mindent megád a puszta a saját emberségéből.
1189 1, 7 | Mindent megád a puszta a saját emberségéből. A putri
1190 1, 7 | puszta a saját emberségéből. A putri tetejének még díszítése
1191 1, 7 | azt körös-körül befutotta a vadszeder, a bejárata fölött
1192 1, 7 | körös-körül befutotta a vadszeder, a bejárata fölött pedig függönyt
1193 1, 7 | pedig függönyt képeznek a madzagra felfűzött dohánylevelek.~
1194 1, 7 | felfűzött dohánylevelek.~A putri boldog lakója a gányó.
1195 1, 7 | dohánylevelek.~A putri boldog lakója a gányó. Ez az általános ember:
1196 1, 7 | általános ember: aminővé a természet megalkotta. Bérben
1197 1, 7 | megalkotta. Bérben bírja a földet, melyben dinnyét,
1198 1, 7 | pipaszárfúró – ezermester. A felesége javasasszony. Patécsot,
1199 1, 7 | sorra járja csodaszereivel a tanyákat. Nem kell neki
1200 1, 7 | neki hozzá orvosi diploma.~A putri a rezidencia, a családi
1201 1, 7 | orvosi diploma.~A putri a rezidencia, a családi otthon.
1202 1, 7 | diploma.~A putri a rezidencia, a családi otthon. Földbe vájt
1203 1, 7 | asszonyi szalon: eresze, a bundával terített hársággyal
1204 1, 7 | terített hársággyal meg a kenyértartó polccal a gazda
1205 1, 7 | meg a kenyértartó polccal a gazda lakása, télen úgy,
1206 1, 7 | télen úgy, mint nyáron.~Ámde a putrin kívül van még több
1207 1, 7 | még több mellékhelyiség a tanyán: a vasaló, ahol főznek,
1208 1, 7 | mellékhelyiség a tanyán: a vasaló, ahol főznek, méhes,
1209 1, 7 | vasaló, ahol főznek, méhes, a dohányszárító, a kukoricagóré,
1210 1, 7 | méhes, a dohányszárító, a kukoricagóré, mind nádból,
1211 1, 7 | kukoricagóré, mind nádból, csak a négy cölöpön álló gyógyfűraktár
1212 1, 7 | kukoricaszárból, jó távol, a dinnyeföld végében, a csőszgunyhó,
1213 1, 7 | távol, a dinnyeföld végében, a csőszgunyhó, de ebbe már
1214 1, 7 | alkalmatosságoknak. Egyik oldalát a telepnek egy kopár agyagpart
1215 1, 7 | Abba van vájva egy istálló a pöre1 számára, a másik a
1216 1, 7 | istálló a pöre1 számára, a másik a tehénkének, a harmadik
1217 1, 7 | a pöre1 számára, a másik a tehénkének, a harmadik a
1218 1, 7 | számára, a másik a tehénkének, a harmadik a kordénak. A sütőkemence
1219 1, 7 | a tehénkének, a harmadik a kordénak. A sütőkemence
1220 1, 7 | a harmadik a kordénak. A sütőkemence is ott feketéllik.
1221 1, 7 | azokból az alsókat ürgék, a felsőket a parti fecskék
1222 1, 7 | alsókat ürgék, a felsőket a parti fecskék készítették
1223 1, 7 | parti fecskék készítették a maguk kényelmére.~Az agyagpart
1224 1, 7 | agyagpart ellenében terül a csincsés. Valami lomha folyású
1225 1, 7 | vízi növényekkel gazdagítva a lapályt, sötétzöld sáserdejéből
1226 1, 7 | füzények tarkállanak elő; szép a szemnek, de rossz kaszáló
1227 1, 7 | szemnek, de rossz kaszáló a tehénnek, a birka számára
1228 1, 7 | rossz kaszáló a tehénnek, a birka számára mételyhozó
1229 1, 7 | legelő.~Az agyagpart és a tocsogó között van aztán
1230 1, 7 | húsz lánc termőföld. Ez a gányóé. Nem ura a teleknek,
1231 1, 7 | termőföld. Ez a gányóé. Nem ura a teleknek, csak zsellérje.
