Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 4
804 1
9 3
a 10287
á 2
à 2
aargaui 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10287 a
3502 az
1423 hogy
1354 nem
Jókai Mór
A mi lengyelünk

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287

                                                                    bold = Main text
      Szakasz,  Fezejet                                             grey = Comment text
4001 2, 7 | osztrák katonát berendelt a várba, a Vilmosokat, akiknek 4002 2, 7 | katonát berendelt a várba, a Vilmosokat, akiknek az volt 4003 2, 7 | Vilmosokat, akiknek az volt a feladatuk, hogy Győrből, 4004 2, 7 | felvonuljanak Komáromba, s a vár kapuján bebocsáttatva, 4005 2, 7 | vár kapuján bebocsáttatva, a magyar nemzetőröket lefegyverezzék.~ 4006 2, 7 | nemzetőröket lefegyverezzék.~A terv meghiúsult két komáromi 4007 2, 7 | Gyöngyösön meghallották a korcsmában ezt a masírozási 4008 2, 7 | meghallották a korcsmában ezt a masírozási tervet. Rögtön 4009 2, 7 | Komáromba, értesítették a polgármestert a fenyegető 4010 2, 7 | értesítették a polgármestert a fenyegető veszedelemről; 4011 2, 7 | menten intézkedett, hogy a dunai hajóhidat kiszedjék, 4012 2, 7 | minden hajót, dereglyét a komáromi partra átszállítsanak.~ 4013 2, 7 | osztrák hadcsapat kinnrekedt. A felsülésről értesült várparancsnok 4014 2, 7 | várparancsnok megkísérté a túlparton levő katonáinak 4015 2, 7 | ugyanazokon átszállítani őket a várba. Volt hozzá három 4016 2, 7 | burdzsellája. Alig indultak el a hajók a vár alól, csoda 4017 2, 7 | Alig indultak el a hajók a vár alól, csoda módon mind 4018 2, 7 | vár alól, csoda módon mind a háromnak léket kapott a 4019 2, 7 | a háromnak léket kapott a feneke; a hajósok rémülten 4020 2, 7 | háromnak léket kapott a feneke; a hajósok rémülten tértek 4021 2, 7 | hajósok rémülten tértek vissza a vár alá; ezekkel a hajókkal 4022 2, 7 | vissza a vár alá; ezekkel a hajókkal nem lehet a Dunán 4023 2, 7 | ezekkel a hajókkal nem lehet a Dunán átkelni.~Szép vasárnapi 4024 2, 7 | Ekkor egyszerre megkondultak a vészharangok: tűz ütött 4025 2, 7 | vészharangok: tűz ütött ki a város szélén. Gonosz kéz 4026 2, 7 | sem lehetett; egyik utca a másik után borult lángba. 4027 2, 7 | óra alatt végigborította a tűzforgatag a várost a Duna-partig; 4028 2, 7 | végigborította a tűzforgatag a várost a Duna-partig; ott 4029 2, 7 | végigborította a tűzforgatag a várost a Duna-partig; ott sem állt 4030 2, 7 | sem állt meg, átcsapott a szigetre, fölgyújtotta a 4031 2, 7 | a szigetre, fölgyújtotta a Dunán levő kereskedőhajókat, 4032 2, 7 | kereskedőhajókat, meggyújtotta a dobogóhidat, felperzselte 4033 2, 7 | harangjaik megolvadtak. Elhamvadt a megyeháza és a városháza 4034 2, 7 | Elhamvadt a megyeháza és a városháza tornyával együtt.~ 4035 2, 7 | szavakban mutatja be Tóth Lőrinc a képviselőházban, fölszólítva 4036 2, 7 | képviselőházban, fölszólítva a törvényhozást, hogy a hűségéért 4037 2, 7 | fölszólítva a törvényhozást, hogy a hűségéért megszenvedt város 4038 2, 7 | kamat nélküli kölcsönt. A Ház megszavazta, a kormány 4039 2, 7 | kölcsönt. A Ház megszavazta, a kormány elvállalta a kölcsönadást. 4040 2, 7 | megszavazta, a kormány elvállalta a kölcsönadást. Mihelyt a 4041 2, 7 | a kölcsönadást. Mihelyt a pénzügyminiszter ezernyi 4042 2, 7 | mellett elő bírta teremteni a segélyösszeget, elküldték 4043 2, 7 | segélyösszeget, elküldték azt a komáromiaknak, s kiosztották 4044 2, 7 | kiosztották azt kölcsönképpen a kárvallott lakosságnak. 4045 2, 7 | kárvallott lakosságnak. Amíg a város ostrom alatt volt, 4046 2, 7 | gondolni; csak azután, hogy a diadalmas magyar hadsereg 4047 2, 7 | hadsereg fölszabadítá, lehetett a helyreállítást megkezdeni 4048 2, 7 | nyáron. Mindenki sietett a háztetőjét készíttetni. 4049 2, 7 | kell hagyni minden munkát, a félig kész épületfát át 4050 2, 7 | épületfát át kell engedni a hadparancsnokságnak; az 4051 2, 7 | építsenek abból hadi barakkokat a katonák számára.~„A haza 4052 2, 7 | barakkokat a katonák számára.~„A haza így kívánja!”~A parancsoló 4053 2, 7 | számára.~„A haza így kívánja!”~A parancsoló úr háta mögött 4054 2, 7 | elementumot azonban nem ismert még a teljhatalmú politikai kitűnőség: 4055 2, 7 | az fölkerekedik, az aztán a förgeteg!~A reggel kibocsátott 4056 2, 7 | fölkerekedik, az aztán a förgeteg!