|
2. AZ ÜRES TEMPLOM
Megtörtént Lipován is, ami több magyar városban, hogy az utolsó
görög vallású lakos is kimúlt az élők sorából.
Szatócs volt, de vége felé már meglehetősen üres volt a
boltja, hagyatékából éppen csak hogy a temetési költsége telt ki.
Ennek az utolsó hívnek a halálával üres házzá lett a görög templom.
Azt hajdanában egy Lippay ősapa építteté saját telkén és költségén; az
épület az új rend alatt Lippay Tihamér nevére lett betelekkönyvezve. A hatóság
nem késett a báró urat értesíteni, hogy az épület visszaszállt törvényes urára.
Minthogy pedig a Lippay uraságoknak erre a helység piacán levő
imaházra semmi szükségük nem volt, lévén nekik a kastélyukban egy saját
istentiszteletre szolgáló, díszes kápolnájuk és dúsan javadalmazott udvari
káplánjuk, cselédjeik, hivatalnokaik pedig mind más felekezethez tartozván:
ennélfogva előállt az az aktuális kérdés, hogy mi célra szolgáljon ezentúl
a lipovai piac sarkán emelkedő ódon épület jövendő időkben?
E tárgyban meg kellett tudni a közvélemény nézetét.
Mert ez idő szerint már közvéleményről is lehetett
beszélni Lipova községében. A hivatalos személyek, úgymint a
rendőrfőnök, adószedő, bírák, kurátorok, tiszteletesek,
iskolamesterek, céhmesterek kategóriáján kívül maga az uradalom szolgáltatta
hozzá a legerősebb járulékot.
Ott volt a tiszttartó és a kancellista, az erdész, a
szeszfőző, a fűrészmalom felügyelője, a tanningyár
vezetője, a fürdőinspektor, az üveghuta officiálisa, a
cukorfőző faktora, a baromorvos, ki-ki az asszisztenseivel, a fiskus,
a matematikus, a főkertész, valamennyinek az élén a jószágigazgató és az
udvari pópa, koronájául a társaságnak a hölgyek: a báróné és tiszttartóné.
Ezekhez járult a két külföldi szakértő (akiket egy magyar ankét nem
nélkülözhet) Windstill bankár és a Ludlám-barlang kalifája, a veres mórnak
elnevezett bácsi (a nagy veres orra miatt), akik már elismert tekintélyek
voltak mindenfelé templomszentségtelenítési műveletben. Természetesen
magának a földesúrnak hagyatván fenn a szuverén jog az előterjesztett
tervezetek közül a neki legjobban tetszőt kiválasztani. Ezt a jogát nem
kobozta el a jogvesztés kormányzati elve.1
Az eldöntést megelőzte a földesúr által elrendelt úri lakoma,
melyre mindnyájan hivatalosak voltak az említett honoratiorok.
Különben is sátoros ünnep lévén, mindenki legdíszesebb köntösében
vonult fel a kastélyba, isteni tisztelet után, melyet az uraság saját
kápolnájában, a többi felekezet pedig falusi templomában végzett. Csak a bécsi
vendégekre vártak még, akik elé négylovas hintó küldetett a vasúti állomásra.
Azok is megérkezének jó idején, mégpedig nemcsak a meghívott két úr, hanem még
egy harmadik is, aki önkéntesül csatlakozott hozzájuk; szintén egyike a
Ludlám-barlang hőseinek; egy híres szobafestő. Nagy „gaudé”-val rontottak
be az elfogadási terembe, ahol már a vendégsereg együtt volt, és
szilvóriumozott. Egyik uraság a másikat mutatta be az elfogadásukra
előlépett háziasszonyságnak (a Ludlám-barlangi neveiken). Legelébb a
bankár a kalifát: „der rote Mohr”, azután a kalifa a piktort: „Charon der
Höllenzote”, végül a piktor a bankárt: „Protz von Sámpánszkúvát.” Natália
mögött állt Lyubissza asszony.
De amint azt megpillantotta a most érkezett három bécsi vendég,
egyszerre tátva maradt a szájuk, s aztán, mintegy közös jelszóra, a kezüket
kapták a szájuk elé. Lyubissza már jobban el nem vörösödhetett, mint amilyenre
elő volt készítve; de a szemei szikráztak, s az ökleit emelte fel.