1232 1, 7 | teleknek, csak zsellérje. Fizet a föld birtokosának, aki a
1233 1, 7 | a föld birtokosának, aki a városi plébánia, egy szekér
1234 1, 7 | kukoricát, meg egy bála dohányt.~A dombos homokterület be van
1235 1, 7 | ezerével tolakodnak elő a csíkos héjú és sötétzöld,
1236 1, 7 | csíkos héjú és sötétzöld, a barátmagú, a gerezdes és
1237 1, 7 | sötétzöld, a barátmagú, a gerezdes és cserhajú kobakok,
1238 1, 7 | káposzta. De abból már nem kap a pap.~Azonban még egy kötelezettség
1239 1, 7 | még egy kötelezettség van a gányó szerződéséhez kapcsolva.
1240 1, 7 | szerződéséhez kapcsolva. A birtok felekezeti jellegét
1241 1, 7 | dombtetőre emelve. Ennek a dombnak a pázsitos oldalát
1242 1, 7 | emelve. Ennek a dombnak a pázsitos oldalát tartozik
1243 1, 7 | pázsitos oldalát tartozik a gányó jó karban tartani,
1244 1, 7 | emelkedik e szent jelvény a putri közelében.~Dugasz
1245 1, 7 | közelében.~Dugasz Márton uram, a putri tulajdonosa azonban
1246 1, 7 | is, hogy azzal öntöztesse a feszülethordó dombot, mert
1247 1, 7 | Vert út nem vezet ehhez a tanyához sehonnan. Napi
1248 1, 7 | sehonnan. Napi járóra esik a hozzá tartozó várostól.
1249 1, 7 | hozzá tartozó várostól. A keréknyomot menten betakarja
1250 1, 7 | keréknyomot menten betakarja a futóhomok, a nyírfaerdőben,
1251 1, 7 | menten betakarja a futóhomok, a nyírfaerdőben, a csereklyésben
1252 1, 7 | futóhomok, a nyírfaerdőben, a csereklyésben elnyeli a
1253 1, 7 | a csereklyésben elnyeli a sár.~Különben is semmi élő
1254 1, 7 | kódorogni.~Itt ütötték fel a tanyájukat az alföldi magyar
1255 1, 7 | ki-kicsaptak az osztrák csapatokra, a cirkálóikat lekaszabolták,
1256 1, 7 | egyszerre eltűntek, mintha a föld nyelte volna el őket.~
1257 1, 7 | úgy volt: elnyelte őket a putri.~Hajnal lett belőle,
1258 1, 7 | Hajnal lett belőle, mire a menekülők a homokbuckákon,
1259 1, 7 | belőle, mire a menekülők a homokbuckákon, topolyafaerdőkön,
1260 1, 7 | vagyunk – mondá Gál Józsi, a gerillahadnagy, amint a
1261 1, 7 | a gerillahadnagy, amint a putri előtt megálltak a
1262 1, 7 | a putri előtt megálltak a szekérrel.~Dugasz Márton
1263 1, 7 | fogadta őket; de hozzátette: „a szép asszony”. A kálvinistáknál
1264 1, 7 | hozzátette: „a szép asszony”. A kálvinistáknál így módosítják
1265 1, 7 | becsülettudóan kinyitotta a putri ajtaját:~– Tessék
1266 1, 7 | Besétálni?~Natália visszahőkölt a szíves kínálástól.~Hisz
1267 1, 7 | besétálni.~Látható, hogy abban a putriban csak két ágy van,
1268 1, 7 | kanapéprocessus.~Ki foglalja el ezt a tanyát?~A gerillahadnagy
1269 1, 7 | foglalja el ezt a tanyát?~A gerillahadnagy ajánlatos
1270 1, 7 | igyekezett kedvet csinálni a helyzethez.~– Ez lesz a
1271 1, 7 | a helyzethez.~– Ez lesz a legbiztosabb rejtek számotokra.~–
1272 1, 7 | hogyan osztoznak meg rajta a híveink? Nekünk, férfiaknak, „
1273 1, 7 | bokor szállást ad”, de ebbe a putriba csak a sebesültet
1274 1, 7 | de ebbe a putriba csak a sebesültet szállásolhatjuk
1275 1, 7 | aki őt ápolni fogja, annak a nőnek a pajtásunk feleségének
1276 1, 7 | ápolni fogja, annak a nőnek a pajtásunk feleségének kell
1277 1, 7 | lenni. Melyiket adjuk ki a feleségének?~A két leány
1278 1, 7 | adjuk ki a feleségének?~A két leány hallotta ezt.