~A reggel kibocsátott rendelet 4057 2, 7 | asszonytábort csődített össze a városház piacán. Száztagú 4058 2, 7 | küldöttséget menesztettek föl a kormánybiztoshoz, akinek 4059 2, 7 | kormánybiztoshoz, akinek a szállása ott volt a térparancsnoké 4060 2, 7 | akinek a szállása ott volt a térparancsnoké mellett, 4061 2, 7 | elválasztva.~Mit tehetett ez ellen a gránátos silbak? Azt úgy 4062 2, 7 | silbak? Azt úgy odalapították a falhoz, hogy mozdulni sem 4063 2, 7 | sem tudott. Felrobogtak a kormánybiztoshoz, betörtek 4064 2, 7 | kormánybiztoshoz, betörtek a szobájába. Egyszerre rátértek 4065 2, 7 | szobájába. Egyszerre rátértek a tárgy érdemére. „Vissza 4066 2, 7 | Vissza kell vonni azt a rendeletet, ami minden isteni 4067 2, 7 | ország az egyik kezével ad a tönkrejutottaknak, azt a 4068 2, 7 | a tönkrejutottaknak, azt a másik kezével visszaveszi.”~ 4069 2, 7 | másik kezével visszaveszi.”~A kormánybiztos elevenen tapasztalá, 4070 2, 7 | izenni még lehető dolog: de a harmadiknak, az asszonyi 4071 2, 7 | asszony!~Hiába ismételte a hatalmas mondást szorongatói 4072 2, 7 | szorongatói előtt:~– Első a haza!~– Ház nélkül nincs 4073 2, 7 | vágta neki oda:~– Vesszen a világ, de legyen igazság!~– 4074 2, 7 | asszonyok vagyunk! Akiknek a házuk mindenük, boldogságuk, 4075 2, 7 | világuk! Nem hagytuk el a leégett hajlékainkat, mikor 4076 2, 7 | az úr, bombáztasson ránk a várból: elfutunk-e előle?~– 4077 2, 7 | Az ablakon pedig hangzott a többi száz meg száz asszonynak 4078 2, 7 | seprőkkel fenyegetőztek. A hajdani magyar asszonyok 4079 2, 7 | rezisztálással visszaverni, s ennek a jelvénye volt a felemelt 4080 2, 7 | s ennek a jelvénye volt a felemelt seprő. A teljhatalom 4081 2, 7 | jelvénye volt a felemelt seprő. A teljhatalom kezelője fatális 4082 2, 7 | asszonyi erőszaknak, vége a tekintélyének. A diktátor 4083 2, 7 | erőszaknak, vége a tekintélyének. A diktátor nem hátrálhat meg. 4084 2, 7 | nem hátrálhat meg. Ebből a helyzetből pedig senki meg 4085 2, 7 | senki meg nem szabadítja. A szoba zsúfoltan tele asszonyi 4086 2, 7 | íróasztalához, s húzták-vonták a karszékébe.~Ekkor megnyílt 4087 2, 7 | átjáróajtó, s belépett rajta a térparancsnok.~Ő volt a 4088 2, 7 | a térparancsnok.~Ő volt a helyőrség legnépszerűbb 4089 2, 7 | van. Most is bizonyosan a feleségétől jön, annak a 4090 2, 7 | a feleségétől jön, annak a sugalmazására. Kard nem 4091 2, 7 | Őelőtte szépen utat nyitottak a fellázadt matrónák, oda 4092 2, 7 | matrónák, oda engedték lépni a kormánybiztos elé, aki katonásan 4093 2, 7 | asszonyságok! – szólt az ezredes a nőkhöz fordulva. – Legyenek 4094 2, 7 | Legyenek megnyugodva. A kormánybiztos úr vissza 4095 2, 7 | kormánybiztos úr vissza fogja vonni a rendeletet, én állok jót 4096 2, 7 | menjenek szépen haza, lássanak a konyha után.~– Hát nem fogják 4097 2, 7 | konyha után.~– Hát nem fogják a házunk födelét elvinni a 4098 2, 7 | a házunk födelét elvinni a fejünk fölül? – kiáltá a 4099 2, 7 | a fejünk fölül? – kiáltá a vezérszónoknő.~– Nem fogják. 4100 2, 7 | hát éljen az ezredes úr!~A szobát megszálló asszonyi 4101 2, 7 | kihangzott az utcára, ahol azt a zajongó asszonysereg, mint 4102 2, 7 | százszorosan adta vissza.~A hölgydeputáció aztán szépen 4103 2, 7 | aztán szépen kitakarodott a kormánybiztos hivatalszobájából, 4104 2, 7 | részéről az engedelmet kérést a korai látogatásért.~A kormánybiztos 4105 2, 7 | kérést a korai látogatásért.~A kormánybiztos összefont 4106 2, 7 | összefont karokkal állt a térparancsnok elé.~– Kíváncsi 4107 2, 7 | engemet arra rábírni, hogy én a rendeletemet visszavonjam?~– 4108 2, 7 | Hamarább.~– Szeretnék én annak a szeme közé nézni.~– Azonnal 4109 2, 7 | idehozom.~Az ezredes átment a saját lakosztályába, s pár 4110 2, 7 | visszatért másodmagával.~A kormánybiztos, a vasból 4111 2, 7 | másodmagával.~A kormánybiztos, a vasból öntött ember, majd 4112 2, 7 | ember, majd hanyatt dűlt a kacagás miatt, mikor az 4113 2, 7 | emberét meglátta.~– Hisz ez a Tózsó! A kis ezermester!~– 4114 2, 7 | meglátta.~– Hisz ez a Tózsó! A kis ezermester!~– Igenis, 4115 2, 7 | előállítani két hét alatt?~– Én és a consorsaim.~– A kabátja 4116 2, 7 | Én és a consorsaim.~– A kabátja ujjából rázza ki 4117 2, 7 | Theodoziusz és társai vállalkoznak a komáromi várparancsnokság 4118 2, 7 | az ön társai? – kérdezé a kormánybiztos.~Tózsó megnevezte 4119 2, 7 | Tózsó megnevezte őket. A legtekintélyesebb, vagyonos, 4120 2, 7 | hazafiak.~Most már nem lehetett a dolgon nevetni. A kormánybiztos 4121 2, 7 | lehetett a dolgon nevetni. A kormánybiztos még kétkedett.