|
6. HOSSZÚ AZ ÚT A SÍRBÓL
Amint az órák
éjfélt ütöttek, a főpap behívta az öreg Helenkát.
– Eredj Natti
húgomhoz – mondá neki –, én parancsolom. A fogadalmi böjt napja elmúlt.
Én felszabadítom, hogy egyék. Nemsokára útra kell készülnie; még virradat
előtt. Három órája van az alvásra. Addig te légy a sebesült mellett. A
Katka is menjen aludni. Amint az óra hármat üt, költsd fel őket; mind a
két leány apácaruhát vesz föl. Akkor
hívd fel a sebészt, hogy a hadnagy sebét kösse be. A beteg lábára papucsot
húztok, egy kozák köpönyeget adtok fel rá. A hintó készen álljon a Mirkó
kocsissal, aki a sárga egyenruháját vegye föl. Bort, vizet, pálinkát rakass fel
a pincetokba. Élelmiszert tetess a kosárba. Jég legyen eltéve a rézkondérben. A
tömlős vánkosokról gondoskodjál.
Helenka minden parancsot emlékébe
szedett.
A vezérek
átküldték a haditanács rendeletét a komáromi főparancsnokhoz, azt Negrotin
elcsukta a biblia tokjába, a többi féltett kincsek közé. Egy kicsit vakarta a
fejét, mikor meglátta, hogy a vezéri parancs szövege le van kaligrafázva, s a
vezérek neve van csak saját kezűleg alákaparintva. Bámult Dembinszkyn, aki
a kápolnai haditanács előtt azt mondta: „Ha a sipkám tudná, hogy mi a
haditervem, azt is a tűzbe dobnám!” Hogy feledkezhetett most meg erről?
Aztán szabad volt
mindenkinek rövid álomra hajtani a fejét. S talán álmodni is: nemzet
nagyságáról, dicsőségéről – boldog szerelemről – s egyéb csalóka
képekről.
Három órakor már
felköltött mindenkit az ébresztő trombitaszó. A katonának rövid az
éjszakája.
Még nem is pitymallott,
mikor a hintó kigördült a főpapi kastély udvarának kapuján. A hátulsó
ülésben volt elhelyezve a sebesült vőlegény, felfújt légpárnák közé, a
szemközti ülésben a két apáca, a kocsis mellett a pópa, bibliával az ölében.
Biztos kíséret.
Hiszen a főpapi
nyári kastélytól Komáromig olyan rövid az út. Két nap alatt jó négylovas hintón
könnyű azon végigszáguldani.
Csakhogy ezúttal
többféle akadályok voltak, amik hosszúvá tették az utat.
Először is
előrenyomuló hadseregek lepték el az országutakat, azoknak a portyázói a
mellékutakat. Az orosz hadcsapatok között csak lehetett utat nyitni azzal a
kegyes csalással, hogy az utazók orosz álöltözetben, pópa vezetése mellett
jönnek szemközt, sebesültet szállítanak; de osztrák hadcsapattal nem lenne jó
ily maskarában találkozniok.
A még nagyobb
akadálya a gyors utazásnak maga a sebesült hadnagy volt. Seblázt kapott, s
amiatt szertelenül nyűgösködött. Rémeket látott maga előtt; ha egy
bögöly dongott a kocsi körül, azt kiabálta, hogy sárkány közelít felé. A két
apácát azzal gyanúsítá, hogy azok halálmadarak, akik őt az ördögnek
akarják eladni. Az álpópa eleget csitította: „Legalább ne káromkodj magyarul,
mert rád ismernek; kiabáld azt, hogy zatracena! Ördög helyett mondd azt, hogy
csert.” – Nem akart rá hallgatni. Iszonyú kényes volt. A hintónak csak döcögve
lehetett előrehaladni; mert a gyorsabb gördülésnél jajgatott a sebesült,
hogy neki a feje gurul lefelé a hegytetőről, s ki akart ugrani a
hintóból.