1279 1, 7 | leány hallotta ezt. Mind a kettő parasztmenyecskének
1280 1, 7 | vagyok én – ajánlkozott a Katona Katka. Ő nem kockáztatott
1281 1, 7 | tiltakozék Natália. Bántotta a féltés, hogy az ő vőlegénye
1282 1, 7 | maradni?~Ez ellen megint a szemérem ösztöne tiltakozott.
1283 1, 7 | ketten voltak ez ápoláshoz. A Katkáé volt a durvább szolgálat:
1284 1, 7 | ápoláshoz. A Katkáé volt a durvább szolgálat: övé csak
1285 1, 7 | durvább szolgálat: övé csak a gyöngéd virrasztás.~Kettévágta
1286 1, 7 | gyöngéd virrasztás.~Kettévágta a nehéz csomót maga a sebesült,
1287 1, 7 | Kettévágta a nehéz csomót maga a sebesült, amint a szamárhordta
1288 1, 7 | csomót maga a sebesült, amint a szamárhordta nyugággyal
1289 1, 7 | megérkezett, s aztán odavezették a neki szánt menedékhez.~Elszörnyedt
1290 1, 7 | Micsoda? Hogy én ebbe a verembe lemásszak? De, Isten
1291 1, 7 | engedem magamat elevenen a föld alá dugatni. Énfölöttem
1292 1, 7 | Énfölöttem még nem énekelitek el a circumdederumot.~Teljesen
1293 1, 7 | circumdederumot.~Teljesen igaza volt.~A csomó tehát szerencsésen
1294 1, 7 | szolgált Dugasz Márton uram, a gazda.~– Mindennek van oka-foka.
1295 1, 7 | oka-foka. Menjen hát le ez a két debella a putriba: ott
1296 1, 7 | hát le ez a két debella a putriba: ott elnyújtózhatnak.
1297 1, 7 | ott elnyújtózhatnak. Ez a nyavalyás Lázár meg dögöljön
1298 1, 7 | ne féljen, nem kapja el a rézorrú bagó. Aztán ami
1299 1, 7 | szüksége lesz, azt majd ellátja a banyám, a házi dorombom.
1300 1, 7 | azt majd ellátja a banyám, a házi dorombom. Mink ketten
1301 1, 7 | az úrral majd eldégálunk a méhesben.~Hát ez okos beszéd
1302 1, 7 | mindenki rászavazott.~Hogy a gerillák hova telepednek,
1303 1, 7 | telepednek, az az ő dolguk. A „drómó” gondoskodik a saját
1304 1, 7 | dolguk. A „drómó” gondoskodik a saját keresztfiairól.~Leghamarább
1305 1, 7 | Leghamarább beletalálta magát a helyzetébe Tihamér, elhelyezkedve
1306 1, 7 | elhelyezkedve az eresz alatt a hárságyra.~– Gyere hát,
1307 1, 7 | te szipirtyó! – kiáltott a gazda nagy hangon.~Erre
1308 1, 7 | hangon.~Erre előcammogott a tehénistállóból a megszólított
1309 1, 7 | előcammogott a tehénistállóból a megszólított asszonyi állat,
1310 1, 7 | állat, tejessajtár volt a kezében.~A két leány kíváncsi
1311 1, 7 | tejessajtár volt a kezében.~A két leány kíváncsi volt
1312 1, 7 | rá, hogy milyen lehet az a hölgy, akire az ő féltett
1313 1, 7 | Tihamér is érdeklődött iránta. A leányok meg voltak elégedve,
1314 1, 7 | állat tökéletes mása volt a vasorrú bábának. Hát bizony
1315 1, 7 | lenni nem adatik együtt.~A ráncos, bibircsós arcához,
1316 1, 7 | ráncos, bibircsós arcához, a kancsal szemekhez, a csontos
1317 1, 7 | arcához, a kancsal szemekhez, a csontos termethez, a foltos
1318 1, 7 | szemekhez, a csontos termethez, a foltos öltözethez még a
1319 1, 7 | a foltos öltözethez még a hangja is olyan mély és
1320 1, 7 | hogy szidja-e, vagy üdvözli a vendégeit.~Mégis bebizonyította,
1321 1, 7 | Apró szilkéket szedett le a polcról, s abba frissen
1322 1, 7 | frissen fejt tejet töltögetett a számukra, hozzá spárgára
1323 1, 7 | meggyet markolt elő, s azt a leányok kötényébe szórta,
1324 1, 7 | maj mögöszöd rögge”.~Azzal a sebesültet vette a gondjai
1325 1, 7 | Azzal a sebesültet vette a gondjai alá.~– No, hát neked,
1326 1, 7 | Mid fáj? Kilyukasztották a fejedet? Kutyabaj! Mingyá
1327 1, 7 | Negrotin emelni akarta a bajtársa tekintélyét:~–
1328 1, 7 | tekintélyét:~– Csatában kapta a sebét.~– Csata? – veté oda
1329 1, 7 | Csata? – veté oda félvállról a javas nő. – Mi az egy rác
1330 1, 7 | képest? – S azzal leoldá a köteléket. – Semmi baj.