A piktor és a kalifa valamit súgott a bankár fülébe, az pedig
teátrális udvariassággal hajtá meg magát a tiszttartóné előtt, impertinens
alázattal hangoztatva:
– Kisztihand, meine Gnädige.
– Ti vagabundok! Korhely-lóhere! – morzsolá fogai közt Lyubissza.
Úgy látszik, hogy ismerik egymást.
A fényes lakoma minden embert
összebarátkoztatott, a jó borok feloldották a nyelveket. A feketekávéra
átvonult a társaság a gömbölyű terembe, s ott ki-ki helyet foglalt a nagy
kerek asztal mellett. Tihamér Natáliával és Lyubisszával egy donjonban húzódott
meg: övé volt a döntés.
Az ülést a családi
káplán, Aramics Cyrill nyitotta meg.
– Nagyságos,
tiszteletes, tekintetes és nemzetes uraim! (Ezt magyarul mondotta, mivelhogy
más nyelven ennyi titulust össze nem lehet hozni.) Engedjék meg nekem, hogy e
tanácskozmányt a jelenlevő idegen vendégek kedvéért német nyelven folytassuk.
Hogyne engedték
volna meg!
– A báró úr
megbízásából én fogom e tanácskozást elnökül vezetni, s a jegyzőkönyv
vitelére felszólítom Rubiánka Mihály uradalmi kancellista urat.
Rubiánka elbámult
rajta, hogy őt úrnak nevezik, s hogy Miskából hogy lett egyszerre
Mihállyá. De csak lenyomták a székre.
Aramics rákezdé:
– Én tehát, hogy
irányt adjak a tanácskozmánynak, előrebocsátom a saját magam indítványát.
Arról levén ugyanis szó, hogy a helybeli görög templom, hívei kihaltával,
patrónusára és földesurára visszaszállván, jövendőben minő célra
használtassék fel, én azt az ajánlatot teszem, hogy amint eddig szent helynek
ismertetett, maradjon ezentúl is a kegyelet azilumának: legyen búcsújáró
helynek szentelve, összeköttetésben a domíniumban felbugyogó gyógyerejű
forrással, melyet egy jól kiszemelt fiatal leányzó megjelenésével
csodatevő forrásnak kiáltatnánk ki, s ahová aztán ezerével, sőt
majdan százezrével zarándokolnának az egész ország szenvedő lakosai,
sőt a külföldiek is, egész búcsújárással. Ide sereglenének a világ minden
nyomorultjai, sánták, bénák, nyavalyatörősek, bélpoklosok, rákfenések,
ördöngösök, meddők, gutaütöttek, s csodás meggyógyulásuk hírét
elterjesztenék a kerek világon, s amellett az uradalomnak is nagy hasznot
hajtanának.
Ez bizony nagyon
praktikus indítvány volt Aramics Cyrill pópától, mely éppen öt esztendővel
előzte meg a lourdes-i csodatevő forrás felfedezését Bernadette
parasztleányzó által, égi látomány nyomán. Ha ekkor ez elfogadtatik, most
Lipova lenne a világ búcsújáró helye, miként manapság Lourdes, s micsoda nagy
dicsőség volna ez Magyarországra nézve! Nem is számítva az erkölcsi
nyereséget.
Talált is ez
indítvány buzgó pártolókra. Az egyik volt a savanyúvízforrás inspektora, a
másik az üveghuta felügyelője, akik nem késtek szavazataikkal támogatni az
indítványt. Micsoda felvirágzást adna ez a csevicének, meg a zöld palacknak
egyszerre.
Azonban ez az
ötlet a báróné határozott ellenszenvével ütközött össze.
– Nem! Én akkor
itt nem maradok, ha ez mindenféle nyavalyások búcsújáró helye fog lenni.
Bélpoklosokat, ördöngöseket én magam köré nem gyűjtök.
– Várd végét –
biztatá őt nyugodtan Tihamér. – Majd jön a jobb.
A következő
vélemény Negrotintól jött.
A lengyel azon
idő alatt, hogy e jószágot igazgatta, minden üres idejét geológiai
tanulmányokra fordította. Annálfogva az ő indítványa az volt, hogy az üres
templomot ásványtani és ásatagi múzeummá kellene szentelni, amit rövid
kijelentésben pártolt a főerdész, azzal a hozzáadással, hogy az
ásványgyűjtemény mellett kitömött vadállatok zoológiai kiállítása is
foglaljon helyet az üres templomban; ami a főerdész véleménye szerint
pompásan egyesíthető volna egy egzotikus pálmakerttel és akváriummal.