Ha eszükbe jut
ilyenkor, hogy minő nagy hadműveletet hajtott végre az a másik
katona, aki egy mély, gyilkos kardcsapással a fején, ármádiát vezetett fél
Magyarországon keresztül, ütközeteket vívott, hatalmas ellenséget kijátszott,
csúffá tett; mint vezér remekelt, azzal a tátongó sebbel a koponyáján. (Én
láttam azt a sebet, amikor csontszilánkokat szedtek ki belőle, én
hallottam azt a sebesültet nyugodtan beszélni, láttam az arcát reménytől
sugározni.) És ennek a sebesültnek volt ereje nemcsak végigküzdeni egy mesés
hadjáratot azzal a vérhullató, mély sebbel a fején; hanem a megsemmisüléskor
még volt ereje egész dicsőségét eltemetni ebbe a mély seb vápájába, mely
most is ott van a fején; holott mondhatta volna azt: „Elvégeztetett! Nekem
jogom van ahhoz, hogy halott legyek!”
És az a másik
ember hogy nyög, hogy nyavalyog, amiatt a kis lyuk miatt, amivel majd évek
múlva, víg cimborák között mekkora dicsekedést fog elkövetni! Egy lyuk a
homlokon! Kozák dárdától! Hisz az egy valóságos klenódium! Kitüntetés,
aminőt nem adhat a császár.
A két apáca egyre
biztatta, ápolgatta, itatgatta zsongító írekkel.
Egyszer aztán
hátrakiáltott az álpópa a bakról:
– No, de most már
szedd össze a jobbik eszedet, brúder! Itt jön a csert, aki elvisz!
Az országút a
turai csatamezőn vonult keresztül.
Még födte a rónát
a nehéz füst, amit a leégett fenyőerdő és bozót elterjesztett; hanem
azért e ködvilágból is ki lehetett venni, ami a tegnapi csatatéren végbemegy.
Az oroszok a
halottak sírját szentelik be.
A magyarok
eltemették a halottakat, az oroszok előjöttek a sírokat beszentelni. Ez
szép szokás náluk.
Egy szotnya kozák
kísérte a pópát egyik sírtól a másikhoz.
Egy kozák pikét az
országúton volt felállítva.
Tihamérral az
történt, hogy a nagy ijedtség elfelejteté vele a fájdalmat.
Amint a kozákokat
meglátta, egyszerre elmúlt a sebláza, elfeledte homlokán a lyukat.
– Én szaladok.
– Szaladsz a
pokolba! – rivallt rá Negrotin. – Rác sebesült vagy, a magyarok sebesítettek
meg, az orosz lazarétumba szállítanak. A neved Peliadesz Akhillesz.
– De én nem tudok
rácul.
– Görög vagy:
macedó görög.
– Görögül sem
tudok.
– Hogyne tudnál!
Az iskolában neked is a fejedbe verték, mint a többinek, a Homér Iliászának
első verseit. Azt csak tudod?
– Igen. „Ménin
aíde Thea Peliadeó Akhilléosz, Úlumenen hé mürin Akhaiois algen ethéke pollasz
d’ ipthimusz pszükhas haídi proiapszen, heróon.”1 Ennyit tudok
belőle.
– No, hát az elég. Potyogatva elmondod apránkint, ha kérdeznek.
Elég jó lesz az nekik. Most pedig viseld magadat sebesülthöz illő
méltósággal.
A kozák pikét vezetője megállíttatá a hintót, illőn
üdvözölve a pópát.
Kérdésére az jól-rosszul megfelelt. Sebesültet szállít az orosz
főhadiszállásra. A rác tábor tisztje, macedó görög.
Az őrmester megszólítá a sebesültet is, a neve után
tudakozódva.
Az megfelelt neki jó görögül:
– Ménin aíde Thea
Peliadéó Akhilleosz.
A kozák altiszt
bejegyezte bagariabőr tárcájába a nevet: Peliades Akhilles.
Azután igen
udvariasan fordult az álpópához, azzal az egészen logikus felszólítással, hogy
miután most a tegnapi csatatéren az elesettek sírdombjait szenteli be a pópa,
szálljon le ő is a hintóról, s öregbítse egyházi áldásával a szertartás
pompáját.