1331 1, 7 | beforr.~Kéznél volt minden. A fekete nadálytő ott tenyészik
1332 1, 7 | fekete nadálytő ott tenyészik a vízparton, kövér leveleit,
1333 1, 7 | írja Diószegi, hogy az még a fazékban fövő húst is képes
1334 1, 7 | menten enyhülést szerez a sebesülteknek: minden órában
1335 1, 7 | fájást. Jobban ért ahhoz a javasasszony, mint a tilógus.~
1336 1, 7 | ahhoz a javasasszony, mint a tilógus.~Natália ebben a
1337 1, 7 | a tilógus.~Natália ebben a világtól elzárt magányban
1338 1, 7 | otthon találni magát. Mikor a betegápolásban fölváltotta
1339 1, 7 | betegápolásban fölváltotta a Katka, ő elsétált a mezőre,
1340 1, 7 | fölváltotta a Katka, ő elsétált a mezőre, virágokat szedett,
1341 1, 7 | koszorút font, hogy azt a mi idvezítőnknek a keresztfájára
1342 1, 7 | hogy azt a mi idvezítőnknek a keresztfájára kegyelete
1343 1, 7 | bizony hiányzott eddig onnan.~A feszületet környező pázsithalmot
1344 1, 7 | éppen akkor öntözte kannával a „sete”.~Az igazi neve Puczok
1345 1, 7 | hogy „sete”, mivelhogy a jobb karja meg volt meredve,
1346 1, 7 | zsoltárokat énekelt. Azokat a Clément Marot-féle zsolozsmákat,
1347 1, 7 | Marot-féle zsolozsmákat, amikkel a kálvinisták a templommennyezetet
1348 1, 7 | zsolozsmákat, amikkel a kálvinisták a templommennyezetet megreszkettetik: „
1349 1, 7 | olyan szokatlan volt ez a zsoltáréneklés. Az óhitűeknél
1350 1, 7 | zsoltáréneklés. Az óhitűeknél maga a gyülekezet nem énekel, bízzák
1351 1, 7 | gyülekezet nem énekel, bízzák azt a kórusra: az énekkar ifjai
1352 1, 7 | zsoltárait ők nem harsogtatják. A nagy zsidókirály költészetének
1353 1, 7 | zsidókirály költészetének csak a kálvinisták a buzgó hirdetői.~
1354 1, 7 | költészetének csak a kálvinisták a buzgó hirdetői.~Natália
1355 1, 7 | buzgó hirdetői.~Natália a maga vallásának igaz híve
1356 1, 7 | Unokahúga egy óhitű főpapnak, a görögöt tartá egyedül idvezítő
1357 1, 7 | rendesen odaküldték, abba a nagy alföldi városba, melynek
1358 1, 7 | melynek híres kollégiumában a magasabb tudományokat elsajátíthatták.
1359 1, 7 | barátságot iskolatársával, a gerillahadnagy Gál Józsival.