Ez már inkább
tetszett Natáliának.
Ezután Schwalbe
úr, a rendőrfőnök jutott szóhoz:
– Én azt
ajánlanám, hogy ezt az üresen maradt épületet engednénk át a magas kormánynak
börtönhelységül. Mint biztos értesülésem tudatja, a kormány alkalmas, üres
épületet, ha lehet, kolostort, templomot vagy affélét keres Magyarországon,
melyet a magasabb büntetési kategóriákba tartozó elítélt gonosztevők
számára berendezzen, akik tíz éven fejül vannak elítélve.
Ez is gyakorlati
indítvány volt.
Hanem Natália
erélyesen tiltakozott ellene.
– Soha! Soha! Fegyencházat a falunkba! Gyilkosok, rablók tanyáját a kastélyunk
mellett. Nem tudnék nyugodtan aludni többet.
(A magas kormány
aztán nagy hamar megvette az illavai üres templomot és monostort a
gonosztevői számára, éppen szemközt a dinaszta földesúr kastélyával. Az
nem volt ilyen skrupulózus.)
A meghívottak
sorban nyilatkoztak.
A fűrészmalom
igazgatója fafaragó-iskolát indítványozott a fiatalság számára a templomban; a
tanningyáros serfőzőt kívánt belőle alakíttatni. A ludi magister
a maticzának akarta odaajándékoztatni kaszinóhelyiségül. – Hruszkay úr legvégére
tartotta a bölcsességét.
– Itt járta magát
nálam nemrégen nazarénusok kurátorsága. Derék, jámbor emberek. Azok offeráltak
nékem ötezer kemény forintokat, ha átengedünk nekik imádkozóháznak üres
templomunkat. Szép pénz, aszondom, adjuk nekik oda, hadd imádkozzanak, amennyi
beléjük fér.
De már ez ellen a
társaság legtöbb tagja hangosan protestált:
– Nem!
Nazarénusoknak nem adjuk a templomot.
Még bíró uram volt
hátra a véleményadással. Ő is csak felállt darabonkint, s végighordozva
sunyi tekintetét az úri társaságon, egyet köhintett, és így szólt:
– Már én csak azt
mondom, hogy Lipován nincs marhavásárnak való piac. Volt valamikor, de öreg
földesúr odaépítette görög templomot. Hát én azt mondanám, hogy szekuráltassa
be fiatal uraság ezt a templomot nagy pénzben: a németnél; aztán hagyjuk azt
leégni: hadd fizesse ki az árát a német. Aztán lesz a helyén marhavásárpiac.
Persze, hogy
mindenki nevetett rajta. Csak Schwalbe úr, a rendőrfőnök tartotta
érdemesnek a komoly megellenzésre.
– Hallja,
kegyelmed, bíró uram, ez az indítvány nemcsak hogy policájwidrig, de nem is
lehetséges, minthogy a görög templom átellenben esik a rendőrlaktanyával,
s a strázsa a gyújtogatót rögtön lelőné.
Bíró uram nagy
nyugodtan kétfelé törülte a bajuszát, és igyekezett magát tisztázni:
– Hiszen nem
vagyok én olyan goromba. Nem gondolom én, hogy mink magunk gyújtsuk fel a
templomot, sem pedig, hogy valami bojnyikot fogadjunk fel a gonosztettre; hanem
megvan annak a helyes útja-módja. A görög templomban van sok patkány. Azok
szeretik a faggyúgyertyát meg a medovnikot, amit a görög ott tartott. Hátha
mink szalmát hintenénk el a templom padlóján, aztán foszforusos pilulákat
szórnánk el a patkánylyukak elé; a patkányok ezt megennék, a foszforus
meggyulladna bennük, azt kiadnák magukból, a foszforustól meggyulladna szalma,
szalmátul padok, templom szépen leégne; senki sem volna hibás, csupán csak
patkányok.
Ez bizony elég
gyakorlati módja volna a biztosított épület szakszerű felgyújtásának; de a
rendőrfőnök elég szűkkeblű volt ezt is határozottan betiltani.
Noha a szíve mélyében titkon bizonyára ezt tartotta minden ember a
legalkalmatosabb megoldásnak.