~– 4122 2, 7 | épületfát; az ellenség elzárta a Vág torkolatát, onnan talpakat 4123 2, 7 | bocsátanak.~– Tessék végigolvasni a szerződést: ott vannak a 4124 2, 7 | a szerződést: ott vannak a föltételek. Az épületfa-készlet 4125 2, 7 | ott van felhalmozva Vácon. A várparancsnokságnak csak 4126 2, 7 | kívántatik, hogy bocsássa a vállalkozók rendelkezésére 4127 2, 7 | vállalkozók rendelkezésére a Komárom alatt horgonyzó 4128 2, 7 | gőzöseivel felvontassa.~– A hadiflottát? – dörmögé a 4129 2, 7 | A hadiflottát? – dörmögé a kormánybiztos.~– Igenis, 4130 2, 7 | kormánybiztos.~– Igenis, a magyar hajórajt, melynek 4131 2, 7 | hajóskapitány neveztetett ki. A Duna most egész Vácig szabad 4132 2, 7 | ellenségtől; négy nap alatt a gőzösök felhordhatják az 4133 2, 7 | az árát? Pénzt is tud ön a kabátja ujjából előrázni?~– 4134 2, 7 | tudokfelelt Tózsó.~Azzal a Kossuth-dolmány másik ujjából 4135 2, 7 | már azt se nem adta kezébe a kormánybiztosnak, se fel 4136 2, 7 | nem nyitotta előtte, csak a tartalmát mondta el.~– Az 4137 2, 7 | alkalom.~– Hogy híják azt a tulajdonost?~– Már engedelmet 4138 2, 7 | mondhatom meg. Ez üzleti titok. A meghatalmazás törvényes 4139 2, 7 | pecsét alatt van kiállítva.~A kormánybiztos még mindig 4140 2, 7 | még mindig nem akart bízni a dologban.~– De a magyar 4141 2, 7 | akart bízni a dologban.~– De a magyar kormányzat itt Komáromban 4142 2, 7 | rézgarast sem előlegezhet erre a vállalatra! Értsék meg önök! 4143 2, 7 | Szeremlei el nem készül a dolgával.1~– Ó, mi nem várunk 4144 2, 7 | várunk Szeremlei dolgára, a consortiumnak nincs szüksége 4145 2, 7 | nincs szüksége egyébre, mint a várparancsnokság által aláírt 4146 2, 7 | Hát ha mi győzünk, akkor a magyar kormány; ha vesztünk, 4147 2, 7 | mondva.~– Görögül; de igazán.~A kormánybiztos meg volt győzve 4148 2, 7 | ajánlat komolyságáról. Fogta a tollát, hogy aláírja a szerződést.~ 4149 2, 7 | Fogta a tollát, hogy aláírja a szerződést.~Tózsó utánakapott 4150 2, 7 | aláírni. Majd elküldi hozzá a térparancsnok úr őnagyméltósága.~ 4151 2, 7 | térparancsnok úr őnagyméltósága.~A hatalmas úr nagyot nézett 4152 2, 7 | hatalmas úr nagyot nézett a kis görögre.~– Értem.~Tózsó 4153 2, 7 | Értem.~Tózsó rábólintott a fejével. Azt biz’ értheti.~ 4154 2, 7 | fejével. Azt biz’ értheti.~A kormánybiztos a mutatóujja 4155 2, 7 | értheti.~A kormánybiztos a mutatóujja hegyével érinté 4156 2, 7 | Tózsónak az orrát:~– Ez a görög orr!~Hát bizaz a 4157 2, 7 | a görög orr!~Hát bizaz a görög orr meg tudta szagolni, 4158 2, 7 | tudta szagolni, hogy ha ezt a szerződést a teljhatalmú 4159 2, 7 | hogy ha ezt a szerződést a teljhatalmú kormánybiztos 4160 2, 7 | ez rebellis aktus, de ha a várparancsnok írja alá, 4161 2, 7 | ha már kezedbe vetted azt a tollat, írd meg vele a rendeleted 4162 2, 7 | azt a tollat, írd meg vele a rendeleted visszavonását.~ 4163 2, 7 | Megtörtént.~– No, Tózsó! – mondá a kormánybiztos –, eldicsekedhetel 4164 2, 7 | vele, hogy te vagy Toldi, a János; mert az én derekamat 4165 2, 7 | méltóztassék intézkedni, hogy a gőzhajókat rögtön fűtsék; 4166 2, 7 | elvonult Tózsóval együtt a megnyert csatatérről az 4167 2, 7 | settenkedett már; annak a kezébe nyomták a kormánybiztos 4168 2, 7 | annak a kezébe nyomták a kormánybiztos visszavonó 4169 2, 7 | rendeletét, hogy vigye gyorsan a nyomdába. Az ajtóban elfogták 4170 2, 7 | Az ajtóban elfogták Lacit a hölgyek; mutatta nekik az 4171 2, 7 | Angiolina szerette volna a diadalért összecsókolni 4172 2, 7 | diadalért összecsókolni a férjét; de ismerte jól a 4173 2, 7 | a férjét; de ismerte jól a szigorú embert, hogy a feleségnek 4174 2, 7 | jól a szigorú embert, hogy a feleségnek a hivatalszobába 4175 2, 7 | embert, hogy a feleségnek a hivatalszobába betörni nem 4176 2, 7 | Natália ellenben nem ismerte a regulát, s minthogy a Laci 4177 2, 7 | ismerte a regulát, s minthogy a Laci nyitva hagyta maga 4178 2, 7 | förmedt az ezredes –, a kapitány rapporton van. 4179 2, 7 | van. Tegye be az ajtót!~A galoppinnek pedig, apróra 4180 2, 7 | ülni, és vágtatni Győrbe, a barakkok felőli szerződéssel, 4181 2, 7(1) | Az a Szeremlei dolga abból állt, 4182 2, 7(1) | Szeremlei dolga abból állt, hogy a teljhatalmú kormánybiztos 4183 2, 7(1) | lemezeit véste, amelyek a Kossuth-féle bankjegyeket 4184 2, 8 | EGYÜTT!