1360 1, 7 | Összecsatolta Natáliát a vőlegényével a hitvallás
1361 1, 7 | Natáliát a vőlegényével a hitvallás közössége.~No,
1362 1, 7 | szokatlan volt Natália előtt a sete zsoltáréneklése, még
1363 1, 7 | idegenebb lehetett neki a gazda rossz szokása, a káromkodás.~
1364 1, 7 | neki a gazda rossz szokása, a káromkodás.~Ez a magyar
1365 1, 7 | szokása, a káromkodás.~Ez a magyar specialitás. Úgy
1366 1, 7 | specialitás. Úgy káromkodni, mint a magyar, senki sem tud. Ha
1367 1, 7 | Ha valakinek eszébe jutna a káromkodások szótárát megírni,
1368 1, 7 | szótárát megírni, az lenne a legnépszerűbb ember az országban.~
1369 1, 7 | Mikor már Dugasz Márton uram a görögdinnyék megdátumozása
1370 1, 7 | istállóhoz, s hallja, hogy a sete még mindig zsoltárt
1371 1, 7 | énekel, elkeríti nagy cifrán a kifordított áldást:~– Hát
1372 1, 7 | nem hagyod-e már abba azt a virginálást?~A sete aztán,
1373 1, 7 | abba azt a virginálást?~A sete aztán, hogy kedvét
1374 1, 7 | aztán, hogy kedvét találja a mérges gazdának, rágyújtott
1375 1, 7 | mérges gazdának, rágyújtott a zsoltár paródiájára:~Uram,
1376 1, 7 | paródiájára:~Uram, büntesd meg a hagymát, Mért keserű. ~
1377 1, 7 | Mért keserű. ~ Lám a répa mily édes.~Ha megfőzik
1378 1, 7 | megeheti.~– Ördög bújjék a nótafikáló torkodba! Nem
1379 1, 7 | torkodba! Nem hallod, hogy bőg a tehén. Nem adtál még ma
1380 1, 7 | tukorcát.2~Erre is talált a sete dicséretet: „Halld
1381 1, 7 | sete dicséretet: „Halld meg a barom bőgését”.~Natália
1382 1, 7 | Natália nem állhatta ezt a lélekháborítást tovább,
1383 1, 7 | Tihamért: megszólítá elébb a setét~– Ugyan, édes atyámfia,
1384 1, 7 | Tudok biz én.~Azzal fogta a szénahányó villát, felszúrt
1385 1, 7 | népet vezetne, rákezdte a tréfás zsolozsmát:~– Szentmártoni
1386 1, 7 | jó volna! – Így bicegett a tehénistállóhoz a tukorcával.~
1387 1, 7 | bicegett a tehénistállóhoz a tukorcával.~A gazda káromkodott.
1388 1, 7 | tehénistállóhoz a tukorcával.~A gazda káromkodott. Emlegette
1389 1, 7 | gazda káromkodott. Emlegette a setének a hátrafordított
1390 1, 7 | káromkodott. Emlegette a setének a hátrafordított fejű Júdás
1391 1, 7 | apostolát, s kívánta neki, hogy a fanyelű szent pofozza fel
1392 1, 7 | fanyelű szent pofozza fel mind a két kezével.~Ezt már Natália
1393 1, 7 | mit csináljak, ha elővesz a harag? Bicskát rántsak,
1394 1, 7 | ne szidja az Istenét meg a szentét annak, akire haragszik.~–
1395 1, 7 | szidom, azt föl se veszi a pernahájder; ha a lelkét
1396 1, 7 | veszi a pernahájder; ha a lelkét szidom, az nincs
1397 1, 7 | Utoljára még kiderül, hogy a magyarnak a káromkodás afféle
1398 1, 7 | kiderül, hogy a magyarnak a káromkodás afféle biztossági
1399 1, 7 | szellentyű, melyen keresztül a felforrt indulat elrepül.
1400 1, 7 | eddig fogalma sem volt. A gazda meg a szolgálója rá
1401 1, 7 | fogalma sem volt. A gazda meg a szolgálója rá nézve vademberek.
1402 1, 7 | egyedül van itt közöttük. A vőlegénye magával is tehetetlen
1403 1, 7 | Lázár: nem tesz emberszámot. A Katona Katka korán elment
1404 1, 7 | Katona Katka korán elment a szekérrel, vissza a sertéshizlaló-tanyára,
1405 1, 7 | elment a szekérrel, vissza a sertéshizlaló-tanyára, élelmiszereket
1406 1, 7 | élelmiszereket hozni, Negrotin a gerillákkal együtt távozott
1407 1, 7 | gerillákkal együtt távozott el, a vidéket kikémlelni, a menekülési
1408 1, 7 | el, a vidéket kikémlelni, a menekülési utat keresni.~
1409 1, 7 | minden ártó szellőtől, még a visszás hangtól is megőrizve.