Negrotin ezt a
kívánságot egészen helyesnek találta. Leszállt a bakról, gondosan ölében tartva
a kapcsos bibliát meg a feszületet.
A kozák altiszt
udvariasan megkínálta az álpópát, hogy kapjon fel a háta mögé a lovára, magával
foga vinni. Nagy tocsogón kellett a ceremónia helyéig átgázolni. A hintó ott
maradt a sebesülttel s az apácákkal. A kozák pikét ott állt a közelükben.
Tihamérnak egészen
kiment a sebfájás a fejéből, annyira nevetni valónak találta a helyzetet.
Hogy az ő fegyvertársa, a lengyel, hogy ül asszonymódra a kozák háta
mögött, s hogy fog goszpodi pomilujt énekelni a kántor diákokkal.
– Elment az eszed?
– riasztott rá a Katka. – Azt akarod, hogy téged is beszenteljenek a többi halottal?
Halott voltál már úgyis; ha a kedvesed ki nem húz a sírból, most ott
beszélhetnél a vakondokkal.
Natália a fátyolát
borítá Tihamér arcára.
Negrotin aztán
megérkezve a beszentelő egyházi csoporthoz, segített annak a
gyászzsolozsmákat énekelni. (Fiatal korában a moszkvai szemináriumban
növekedett.) Amíg egyik sírtól a másikig bandukoltak, megköttetett az
ismeretség a beszentelő pópával. Az a turai esperes volt, aki megértve az
állapotot, igen szívesen meghívta az egész úri társaságot turai lelkészi parókiájára,
ahol a sebesült jó ápolásban részesülend. Ezt el kellett fogadni.
Tehát ezen a mai
napon Turánál tovább nem fognak utazhatni.
Tura egy nagy
alföldi község kilencezer lakossal, melynek fele óhitű. Nyelve, viselete,
érzelme magyar, de vallása orosz. Most éppen Tolsztoj utóhada tartotta
megszállva a községet. A kétfejű sasos zászló volt kitűzve a
toronyban.
Amint az utazók
hintaja megérkezett a parókia udvarára, s a sebesültet beszállíták a pópa
legdíszesebb szobájába, rögtön jelentkezett az orosz tábori orvos, hivatásának
eleget tenni. Miután orosz nyelven intézett kérdéseire a sebesült görög nyelven
felelt: „ulomenén, hé mürin Akhaiosz álgen ethéke”, azt tette, amit minden
művelt orosz tesz, hogy németül ismételte a kérdést; azt azután oroszok és
rácok egyformán megértik.
Akkor aztán
megvizsgálta a sebet, új tépést rakott rá, arnikával bekente, bekötözte, s
föltétlen nyugalmat ajánlott a sebesültnek, három napig nem szabad a fekhelyét
elhagyni.
Szép kilátás a
komáromi sürgöny átadására.
Azonfölül odarendelt
egy katonát ordináncul az utazók rendelkezésére. Az az ordinánc egyúttal
strázsa, aki miatt nem lehet észrevétlenül elszökni.
Alighogy a tábori
orvos kihúzta a lábát, betoppant a tábori szállásmester. Az is kíváncsi volt az
utazók kilétére.
Ennek a természethistóriáját
már jól ismerte Negrotin. Belépésekor a markába nyomott egy pénzgöngyöleget,
amit az a súlyáról rögtön felismert, hogy arany. Annálfogva egyszerre nagyon
jól megértette, amit a sebesült válaszolt neki – görögül: miután a nevét
érthetően bediktálta: Peliadesz Akhillesz.
– Hová
törekesztek?
– Pollász d’
iphthimusz pszükhasz haidi proiapszen.
Beírta a
pazsurába: a főhadiszállás lázárétumába.
– Heroon –
egészíté ki a sebesült.
– Egy pópa és két
apáca kíséretében – fordítá le a szót a szállásmester; azzal kiszolgáltatá a
sebesültnek a passepartout-t, amivel az egész orosz táboron végigvonulhatnak.
Itt tehát minden
rendbe lett volna hozva.