– Ezek mind buktak
– szólt az asztalhoz lépve Tihamér. – Egyet sem fogadhatok el. Halljuk a
külföldi szakértő urakat. Szóljon Windstill bankár úr a tárgyhoz.
Windstill úr
felállt, meghajtotta magát, s kezével üdvözletet legyintve a hölgyek felé, így
szólt:
– Én egy szóval
kimondom, hogy mi legyen az elhagyott épületből: „teátrum”.
Minden ember
hanyatt dőlt bámulatában.
Vakmerő
gondolat volt.
Templomból teátrum!
Valamennyi terv
között a leglehetetlenebb.
Lipován színház!
Kinek és kivel?
Azonban a piktor
is felszólalt.
– Én elvállalom az
épületnek színpaddá átalakítását, a dekorálást, a kifestést.
A veres mór pedig
ünnepélyes fogadalmat tett le, hogy ő kezeskedik a játszó társaságról.
Báró Lippay
Tihamér, néhány szót váltva a feleségével, kimondá a döntő határozatot,
hogy az üres templom tehát ezentúl a múzsák csarnokául fog felszenteltetni.
Lyubissza egész
elragadtatással tapsolt ennek a rendeltetésnek, Natália is belenyugodott.
Ő már látott Komáromban színielőadásokat: drámát, népszínművet;
azt gondolta, ez is hasonló mulatság lesz.
Egészen indokolva
volt Lyubissza asszonyság elragadtatása, mely abban nyert megnyilatkozást, hogy
az úrnő odalépett a bankárhoz, s azt megölelte e magasztaló szóval:
– Ön valóban
zseniális ember.
Windstill úr
furcsa képet fintorított e közvetlen szívélyességre, s amint az asszonyság
másfelé fordult, sietett letörülni a frakkja válláról az odatapadt rizsport.
A fontos
tanácskozmány be lévén fejezve, a társaság átvonult a báróné szalonjába, ahol
azaz élvezet várt reá, hogy Natália eljátszotta előtte Meyerbeer
Prófétájának zongorakivonatát.
Negrotin
visszatartotta Windstill bankárt, s amint egyedül maradtak, szelíd vallatóra
fogta.
– Ön, uram, úgy
látszik, régebb idő óta ismeri Lyubissza asszonyságot?
Windstill
megszorítá Negrotin kezét, s a fejével igenlést bólintott.
– De mi az
ördögért uramozzuk mi egymást, mikor mind a ketten egy osztályhoz tartozunk: az
okos emberek ligájához. Van más címünk is: „self-mademan, Streber”. Egyre megy.
Ahogy hajdan minden úriembernek kellett egy udvari bolondjának lenni, úgy most
minden okos embernek azon kell lenni, hogy legyen egy úri bolondja. Ezen az
egyen majd valahogy megosztozunk. – Hát persze, hogy régóta van szerencsém
Lyubissza asszonyságot ismerni: még abból az időből, amikor Csárdás
Lubinak hítták. Ott gyönyörködteté a bécsi közönséget a Caselli paradicsomában,
ezelőtt valami tíz esztendővel.
– S hogy került
onnan ide?
– Igen egyenes
úton. A családfő, Tihamér apja sokat járt Bécsbe, ott megtetszett neki a
kackiás, csárdástáncoló leány: ajánlatot tett neki, ami elfogadható volt;
nőül vétette a tiszttartójával, s attól fogva aztán Lyubissza volt itt az
úrnő, aki korlátlan végrehajtó hatalommal intézkedett az egész uradalom
felett.
Ebből
Negrotin sokat megérthetett, aminek az okát eddig nem tudta. Különösen Tihamér
fanyalgását Lyubisszával szemben. Ez rá nézve afféle mostohaanya volt. Félt
tőle. A feleségének meg sem merte mondani, amit tudott felőle. Nem a
csárdástáncoló korszakából, azon nincs mit hánytorgatni; hanem abból az
időből, amikor ő táncoltatta itten a maga medvéjét. Ki tudja,
nem fog-e még ezután is táncoltatni valakit?
– Nohát, nem
bánom, tegezzük egymást – szólt Negrotin. – Kezdjük bizalmaskodáson. Hát ha mi
okos emberek vagyunk, akkor miért kell nekünk egy jó barátunkból bolondot
csinálni, aki azonfelül még urunk is?