~Tózsó mondhatta a kormánybiztosnak azt, hogy 4185 2, 8 | kormánybiztosnak azt, hogy a szerződéses nagy épületfa-tulajdonos 4186 2, 8 | kézbe kerítve, és hogy annak a tulajdonosa nem más, mint 4187 2, 8 | mint Lippay Tihamérnak a menyasszonya. Ő az, ki ezt 4188 2, 8 | menyasszonya. Ő az, ki ezt akincset” odaadja hitelbe 4189 2, 8 | néven venni, hogyha ezt a titkot elmondta vejének, 4190 2, 8 | titkot elmondta vejének, a derék honvéd huszárkapitánynak, 4191 2, 8 | aki ezt rendén elbeszélte a szeretett feleségének, az 4192 2, 8 | feleségének, az rögtön elmondta a szép Molnár Károlynénak, 4193 2, 8 | viszont azonnal közölte a Beöthy Zsigmondnéval, úgyhogy 4194 2, 8 | megtudta az egész város, hogy a nagy veszedelemből megszabadító 4195 2, 8 | megszabadító honleány az a bájos idegen, ki a Dáriósz 4196 2, 8 | honleány az a bájos idegen, ki a Dáriósz házát megvásárolta.~ 4197 2, 8 | megvásárolta.~Nagy volt a föllelkesedés városszerte. 4198 2, 8 | háztulajdonosné saját kezűleg írja be a nevét. Ezt a menyegzője 4199 2, 8 | kezűleg írja be a nevét. Ezt a menyegzője napján fogják 4200 2, 8 | fogják Natáliának átadni. A Domonkos és Kalicza-család 4201 2, 8 | térdeplővánkost hímeztek a számára, saját finom kezeikkel.~ 4202 2, 8 | kezeikkel.~Elhatároztatott, hogy a nászlakomát a város fogja 4203 2, 8 | Elhatároztatott, hogy a nászlakomát a város fogja megtartani a „ 4204 2, 8 | a város fogja megtartani aFekete sas”-ban.~És azalatt 4205 2, 8 | elhalmozták az ezredesnét a szigeti kert legszebb gyümölcseivel. 4206 2, 8 | legszebb gyümölcseivel. A Katkát kivallatták, hogy 4207 2, 8 | Katkát kivallatták, hogy mi a kisasszonynak a kedvenc 4208 2, 8 | hogy mi a kisasszonynak a kedvenc étele. Az találomra 4209 2, 8 | találomra azt mondta, hogy a lúdmáj. Attól fogva minden 4210 2, 8 | nap nap után hordták fel a Dunán a gőzösök a tömérdek 4211 2, 8 | után hordták fel a Dunán a gőzösök a tömérdek épületfát, 4212 2, 8 | hordták fel a Dunán a gőzösök a tömérdek épületfát, aminek 4213 2, 8 | feldolgozásához rögtön nekiállították a vidékről beszegődtetett 4214 2, 8 | pallérokat. Nem vártak vele, amíg a galoppin meghozza a Klapkától 4215 2, 8 | amíg a galoppin meghozza a Klapkától aláírt szerződést. 4216 2, 8 | volna Klapkára, de mivel a fővezér első tekintetre 4217 2, 8 | tekintetre visszahőkölt ettől a vállalattól. Ötszázezer 4218 2, 8 | barakkokért! Amikor nincs pénz. A kormánybiztos azonban egyik 4219 2, 8 | kormánybiztos azonban egyik futárt a másik után nyargaltatta 4220 2, 8 | másik után nyargaltatta a fővezérhez a kétségbeejtő 4221 2, 8 | nyargaltatta a fővezérhez a kétségbeejtő örömhírrel, 4222 2, 8 | van az egész Csallóköz, a Mátyusföld, a Dunántúl, 4223 2, 8 | Csallóköz, a Mátyusföld, a Dunántúl, s még jönnek a 4224 2, 8 | a Dunántúl, s még jönnek a nógrádiak: sürgős a barakkok 4225 2, 8 | jönnek a nógrádiak: sürgős a barakkok felállítása, míg 4226 2, 8 | aggodalmat, aláfirkantotta nevét a szerződésnek, s visszabocsátotta 4227 2, 8 | s visszabocsátotta vele a nyargoncot a főnökéhez.~ 4228 2, 8 | visszabocsátotta vele a nyargoncot a főnökéhez.~Tózsó ott leste 4229 2, 8 | leste Tihamért naphosszant a Duna-parton. Mikor meglátta 4230 2, 8 | meglátta végre, majd lehúzta a lováról. De leszállt arról 4231 2, 8 | fel Tihamért, úgy vitte be a városba. Útközben aztán 4232 2, 8 | aztán Tihamér előadhatta a vele történteket.~Meglepte 4233 2, 8 | történteket.~Meglepte azonban a fiatal vitézt, hogy ahány 4234 2, 8 | távollét alatt ilyen egyszerre a közönség kegyencévé?~Még 4235 2, 8 | kegyencévé?~Még nagyobb volt a bámulata, mikor a Dumcsa-ház 4236 2, 8 | nagyobb volt a bámulata, mikor a Dumcsa-ház kapuja előtt 4237 2, 8 | kapuja előtt megállapodva, a kocsiról leugrott, s szemközt 4238 2, 8 | szemközt találta magát azzal a hölgydeputációval, mely 4239 2, 8 | küldetéséből; tudniillik, hogy a komáromi hölgyegylet dísztagjául 4240 2, 8 | oklevelet vitték fel Natáliának.~A küldöttség vezérnője, az 4241 2, 8 | Tihamérral, megállítá az ifjút, s a kezét fejére téve, így szólt 4242 2, 8 | hangon:~– Áldott légy te, ki a haza legdicsőbb leányát 4243 2, 8 | téged.~Követte ezt az áldást a hölgyküldöttség karszerű 4244 2, 8 | karszerű éljenzése, melyet a piaci kofák is lelkesülten 4245 2, 8 | kitalálni az okát.~Sietett föl a térparancsnok lakására Tózsóval. 4246 2, 8 | térparancsnok lakására Tózsóval. A konyha felől került, hogy 4247 2, 8 | hogy könnyebben bejusson. A hölgyeket csupa befőzött-csinálásban 4248 2, 8 | befőzött-csinálásban találta. Ezt a sok ajándékba hordott gyümölcs 4249 2, 8 | ellenség ostrom alá fogja a várat, mindennap lesz barátfüle 4250 2, 8 | barátfüle baracklekvárral.