Délben a szíves
házigazda a beteg szobájába hozatta fel az ízletes csirkebecsináltat, s
egyúttal a két apácának is ott szolgáltatá fel az ebédet. Az álpópát magához
invitálta meg vendégül.
Elébb egy kérdést
intézett Tihamérhoz, németül.
– Tudsz magyarul?
– Nem tudok.
Akkor a két
apácához fordult.
– Melyitek tud
magyarul?
Natália a fejével
intett tagadást.
Katka vállalkozóbb
kedvében volt.
– Én tudok valami
keveset.
– No, hát akkor
tenálad hagyom ezt a két nyomtatványt, majd ismertesd meg a tartalmát a hadnagy
úrral. De csak akkor, ha a csirkebecsináltját elköltötte.
Az bizony jólesett
a sebesültnek, kétnapi koplalás után. Az étel meg a jó bor a legjobb orvosság.
Utána mindjárt
jólesett volna egy sebgyógyító álom. Hanem a sebesült kíváncsi volt. Mi lehet a
pópa által itthagyott nyomtatványokban?
Katkának ki
kellett azokat bontani.
Amint az egyiket
széttárta, Tihamér arca egyszerre elsápadt. Az a veres betűkkel nyomtatott
kiáltvány az ő saját szerzeménye volt, melyben felhívja az ország összes
lakosságát, hogy kapjon kaszára, fejszére a barbár ellenség leöldöklésére. Meglássuk,
hogy egymillió kasza nem ér-e többet, mint kétszázezer kozák dárda, osztrák
szurony? A neve is alá volt nyomtatva.
A másik
nyomtatvány pedig Haynau Steckbriefje volt, melyben mindenki felszólíttatik,
hogy a mellékelt kiáltvány szerzőjét, ahol megkaphatja, ott letartóztassa,
élve vagy halva kézre kerítse. Kétszáz arany vérdíj tűzetik a fejére.
Ez már elég arra,
hogy elrontsa a délutáni álmot.
A felhíváshoz
mellékelve volt a kipécézett személyleírása is. Alacsony homlok, körszakáll,
világosszőke haj.
Tihamért rögtön
utolérte a hideglelés. A fogai vacogtak.
– Csigavér! –
mondá a Katka. – Nem kell megijedni. Kifigurázom én a németet, hogy a falnak
szalad. Tudom én, hogyan kell a szőke hajat barnára festeni. Akkor
ismerjen aztán rád valaki.
Azzal
fölkerekedett, elszaladt a boltba, vett egy font mandulát; azt a konyhába
vitte, a tűzhelyen serpenyőbe feketére megpörkölte, azután a
rézmozsárban összetörte, míg olajat eresztett, jó fekete nedvet. Ekkor fogta az
ollót, lenyírta Tihamér szakállát simára; a homlokát gömbölyűre
felkopaszította, hogy egész magassá lett; akkor aztán a pörkölt mandula
olajával bedörzsölte a fejét, amitől a haja szőkéből barnává
változott. Maga sem ismert volna magára ily átalakításban.
Ez hát eddig jó
lett volna. De mi lesz velük holnap, ha a muszka tábori orvos látogatása
bekövetkezik, s az a tegnapi szőke sebesült helyett egy barnát talál maga
előtt? Megőszülni lehet egy éjszaka nagy rémület miatt, de
megbarnulni?
De ennél még
nagyobb veszedelem is támadt.
A derék házigazda,
a turai esperes, a sírszentelési ceremónia alatt a csincsés tocsogóiban úgy
áthűtötte magát, hogy országos orbáncot kapott, a két arca úgy felpöffedt,
hogy a szemei se látszottak ki belőle, s a száját is alig bírta kinyitni.
Holnap pedig Úr
napja van: vasárnap. Misét kell tartani. Ugyan nagy szerencse, hogy itt van a
vendég pópa. Szerencse, akinek szerencse, de nem annak, akinek osztályrészül
jutott.
– Barátom, holnap
neked kell misézni.
Negrotin
kegyetlenül meg volt akadva.