1410 1, 7 | idetévedt, hogy ne értené a nyelvüket.~Elindult magában
1411 1, 7 | nyelvüket.~Elindult magában a csincsés felé, amerre azt
1412 1, 7 | visszataszító alak, de mégiscsak nő, a maga fajtája.~Térdig érő,
1413 1, 7 | volt; amik nem találhatók a püspöki üvegházakban: bokrok
1414 1, 7 | érzékingerlő szagot terjesztenek: a sásliliom közül felcsillámló
1415 1, 7 | felcsillámló víz színén libegnek a vízitök széles levelei,
1416 1, 7 | vízitök széles levelei, a levélen zöld béka gubbaszt;
1417 1, 7 | kell keresztültörtetni; a talaj süpped a léptek alatt.~
1418 1, 7 | keresztültörtetni; a talaj süpped a léptek alatt.~Egyszer aztán
1419 1, 7 | valami különös hang üti meg a fülét, hasonlatos egy kínzott
1420 1, 7 | gyermek bömbölő sikoltásához.~A rémület bátorságot ad. Natália
1421 1, 7 | rémület bátorságot ad. Natália a félelmes hang felé sietett.~
1422 1, 7 | hang felé sietett.~Amint a sűrű nád közül kitekintett,
1423 1, 7 | látta egy fűzfa tövében a gazda feleségét.~Csakugyan
1424 1, 7 | boszorkányhoz illő munkát végzett a vén banya. Egy fűzfagallyra
1425 1, 7 | paraszttenyér nagyságú béka, a bőre barna testszínű, öt
1426 1, 7 | testszínű, öt sor bibircsóval a hátán. Eleven volt még,
1427 1, 7 | ordított olyan embermódra. A vénasszony egy csomó árvacsalánnal
1428 1, 7 | árvacsalánnal veregette a béka hátát és sárga hasát,
1429 1, 7 | égésétől kínozva adta azt a rémséges üvöltő hangot a
1430 1, 7 | a rémséges üvöltő hangot a horgon akadt, nyomorult
1431 1, 7 | akadt, nyomorult állat. A banya egy cseréptányérkát
1432 1, 7 | cseréptányérkát tartott alája.~Ettől a rémlátványtól száz lány
1433 1, 7 | elszaladt volna: Natália volt az a bizonyos századik. Nála
1434 1, 7 | idegek fölött. Előlépett a nádasból, s megszólította
1435 1, 7 | nádasból, s megszólította a vénasszonyt.~– Jó napot,
1436 1, 7 | hozott utánam az ördög?~– A sebesült vitéz kéreti általam
1437 1, 7 | sebesült vitéz kéreti általam a segítségét.~– Ugyan, ne
1438 1, 7 | hazudj. Alszik az most, mint a tök, míg én föl nem keltem.~–
1439 1, 7 | most is abban fáradok, ami a maródi vőlegényedet meggyógyítja?~–
1440 1, 7 | valamit.~– No, hát ülj le oda a zsombikra, és hallgass.~
1441 1, 7 | zsombikra, és hallgass.~A vajákos nő megint rávert
1442 1, 7 | vajákos nő megint rávert a fickándozó békára a csalánnal,
1443 1, 7 | rávert a fickándozó békára a csalánnal, amitől az újra
1444 1, 7 | amitől az újra rákezdte a sírást; de már vékonyabb
1445 1, 7 | hangon.~– No, hát látod ezt a nagy varangyot? Ezt úgy
1446 1, 7 | híják, hogy „csirkebéka”. A bőre olyan színű, mint az
1447 1, 7 | az emberé. Ha valakinek a bőréből egy darabot le találnak
1448 1, 7 | le találnak nyesni, ennek a békának a bőréből foltozzák
1449 1, 7 | nyesni, ennek a békának a bőréből foltozzák ki: egészen
1450 1, 7 | akinek ilyen békabőr van a testébe befoltozva, az megérzi
1451 1, 7 | no! Ne félj, nem akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval
1452 1, 7 | félj, nem akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval kifoltozni;
1453 1, 7 | akarom a macádnak a bőrét a csirkebékáéval kifoltozni;
1454 1, 7 | bekötöm vele, ez begyógyítja a sebét; mire a békabőr megszárad,
1455 1, 7 | begyógyítja a sebét; mire a békabőr megszárad, a sebe
1456 1, 7 | mire a békabőr megszárad, a sebe egészen be lesz forradva.