~A térparancsnok nagyon nyájasan 4251 2, 8 | nyájasan fogadta Tihamért, ki a fővezér által aláírt szerződést 4252 2, 8 | által aláírt szerződést a barakkok végett meghozta. 4253 2, 8 | barakkok végett meghozta. A munka már javában folyik. 4254 2, 8 | Tihamért egy becses okirattal, a házasodási engedéllyel, 4255 2, 8 | aztán nagy hirtelen szaladt a városházára, onnan meg a 4256 2, 8 | a városházára, onnan meg a parókiára: az elsőnél a 4257 2, 8 | a parókiára: az elsőnél a kaució betáblázása végett, 4258 2, 8 | kaució betáblázása végett, a másodiknál a vasárnapi esküvő 4259 2, 8 | betáblázása végett, a másodiknál a vasárnapi esküvő kitűzéséért, 4260 2, 8 | ezredesékhez, akik már vártak . A cséza be volt fogva. A két 4261 2, 8 | A cséza be volt fogva. A két hölgy és az ezredes 4262 2, 8 | ezen ülnek, az úr hajtja a lovakat; Tihamér a Tózsó 4263 2, 8 | hajtja a lovakat; Tihamér a Tózsó kocsiján követi őket.~ 4264 2, 8 | utcán, piacon megújulnak a közönség üdvnyilatkozatai: 4265 2, 8 | Natáliához intézve, amit a hölgynek napernyő-hajtogatása 4266 2, 8 | napernyő-hajtogatása jelez. Különös ez a nagy népszerűség!~Ó-Szőny 4267 2, 8 | Ó-Szőny felé kanyarodva a magas kőparton egyszerre 4268 2, 8 | egyszerre láthatóvá lett a nagy munka: száz meg száz 4269 2, 8 | fuvarosok vontatták fel a fenyőszálakat a Dunáról: 4270 2, 8 | vontatták fel a fenyőszálakat a Dunáról: egy-egy fölállított 4271 2, 8 | szalagokkal ékeskedett. A kitűzött tér közepén azonban 4272 2, 8 | összeállítva, mintájául a többinek, be is volt mázolva 4273 2, 8 | keresztül.~– Te, Tózsó! Ezek a barakkok a Natália váci 4274 2, 8 | Tózsó! Ezek a barakkok a Natália váci fájából készülnek 4275 2, 8 | vállalkozók nem féltjük a magunk ötszázezer forintját, 4276 2, 8 | forintját, te ne jajgass a menyasszonyod része miatt. 4277 2, 8 | értesz. No eredj, nyújtsd a karodat a menyasszonyodnak.~ 4278 2, 8 | eredj, nyújtsd a karodat a menyasszonyodnak.~Bizony 4279 2, 8 | találta lélekemelőnek ezt a nagyméretű ácsolást; minden 4280 2, 8 | konvertálta az az átkozott lengyel a bízott Kossuth-bankókat 4281 2, 8 | rablás, hűtlenség.~Ezekkel a szavakkal nyilatkozott Tózsó 4282 2, 8 | Tózsó előtt, mikor annak a kocsiján visszatértek a 4283 2, 8 | a kocsiján visszatértek a városba.~– Az nem igaz! – 4284 2, 8 | nem igaz! – verte vissza a vádat Tózsó. – A vállalkozás 4285 2, 8 | vissza a vádat Tózsó. – A vállalkozás a jogos tulajdonos, 4286 2, 8 | vádat Tózsó. – A vállalkozás a jogos tulajdonos, Angyalossy 4287 2, 8 | beleegyezésével történt. A haza, a hadsereg érdekében 4288 2, 8 | beleegyezésével történt. A haza, a hadsereg érdekében történt. 4289 2, 8 | egész vagyonát odaajánlja a hazának, teneked, a hősnek, 4290 2, 8 | odaajánlja a hazának, teneked, a hősnek, a nagy úrnak, a 4291 2, 8 | hazának, teneked, a hősnek, a nagy úrnak, a költőnek szabad-e 4292 2, 8 | a hősnek, a nagy úrnak, a költőnek szabad-e panaszra 4293 2, 8 | menyasszonyodnak ily nemes tette miatt?~A kis görög tűzbe jött. Folytatta 4294 2, 8 | görög tűzbe jött. Folytatta a leckéztetést.~– Én és azok 4295 2, 8 | leckéztetést.~– Én és azok a hidegfejű kereskedők, akik 4296 2, 8 | minden vagyonunkat feltettük a magyar nemzet becsületére, 4297 2, 8 | készülsz, mikor megtudod, hogy a menyasszonyod hozománya 4298 2, 8 | menyasszonyod hozománya ott áll a nyedámi Natália-hajlékban. 4299 2, 8 | meg vele. Csináld vissza a házasságot. Én jótállok 4300 2, 8 | Én jótállok róla, hogy a kockára tett vagyonát visszaszerzem 4301 2, 8 | faragok neki bükkfataplóbul!~A kis emberke az ő haragjában 4302 2, 8 | megette.~– No, csak ne dobj ki a csézádból, Tózsócskám. Dehogy 4303 2, 8 | ugrom én el. Elveszem én a Natáliámat, ha egy szál 4304 2, 8 | favágással fogom keresni a kenyeret, amivel a feleségemet 4305 2, 8 | keresni a kenyeret, amivel a feleségemet eltartsam. Ne 4306 2, 8 | tartsd magad. S ne csinálj a világ előtt olyan savanyú 4307 2, 8 | megölték.~Tihamérnak használt a leckéztetés. Ha őeleibe 4308 2, 8 | hogy megláthassa benne a torz arcát, gyorsan magához 4309 2, 8 | gyorsan magához tért, megbánta a hibáját, s igyekezett azt 4310 2, 8 | igyekezett azt helyrehozni.~Az a pár nap a menyegzőig gyorsan 4311 2, 8 | helyrehozni.~Az a pár nap a menyegzőig gyorsan eltelt: 4312 2, 8 | menyegzőig gyorsan eltelt: a katonáknál az újoncok betanításával. 