– Szeretem, hogy
egyenesen teszed fel a kérdést. Aki bolondnak van a sorstul kijelölve, az
rátalál a maga fátumára, akárhogyan válogat is a minőségeiben. S hidd el
nekem, hogy az asszonyokért való megbolondulás a legszelídebb fajtája az
őrültségnek. Nem az érzékiség, nem az izzó szenvedély, hanem a hideg
nagyralátás teszi semmivé a magával meghasonlott embert. Amíg a te védenced
(szerinted: urad) beéri azzal a bolondsággal, hogy külön színházat tart
magának, addig te őt ne féltsd ez nem teszi őt tönkre. Ha majd
egyszer arra a szédítőre jut, amelynek a végpontján a pisztoly csöve vár a
halántékára, jó eleve figyelmeztetni foglak a veszedelemre. Tudom, hogy te
mindent elkövetsz, hogy őt megtartsd. Mindent tudok rólad, és becsüllek
érte, ámbár nem értem, hogy miért teszed.
Windstill bankár
még aznap visszautazott Bécsbe a kalifával; a piktor ott maradt:
szerződést kötött a földesúrral a színház átalakítására. Benne
foglaltatott egy előfüggöny megfestése is, ami potom négyezer forintba
került. Másnap mindjárt hozzáfogtak a munkához. Korán reggel felhordatta
Natália a templomi ereklyéket: az oltárképet, az evangéliumot, a thuribulumot,
az inclangoriumot, a monstrantiát, az aspergoriumot, a kelyhet, a
térdeplőt, a lámpást, az offertoriumot, azok mind elhelyezettek a családi
kápolnában.
Aztán következett
a kőműves munkája: a templom falainak lekaparása. A görög szentegyház
tele volt festve temperaképekkel. Azoknak mind el kellett tűnni a
teátrumból (a saját maguk érdekében), hogy új falfestményeknek adjanak helyet.
Natália kíváncsi
volt megnézni ezt a munkát Negrotin, a tiszttartó és a piktor kíséretében.
Látta, hogy kaparja két kőműves a horzsolóval a falról a képeket. Biz
azoknak nagy része nem volt megsajnálni való: a pokol ábrázolásai, kilógó veres
nyelvű, szarvas ördögök fűtik, szítják vasvilláikkal a tüzet a katlan
alatt, melyben elkárhozott gonoszok fürödnek forró szurokban, azután Heródes
kegyetlenkedései; de volt ott olyan festmény is, aminek kár volt darabokra
töretni, egy istenanya-kép a gyermek Jézussal, mindkettő nagy
aranykoronával a fején, széles bíborpalásttal a vállán. Ezt nagyon megsajnálta
Natália. Amint a széttört vakolatdarabok lehullottak a falról, nem állhatta
meg, hogy egy ép darabot fel ne szedjen a kötényébe, amelyiken még megmaradt a
szent alak feje az aranykoronával. Letérdelt a földre, úgy válogatott a
törmelék között.
És aztán durcásan
tekintett a három kísérőjére, hogy azok nem segítenek neki ebben az
ereklyegyűjtésben.
Hruszkay úr
észrevette e haragos, sőt szemrehányó tekintetet. – Ej, hagyja el
méltóságos asszony, nem érdemes földrül fölszedni, silány mázolások: Zsidovszi
Farbár Sárosbul pingálta.
– Zsidó? – szólt
Natália, s azzal egyszerre kiszórta a kötényéből az összegyűjtött
festménytöredéket.
Aztán nem
törődött tovább a képek lehántásával.
Ellenben folyton
nagy gyanakodással ügyelt a festő arcára. Annak is olyan tipikus, nagy,
görbe orra volt.
Végére akart járni
a skrupulusának. Egyenesen meginterpellálta a piktort:
– Ugyebár, az
helytelen dolog, hogy zsidó festőknek engedtessék meg templomi szentképek
festése, holott ezeket az ő vallásuk megtagadja?
Charon der
Höllenzote (más nevét nem mondták meg) menten kitalálta a báróné
gondolatjárását, s nagyot nevetett rajta. – Ne tessék nyugtalankodni,
méltóságos asszonyom. Én buddhista vagyok, s nem festek mást, mint görög
mitológiai képeket.
Ebben Natália
megnyugodott, ámbár nem értett belőle semmit. Sohasem hallott
buddhistákról, azok valami nagyon jó emberek lehetnek. A görög mitológiát pedig
nem magyarázták neki soha a püspök nagybátyja udvaránál; ha görög, akkor
bizonyosan rokonságban van az ortodox hitvallással, mert az is görög. Ez hát
megbízható ember.