– No, még ilyen
kelepcében nem voltam – mondá, mikor Tihamérhoz visszakerült. – Mindenhez
értek, csak az orosz misemondáshoz nem. Annyit tudok belőle, hogy „Krist
eleison, Kürie eleiszon” meg „goszpodi pomiluj”.
– Elég az –
biztatá Tihamér –, a többit tátogd el, tégy úgy, mintha énekelnél.
A Katka akart valami
okosat mondani.
– Hiszen ott van a
nagy bibliád; olvashatsz fel nekik valamit.
– Jól mondod –
helyeslé Negrotin. – Abból a bibliából csakugyan lehet segítséget meríteni.
Félrefordult.
Kivett belőle egy darab százforintos Reichsschatzscheint, s azt a markába
nyomta az ordináncnak.
– Eredj, fiam,
járd végig ezzel a százforintos bankóval a boltokat, váltasd fel. Vásárolj
tetszésed szerint pokrócot, cukorsüveget, kávédarálót, sonkát, tüszőt,
selyemkendőt, amit akarsz; igyál belőle, amennyit megbírsz.
Az a Reichsschatzschein
derék egy pénzfajta volt. Arannyal és ezüsttel volt nyomtatva. (Ez volt az
egész ércalapja.) A birodalom minden nemzeteinek a nyelvén olvasható volt
rajta, hogy aki ezt a bankót el nem fogadja, miféle büntetéssel sújtatik.
Annálfogva, akinek egy ilyen pénzjegy ragadt a markához, az rögtön sietett
attól megszabadulni; sőt annak zsebben hordozása hazaszerte valóságos
árulásnak tekintetett.
A turai boltosok
pedig tizenhárom próbás hazafiak voltak. Negrotin bizonyosra vehette, hogy az
ő ordinánca, ha azt az elátkozott bankót nem tudja fölváltatni, akkor csak
nagy későre fog visszakerülni, ha pedig föl tudja váltatni, akkor éppen
semmikor sem fog visszatérni.
Ez szent volt,
mint minden lapja a bibliának. Az ordinánc nem került vissza.
Éjféltájon az
utazók szép csendben hintóra ülhettek búcsúvétel nélkül, s folytathatták a
sietős utat; az orosz előőrsök mindenütt szabadon hagyták
őket tovább költözni, amint az orosz passepartout-t megmutatták.
*
Turát elhagyva,
akadálytalanul folytathatták az utat.
Tihamér alhatott a
hintó belsejében, Natália hajtotta az arcáról a szúnyogokat. Ő maga egy
percig sem aludt. Bámulatos a szerető nőnek az életereje. Hogy
mennyit elbír: éhet, szomjat, virrasztást. Tihamér álmában is egyre kiabált:
látásai voltak. A leányoknak kellett rá ügyelni, hogy a kötőléket le ne
tépje a hegedő sebéről.
Csak a város alatt
bukkantak élőlényekre, akik nagy tűzrakás mellett dolgoztak. Kóbor
cigányok voltak, akik a csatában elesett lovakról a bőrt lefejteni
serénykedtek. Ez az ő örökségük. („Bőröm a cigánynak, húsom a
kutyának.” Ez a közmondás.) A már lefejtett bőrök ott hevertek az
árokparton, a paticsfákra kifeszítve: A városból és a tanyákról összesereglett
kuvaszok lakmároznak nagy marakodással a lenyúzott dögökön. Ezeknek ez most
képviselőválasztás.
A hintó után
szaladó meztelen purdékat egynéhány garas eldobásával búcsúvételre lehetett
bírni.
Jó délig nem jött
rájuk szembe semmi szekér. Pedig a róna tele volt tanyákkal, amik zöldellő
kukorica-, burgonya- és dohányföldek közt voltak kertek mögé rejtve. Néhol még
a búza is aratatlan volt, s ahol learatták, keresztekbe volt rakva. De még a
szántóföldeken sem lehetett se takarodó szekeret, se kapáló munkást látni. Az
országútról jobbra-balra dűlőutak vezettek a tanyákhoz.
Dél felé már a legközelebbi
helység tornyai tűntek elő a láthatáron. Az útfélen volt egy rozzant
csárda: ott meg lehetett állni itatni.