4313 2, 8 | osztálynak megszaporodott a dolga: azAngliában” sütőkemencét 4314 2, 8 | sütőkemencét kellett felállítani a kenyérszükséglet előállítására. 4315 2, 8 | Győrből egyre szállították a posztót, a darócot, a bakancsnak 4316 2, 8 | szállították a posztót, a darócot, a bakancsnak való 4317 2, 8 | szállították a posztót, a darócot, a bakancsnak való bőrt. Valahány 4318 2, 8 | Valahány szabó, csizmadia volt a világon, annak a keze mind 4319 2, 8 | csizmadia volt a világon, annak a keze mind tele volt dologgal. 4320 2, 8 | mind tele volt dologgal. A diadalnap óta hat ezred 4321 2, 8 | tábora: ami elég dolgot adott a tiszteknek.~– Még két nap, 4322 2, 8 | péntek volt: hetes fordulója a diadalmas komáromi ütközetnek.~– 4323 2, 8 | megtartanotok az esküvőtöketezzel a szóval lepte meg Angiolina 4324 2, 8 | szóval lepte meg Angiolina a jegyeseket.~– Pénteknap 4325 2, 8 | esküszöm.~– Gyere be csak a melléksobámba egy sóra.~ 4326 2, 8 | egy sóra.~Bevitte magával a galambos házba. Tihamért 4327 2, 8 | várakozni. Hamar visszatértek.~A fiatal vőlegény csak ámult 4328 2, 8 | csak ámult és bámult, mikor a visszatérő menyasszonya 4329 2, 8 | derült kedvvel jött vissza a beleegyezését hirdetni a 4330 2, 8 | a beleegyezését hirdetni a holnapi esküvőbe; hisz a 4331 2, 8 | a holnapi esküvőbe; hisz a péntek a magyaroknál szerencsenap. 4332 2, 8 | esküvőbe; hisz a péntek a magyaroknál szerencsenap. 4333 2, 8 | így el tudta enyésztetni a babonás félelmet.~Haj, haj! 4334 2, 8 | Siralomra méltó oka volt ennek a gyors megváltozásnak.~Angiolina 4335 2, 8 | bizonyos.”~– Hát én ezst a ross hírt holnapig a markomba 4336 2, 8 | ezst a ross hírt holnapig a markomba zsárva tartom. 4337 2, 8 | ha Temesvárnál sétverték a magyar hadsereget, akkor 4338 2, 8 | Tehát már holnap.~Még ezen a napon zeng az egész város 4339 2, 8 | napon zeng az egész város a diadalmámortól. A hírlapok 4340 2, 8 | város a diadalmámortól. A hírlapok csupa diadalhíreket 4341 2, 8 | Bem vette át Dembinszkytől a főparancsnokságot, a legyőzhetlen 4342 2, 8 | Dembinszkytől a főparancsnokságot, a legyőzhetlen Bem. Görgey 4343 2, 8 | esküvő híre gyorsan elterjedt a városban. Örömanya lesz 4344 2, 8 | városban. Örömanya lesz a térparancsnokné, kiadó násznagy 4345 2, 8 | ezredes, vőfély Beőthy Laci.~A rác templom zsúfolásig megtelt 4346 2, 8 | megtelt hölgyekkel. Ott volt a színe java.~A menyasszony 4347 2, 8 | Ott volt a színe java.~A menyasszony elragadóan szép 4348 2, 8 | menyasszony elragadóan szép volt, a vőlegény délceg alak. A 4349 2, 8 | a vőlegény délceg alak. A homloka nem volt már bekötve, 4350 2, 8 | fekete angol flastrom takarta a sebhelyét, ami még érdekesebbé 4351 2, 8 | Az összekötött házaspár, a matrikula aláírása végett, 4352 2, 8 | örömanyával együtt átment a templomból a sekrestyébe. 4353 2, 8 | együtt átment a templomból a sekrestyébe. Tihamér ott 4354 2, 8 | sekrestyébe. Tihamér ott tartotta a markában a tíz aranyat, 4355 2, 8 | ott tartotta a markában a tíz aranyat, melyet stólául 4356 2, 8 | aranyat, melyet stólául szánt a papnak.~Aramics Cyrill észrevette 4357 2, 8 | fejében mást, mint egy csókot a menyasszonytól.~Különös 4358 2, 8 | orcáját eléje, s engedte arra a papi csókot ráleheltetni.~ 4359 2, 8 | Ekkor aztán ismétlődött a Kossuth-adoma. Tihamér a 4360 2, 8 | a Kossuth-adoma. Tihamér a papnak szánt tíz aranyat 4361 2, 8 | nyomta. Azzal karjára fűzte a hitvestársát, s igyekezett 4362 2, 8 | Az utcákon sorfalat állt a közönség, s hangosan éljenezte 4363 2, 8 | közönség, s hangosan éljenezte a volt Dáriósz-házig vágtató 4364 2, 8 | vágtató házaspárt. Natália a vőlegényétől kapott fehér 4365 2, 8 | csókra kínálta az arcát.~– A másik felét az arcának kérem: 4366 2, 8 | felét az arcának kérem: azt a pap csókja érte.~Natália 4367 2, 8 | papja! Elébb megcsókolta a feleségemet, mint magam.~– 4368 2, 8 | feleségemet, mint magam.~– Hisz a pap csókja szakramentum. 4369 2, 8 | szakramentum. Ő kérte.~– De a menyasszony pofonja is szakramentum!~ 4370 2, 8 | Natália elszörnyedt.~– Megütni a papot! Hisz ezért örök kárhozat 4371 2, 8 | örök kárhozat várna ránk a gyehennában.~– Annak baj 4372 2, 8 | kedélyszökellését.~Hogy lehet egy papnak a csókjáért, az oltár előtt 4373 2, 8 | hangulatban indultak el a lakodalmi vendégségre, amit 4374 2, 8 | lakodalmi vendégségre, amit a városi közönség rendezett 4375 2, 8 | egyúttal díszlakoma is volt a tisztikar ünneplésére. Kétszáz 4376 2, 8 | megfelelő az előkészület.