Charon úr
felrándult Bécsbe, s onnan nagy hamar visszakerült a mesterségéhez való
készülékkel, hozott magával tömérdek sok festékes fazekat, bögrét, pamacsot,
ecsetet, összegöngyölt vásznakat, enyvfőzőt, aztán meg egy
handlangert, aki a festésnél segítségére lesz, és többek között egy fiatal
dámát, akit e néven mutatott be Natáliának: „miss Salome”. Társadalmi állására
nézve modell. Ezt a hivatást valami nagyra becsülte Natália. Meg is hívta
magához miss Salomét, hogy itteni működése alatt lakjék a kastélyban, s
ebédre, vacsorára az asztalhoz ültette. Beszélni nem tudott vele, mert a miss
csak angolul értett, abban pedig Natália nem volt járatos. De legalább Tihamér
sem udvarolhatott neki, mivelhogy ő sem volt tovább a haudujudunál. A
hölgy barna volt, fekete szemű és amazoni termetű. Ez tartott
egynéhány napig, akkor Charon úr visszavitte a misst Bécsbe, hozott helyette
másikat, akinek a neve volt: „Frojlájn Luiza”. Ez már német volt, szőke
hajú, kék szemű, karcsú termetű. Natália az első tekintetre
megszerette. Ez már modellnek való teremtés! Az ártatlanság és szemérmetesség
mintaképe. Néhány napot ez is ott töltött, üres óráit, amikor a munka
szünetelt, Natáliának szentelve. Igazán kiválasztott teremtések ezek a
modellkisasszonyok! Harmadiknak aztán egy olasz hölgyet hozott magával Charon
úr. Ennek a neve volt Signora Florinda. Ennek lángvörös haja volt, morbidezza
színezetű arca, sűrű szemöldei, nagy, villogó szemei,
korallpiros ajka, melyből gyöngy fogsor villogott elő, ez volt az igazi!
Natália nem bírta elképzelni, hogyan bírja rá a piktor ezt a szilaj démont,
hogy egy percig nyugton üljön előtte. Beszélt ez olaszul, németül,
franciául összevissza, s azt az ember mind megértette, úgy tudott az
arcvonásaival magyarázni. Ezzel nem jó lenne magányos erdőben egyedül
találkozni (már tudniillik olyan ijedős embernek, mint Tihamér).
A festő zárt
ajtók mögött dolgozott. Senkinek sem volt szabad a készülő nagy festményét
meglátni, amíg az utolsó ecsetvonás meg nem adatott. Kivételt, természetesen,
maga a báró úr képezett, neki szabad volt jelen lenni az egész művészi
alkotásnál. Maga is költő volt, és egy kicsit festő is: szakértő
lehetett. De Natália előtt el volt zárva a festőterem. Annál nagyobb
leend reá nézve a meglepetés.
Két hét alatt
készen volt az egész átalakítás – templomból színházzá, előfüggöny,
kulisszák, szuffiták, orchesztrum.
A
sekrestyéből lett öltöző, a parókiából színészherberg. A kórust
felhasználták kakasülőnek a kétgarasos publikum (meg a potya) számára, az
egykori gyóntatószék meghagyatott páholynak az uraság számára. A falak tele
voltak pingálva úgynevezett mitológiai képekkel. Ha a lakapart képek voltak a
kan ördögök, ezek lehettek a nőstény ördögök. Förtelmesek!
A
színházmegnyitásra nyomtatott meghívók küldettek széjjel, amikre számos bécsi
ismerős jelent meg a bárói kastélyban. A cselédség e napra új livrét
kapott.
Kora reggel négy
hintóval hozták el a vasútról a színház felavatására felkért művészeket,
ott volt az Udelek népénekes kvartettje, egy kitűnő damenkapelle,
Klapacsek, a kardelnyelő, Kratki Baschik, az eszkamotőr, aztán a
hírhedett Fiakker Milly, aki énekelve táncol és Miss Vanda, a levegők
királynéja. A produkciók sorát hektografált színlap hirdette. Messze
földről eljöttek annak csodájára.
Egy nagy
meglepetés várt mindenkire ez alkalombul. A gázvilágítás. Ezt is Negrotin
fundálta ki. A gázfőzéshez való gyantás fa volt az uradalomban
elég.2 A kastélyt, az új színházat ezzel világították.