1457 1, 7 | kínozza nénémasszony ezt a nyomorult állatot, mért
1458 1, 7 | csiklándozom árvacsalánnal ezt a varangyot, mintha a fütyülésében
1459 1, 7 | ezt a varangyot, mintha a fütyülésében gyönyörködném,
1460 1, 7 | gyönyörködném, hanem hogy ennek a hátában vannak, láthatod,
1461 1, 7 | hátában vannak, láthatod, ezek a sok szemölcsök, amik mind
1462 1, 7 | vannak békaméreggel. Ennek a méregnek nem jó volna a
1463 1, 7 | a méregnek nem jó volna a sebbe szivárogni. Ha én
1464 1, 7 | én ezzel az árvacsalánnal a béka testét megpörkölöm,
1465 1, 7 | az mind kifecskendi ezt a mérget, amíg csak az utolsó
1466 1, 7 | olyan vékonyan fütyül, mint a húros rigó. Akkor aztán
1467 1, 7 | rigó. Akkor aztán lehet a bőrét sebgyógyításra használni.~
1468 1, 7 | dologban kért felvilágosítást a javasasszonytól.~– Hát azt
1469 1, 7 | javasasszonytól.~– Hát azt a békátul kínjában kifecskendett
1470 1, 7 | össze, nénémasszony, abba a kis zöld üvegbe?~– Azt te
1471 1, 7 | Majd megtudod, ha egyszer a főkötő szorítja a fejedet.
1472 1, 7 | egyszer a főkötő szorítja a fejedet. Minden méregnek
1473 1, 7 | Minden méregnek megvan a maga jó volta. Egyik koporsóba
1474 1, 7 | undorító állatkínzást, egész a végső műtétig, mely után
1475 1, 7 | végső műtétig, mely után a javasasszony vadászprédáját
1476 1, 7 | keserűlapuba takargatván, a gyékényszatyrába rejtette.
1477 1, 7 | gyékényszatyrába rejtette. A vénasszony megértette Natália
1478 1, 7 | Natália hüledező tekintetéből a kérdést: „Talán csak nem?” „
1479 1, 7 | Azért csirkebéka ennek a neve.”~Erről a szóról más
1480 1, 7 | csirkebéka ennek a neve.”~Erről a szóról más tárgyra lehetett
1481 1, 7 | és pulyka, gágog, hápog a lúd, a ruca, itt fiát sem
1482 1, 7 | pulyka, gágog, hápog a lúd, a ruca, itt fiát sem látom.~–
1483 1, 7 | Amint egy házi baromfi ennek a magját, a levelét megeszi,
1484 1, 7 | baromfi ennek a magját, a levelét megeszi, felfordul
1485 1, 7 | Aztán sorba megmutogatta a leánynak a ligetes mezőn
1486 1, 7 | megmutogatta a leánynak a ligetes mezőn az öldöklő
1487 1, 7 | erejű növényeket:~– Ez itt a pokolvarfű, ez a kissárfű,
1488 1, 7 | Ez itt a pokolvarfű, ez a kissárfű, az ott a gyilkos
1489 1, 7 | pokolvarfű, ez a kissárfű, az ott a gyilkos csomorika, ez a
1490 1, 7 | a gyilkos csomorika, ez a kakasvesztő szironták, ez
1491 1, 7 | kakasvesztő szironták, ez a felfutó a földi tök, ez
1492 1, 7 | szironták, ez a felfutó a földi tök, ez a beléndek,
1493 1, 7 | felfutó a földi tök, ez a beléndek, ez a mákforma
1494 1, 7 | földi tök, ez a beléndek, ez a mákforma a maszlag, ez a
1495 1, 7 | beléndek, ez a mákforma a maszlag, ez a méregcseresznye,
1496 1, 7 | a mákforma a maszlag, ez a méregcseresznye, még az
1497 1, 7 | is mind ölő méreg, amitől a baromfi pípet kap, és egymás
1498 1, 7 | Rettenetes telep! Ahol a föld virágai halálos ellenségei
1499 1, 7 | virágai halálos ellenségei a szép, szelíd háziállatoknak!~
1500 1, 7 | háziállatoknak!~Meglehet, hogy maga a gazdasszony is oka volt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287 |