~A sütőnék egy akkora kenyeret 4377 2, 8 | akkora kenyeret ajándékoztak a lakomához, hogy két ember 4378 2, 8 | Szeretnék olyan poéta lenni, aki a komáromi kenyeret le tudja 4379 2, 8 | De hát ahhoz hiányoznak a szavak, a fogalmak, a kifejezések. 4380 2, 8 | ahhoz hiányoznak a szavak, a fogalmak, a kifejezések. 4381 2, 8 | hiányoznak a szavak, a fogalmak, a kifejezések. A ragyogó héját, 4382 2, 8 | fogalmak, a kifejezések. A ragyogó héját, a duzzadó 4383 2, 8 | kifejezések. A ragyogó héját, a duzzadó gyürkéjét még tán 4384 2, 8 | még tán lehet; de hát az a foszlós bele, ami érthetővé 4385 2, 8 | hogy miért imádkozunk mi a mindennapi kenyérért.~Ennek 4386 2, 8 | mindennapi kenyérért.~Ennek a remekműnek méltó társa volt 4387 2, 8 | remekműnek méltó társa volt az a tizenöt fontos sárgadinnye-góliát, 4388 2, 8 | Tassi János uram termesztett a herkályi kertjében. A tatai 4389 2, 8 | termesztett a herkályi kertjében. A tatai uradalomból egy egész 4390 2, 8 | egy egész szarvast küldtek a lakomához, a vitéz ezredes 4391 2, 8 | szarvast küldtek a lakomához, a vitéz ezredes Esterházy 4392 2, 8 | rendeletéből. – De minden csodának a netovábbja volt az a másfél 4393 2, 8 | csodának a netovábbja volt az a másfél mázsás tok, melyet 4394 2, 8 | halászmester uram ajánlott fel a lakomára; saját fogása volt.~ 4395 2, 8 | lakomára; saját fogása volt.~A város legkitűnőbb főzőasszonyai 4396 2, 8 | ételek elkészítésére, s a kereskedővilág lelkes fiatalsága 4397 2, 8 | lelkes fiatalsága ajánlkozott a felszolgálás tisztjére.~ 4398 2, 8 | tisztjére.~Így szokták csinálni a díszlakomát Komáromban.~ 4399 2, 8 | díszlakomát Komáromban.~A péntek nap itt hagyományos 4400 2, 8 | itt hagyományos ünnep. Ez a halebédek napja. A komáromi 4401 2, 8 | ünnep. Ez a halebédek napja. A komáromi halebédek mellett 4402 2, 8 | napra Tihamér menyegzőjét.~A vendég urak már mind ott 4403 2, 8 | urak már mind ott ültek a patkó alakú hármas asztalnál, 4404 2, 8 | asztalfőn, rögtön következett a tálalás. Első fogás volt 4405 2, 8 | fogás volt természetesen a húsleves, csigával, ami 4406 2, 8 | püspökök kapnak, azok is csak a kálvinisták egyházkerületi-gyűlés 4407 2, 8 | egyházkerületi-gyűlés ebédjén.~Aztán jött a sok hírhedett nemzeti eledel. 4408 2, 8 | Tihamérnak semmi sem ízlett. A bal oldali szomszédja volt 4409 2, 8 | bal oldali szomszédja volt a pópa. Annak igyekezett folyvást 4410 2, 8 | sem volt valami sok szava.~A harmadik ételfogás után 4411 2, 8 | megcsengeté Aramics Cyrill a késfokával a poharát, annak 4412 2, 8 | Aramics Cyrill a késfokával a poharát, annak jeléül, hogy 4413 2, 8 | Természetes volt, hogy a legelső tószt az ifjú párt 4414 2, 8 | éltette. Azoknak kívánt a pópa holtig tartó, zavartalan 4415 2, 8 | Tihamér üresen koccintotta a poharát a felköszöntőével.~ 4416 2, 8 | üresen koccintotta a poharát a felköszöntőével.~A prelátus 4417 2, 8 | poharát a felköszöntőével.~A prelátus nem jött zavarba. 4418 2, 8 | prelátus nem jött zavarba. A pohárcsengés elcsendesülte 4419 2, 8 | stólaképpen nyertem. Hogy tehát a duzzogást kiengeszteljem, 4420 2, 8 | ezennel visszaadom neki a menyasszonyától kapott csókot.~ 4421 2, 8 | azután még néhány szót súgott a fülébe.~Natália ijedten 4422 2, 8 | ez most rögtön pofon üti a papot. Dehogy ütötte! A 4423 2, 8 | a papot. Dehogy ütötte! A súgott szavak után egyszerre 4424 2, 8 | földerült az arca, mind a két karjával átölelte a 4425 2, 8 | a két karjával átölelte a pópa fejét, s agyba-főbe 4426 2, 8 | Mindenki azt hitte, hogy ez a pópa által visszaadott menyasszonycsóknak 4427 2, 8 | Negrotin. Ő megfigyelte a pópa suttogását.~A vendégek 4428 2, 8 | megfigyelte a pópa suttogását.~A vendégek mind sorba odasiettek 4429 2, 8 | valamit Tihamér fülébe~– Amit a pópa súgott neked, az igaz.~ 4430 2, 8 | részesítette, mint az imént a pópát.~Natália bámult ezen 4431 2, 8 | ezen legjobban. Nem értette a talányt. Pedig olyan egyszerű 4432 2, 8 | olyan egyszerű volt annak a megoldása. Aramics Cyrill 4433 2, 8 | beszédes lett, tréfálkozott a menyasszonyával és a pópával; 4434 2, 8 | tréfálkozott a menyasszonyával és a pópával; áldomásokat mondott, 4435 2, 8 | s azokban sziporkázott a költő vénája.~A gazdag lakoma 4436 2, 8 | sziporkázott a költő vénája.~A gazdag lakoma késő estig 4437 2, 8 | férj és feleség elhagyja a társaságot minden búcsúzgatás 4438 2, 8 | szükséges versenyt inni a társasággal.