Natália a férje
karján lépett be a színházba. Megjelenésére a bécsi damenkapelle üdvözlő
tust húzott, s a nézőközönség hangosan megéljenezte. A karzat is tele volt
leányokkal, menyecskékkel. Szépek is voltak, s még szebbre kifestve.
A báróné a nagy
üdvözlés viszonzása után csak a páholyába letelepedve jutott hozzá, hogy
körülnézzen az új színházban. Legelőbb is a drága előfüggönyön akadt
meg a tekintete. Az Bacchus felvonulását ábrázolta Ariadnéval a
bacchánsnők kíséretében. A csoportba festett hölgyek természetesen mind
olyan állapotban voltak, mint amikor még a szabók és takácsok nem voltak a világon,
de még a szűcsök sem, akik prémes irhákkal serénykedtek a női
bájaikat eltakargatni – anno 1. a paradicsomban.
És Natália
felismerte ezeken az alakokon mindazokat az ő legközelebbi, kedves
vendégeit, akiket a piktor modell címen neki bemutogatott.
A veres hajú volt
az Ariadne.
– Skandál! –
kiálta fel Natália, legyezőjét arca elé tartva.
– Mi az, kedvesem?
– kérdé Tihamér.
– Ezek a csupasz
figurák ott a függönyön.
– Hát ez Ariadne
felvonulása Bacchussal.
– De minden öltözet nélkül!
– Hát ott, tudod, nagyon
meleg van.
– És én ezekkel a
hölgyekkel mindennap kezet szorítottam, együtt ültem az asztalomnál!
– Azt én is
megtettem.
– És nézted, amíg
a piktor ezeket lefesti?
– De még
segítettem is őket beállítani.
– Szemtelenek.
A damenkapelle
rákezdte a „Nur ned kitzeln” polkát, miközben a Bécsből lejött habituék
cukedliket dugdostak a zenélő művésznők szájába, amiért azok nem
látszottak megharagudni.
Végre felgördült a
Natáliát botránkoztató kurtina. Aztán következett az előadás.
Natáliának voltak
már fogalmai arról, hogy mi az a színház, látott Komáromban arénát, Bécsben
Burgszínházat.
Amott színre
hozták „Bánk bán”-t, „Rákóczi fogságá”-t, „Szökött katoná”-t, emitt „Ravennai
viador”-t, „Kabale und Liebé”-t, „Romeo und Juliá”-t. Azok mind igaz, épületes
darabok. Itt meg jöttek a volkssängerek, meg az excentrique dalnoknők.
Jaj, de furcsa
nótákat énekeltek. A férfiközönség tapsolt nekik. A hozzáértő hölgyek
mormogták: „pfuj, Teufel!” Natália nem is igen értette a szöveget, de annál
inkább a magyarázó taglejtéseket.
Mikor aztán a
közkedveltségű népénekes rágyújtott erre a népszerű kupléra:
Té, té! fon da Damenkapelln
Té, té! mit te tsinellen,
Té, té, schlagt mir in der Brust hrum
Macht mit den Kopf tumm
Bumm bumm!
… akkor az egész férfiközönség együtt énekelt vele, s ütötte hozzá
a taktust tenyerével, talpával.
Furcsa dolog ez a színház – gondolá magában Natália.
Azután következett a kardnyelő, aki meztelen kardokat
görbített el a gyomrában, majd a lég királynéja, aki a két lábával fogózva a
trapézon, egy férfit emelt fel a fogai közt a levegőbe. Felváltotta azt a
számkivető pudli, majd a kaucsukember, aki le hagyta magát kötözni egy
székhez, s aztán kicsúszott a hurkokon. Befejezte a csodákat a fél lábon
táncoló olasz.
Többet mit lehet kívánni egy színház felavatásakor, mely eddig
görög templom volt?
Bevégezte az olympi ünnepélyt egy gazdag lakoma, melyben a helybeli
celebritásokon kívül a szereplett művészek és művésznők s a
Bécsből meginvitált előkelőségek is részt vettek. Azzal, hogy a
bécsi zsokéklub hangadó tagjai megjelentek, Tihamér bárónak a fél lába már fel
volt segítve a kengyelbe. De
csak a fél lába. Még messze van attól, hogy fel is kaphasson. Hát még hogy
„nyeregbiztosan” (sattelfest) ülje meg a helyét.
|