~Az örömanyától 4439 2, 8 | gondoskodást.~Angiolina megcsókolta a fiatal pártfogoltját, s 4440 2, 8 | pártfogoltját, s tréfásan ezt súgta a fülébe~– Azstán le ne kapard 4441 2, 8 | fülébe~– Azstán le ne kapard a homlokáról azst azs angol 4442 2, 8 | kihúzott egy keskeny papírlapot a korzettje alól, s odanyújtá 4443 2, 8 | korzettje alól, s odanyújtá a jobbján ülő férjének, odasúgva 4444 2, 8 | el ezst, azstán sólj be a társasághozs.~Az ezredes 4445 2, 8 | halljukot kiabált. Kezében volt a felemelt pohár. – De amint 4446 2, 8 | felemelt pohár. – De amint a felesége által odanyújtott 4447 2, 8 | odanyújtott iraton végigfutott a szemeivel, egyszerre kiesett 4448 2, 8 | szemeivel, egyszerre kiesett a pohár a kezéből, ő maga 4449 2, 8 | egyszerre kiesett a pohár a kezéből, ő maga lerogyott 4450 2, 8 | kezéből, ő maga lerogyott a székébe, s az arcát két 4451 2, 8 | kezébe temette. Sírt!~Ő, a csaták rettenthetlen hőse, 4452 2, 8 | csaták rettenthetlen hőse, a hidegvérű hadvezető, zokog, 4453 2, 8 | Ekkor Angiolina kivette a férje kezéből azt az írást, 4454 2, 8 | vége van. Törjétek össe a poharakat. Gyás borult a 4455 2, 8 | a poharakat. Gyás borult a hazsára. Itt a tudósítás 4456 2, 8 | Gyás borult a hazsára. Itt a tudósítás galambposta útján 4457 2, 8 | ellenség nagyon erős volt. A sereg teljesen sétveretett. 4458 2, 8 | vállperecsét törte.”~És ez a bámulatos asszony, ezzel 4459 2, 8 | bámulatos asszony, ezzel a rémhírrel a keble fodrai 4460 2, 8 | asszony, ezzel a rémhírrel a keble fodrai között tudott 4461 2, 8 | nászlakomát, és vigadni a vigadókkal; nem rontani 4462 2, 8 | jelenet nem lehet. Aki ennek a megsemmisült világot hirdető 4463 2, 8 | felejti. Az nagyszerűbb a kripták hallgatásánál. Kétszáz 4464 2, 8 | hősnek múmiai némasága.~Ez a csend megrendítőbb, mint 4465 2, 8 | mint az égdörgés.~Ebben a kínos csöndben egyszerre 4466 2, 8 | áll Komárom még!~Egy pohár a falhoz csapva törött szét, 4467 2, 8 | villant meg az asztal fölött.~A következő percben kétszáz 4468 2, 8 | kétszáz pohár törött darabra a falhoz vágva, s kétszáz 4469 2, 8 | egy közös kiáltás tölté be a termet: „Él magyar, áll 4470 2, 8 | áll Komárom még!” S ez a kiáltás aztán kiáradt az 4471 2, 8 | kiáradt az utcára, végigjárta a várost. A nagy, megrendítő 4472 2, 8 | utcára, végigjárta a várost. A nagy, megrendítő gyászhírnek 4473 2, 8 | megrendítő gyászhírnek ez volt a visszhangja. Megtelt vele 4474 2, 8 | visszhangja. Megtelt vele a vár és a város, a sáncok, 4475 2, 8 | visszhangja. Megtelt vele a vár és a város, a sáncok, a kunyhók, 4476 2, 8 | Megtelt vele a vár és a város, a sáncok, a kunyhók, a mezők. 4477 2, 8 | vár és a város, a sáncok, a kunyhók, a mezők. Tán még 4478 2, 8 | város, a sáncok, a kunyhók, a mezők. Tán még a halottak 4479 2, 8 | kunyhók, a mezők. Tán még a halottak is utánakiálták. 4480 2, 8 | volt az egész városban: a ma összekötött fiatal házaspár. 4481 2, 8 | házaspár. Ők kívülestek a világból. Ebből a rettenetes 4482 2, 8 | kívülestek a világból. Ebből a rettenetes világból! Nagy 4483 2, 9 | 9. A KOMÁROMI BANKÓK~Életet és 4484 2, 9 | sokszor hangoztatta e két szót a magyar! Be is váltotta tettekkel. 4485 2, 9 | fölséges eszmékért.~De ami a tetőpontját képezi a nemzeti 4486 2, 9 | ami a tetőpontját képezi a nemzeti áldozatkészségnek, 4487 2, 9 | áldozatkészségnek, azt ez a szó fejezi ki: „és pénzt!”~ 4488 2, 9 | pénzt!”~Pénz az ideghúrja a nyilazó tegeznek. Pénz nélkül 4489 2, 9 | Mezítláb nem harcolnak.~Arra a lelkesedésre, mely Komárom 4490 2, 9 | Komárom várát és városát a legmerészebb ellenállásra 4491 2, 9 | ellenállásra buzdítá, az volt a legjobb intézkedése annak 4492 2, 9 | legjobb intézkedése annak a kormánynak, mely most már 4493 2, 9 | volt. Újházy-bankó volt a népszerű elnevezésük.~A 4494 2, 9 | a népszerű elnevezésük.~A komáromi piacon készséggel 4495 2, 9 | sem lett drágább.~Azonban a pénzjegyek hitele megkívánja, 4496 2, 9 | ércalapjuk is legyen. Erről a fővezér gondoskodott. Felszólítást 4497 2, 9 | állampénztár javára, mely a hadviselésre kibocsátandó 4498 2, 9 | Mesemondásnak is merész volna a megtörtént valóság. Egyetlen 4499 2, 9 | néhány nap alatt összehordta a magyar hadvezérhez az ércalapul 4500 2, 9 | ezerötszáz ezüstforintot tett le a haza oltárára.1~Az így összegyűlt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10287

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License