Tihamér elkezdett
veszekedni a kíséretével, hogy mért nem adnak neki jégbe hűtött
pezsgőt?
Az éppen elfogyott
ebben a grand hotelben.
Aközben még egy
szekér érkezett a szomszéd város felől a csárdához. Egylovas fakó szekér.
A kocsisa és egyúttal gazdája is a járműnek lengyel zsidó a legtisztább
vérből.
Amíg az a szecskás
tarisznyát a gebéje fejére kötötte, az álpópa szóba elegyedett vele, azon a jó
lengyel zsidó zsargonon, amit „odahaza” beszélnek.
– Hová tartasz,
szomszéd?
– Csak ide a
szomszédba, Turára.
– Van ott valami maszematte?
– Van bizony. Nagy lovas csata volt. Sok ló ottfelejtette a
bőrét. Azt a cigányok lehúzták. Most én olcsón felvásárlom tőlük a
lóbőrt.
– Legyen áldás a vállalatodon!
(Íme, tehát mégiscsak van valakinek haszna a háborúból: a cigánynak
meg a zsidónak.)
Aztán tovább kérdezősködött az atyafitól az álpópa.
– Nincs valami katonaság a városban?
– De ugyancsak van. Ma reggel érkezett oda egy csapa
Jellasics-huszár, meg egy harámbanda veres köpenyeges szerezsán, akik hozzá is
kezdtek rendén a zsaroláshoz. Kenyeret, szalonnát, szénát, szalmát, zabot
rekvirálnak. Aki nem adja szépszerével, azt megütlegelik.
No, ez éppen elég
volt Negrotinnak.
Visszament a
hintóhoz, s elmondta a pártfogoltjainak, amit hallott.
– Most mi a
városba be nem mehetünk. Szerezsánok vannak benn. Azokat nem tréfálhatjuk meg
azzal a komédiával, amivel az oroszokat; mert azok rácok. Egyszerre rájönnek, hogy
Tihamér nem a rác táborból való.
Erre a szóra
megint úgy kiment Tihamérnak a fejéből minden lázálom, hogy egészen
eszméletére tért. Még ő adott tanácsot.
– Félre kell
vonulnunk, s valamelyik messze eső tanyán meglapulnunk, amíg a szerezsánok
eltakarodnak.
Ezt kellett
választani.
Nagy sietséggel
letértek az országútról, s a mellékúton vágtattak elfelé, azt mondva a
kocsisnak, hogy „se kocsi, se ló, se ostor nem a tied, ne kíméld!”.
Tihamér sem
panaszkodott a kocsirázásról. Okos politikával kellett élni.
Kiválasztani a
szerteszéjjel bujkáló tanyák közül egyet olyat, ahol háborítatlanul meg lehet
lapulni.
Okos ésszel ki
lehetett találni, hogy a rekviráló rác csapatok majd a tanyákat is sorba fogják
látogatni, ahol elvinnivalót találnak. Azért kerülni kellett az olyan tanyákat,
ahol kazalok, asztagok büszkélkednek.
Végre fölfedeztek
egy füzes ér mentén egy olyan szállást, mely mellett alig rejtőzött egy
kis szénaboglya. Pajta sem látszott, se magtár a hosszú ház körül, hanem
ahelyett lábakon álló, lécalkotású, keskeny kukoricagórék.
Ez lesz jó
búvóhely!
Jobbról-balról az
út mellett nem volt más, mint tengeri, oly magas, hogy a lovaskatona ki nem
látszik belőle; sűrű, mint egy erdő. Ellenség nem szeret
ilyen helyen csévelegni.
A hintó kereke
ugyan mélyen levágott a nyirkos, fekete agyagban, annál csöndesebben kellett haladni.
Egyszer a sebesült
megint elkezdett nyűgösködni.
Hogy annak a
kocsisnak a libériája egész mostanáig sárga volt, miért lett most egyszerre
fekete?
Hát ezúttal nem
volt az nála hallucináció. Persze hogy egészen fekete lett a sárga libéria.
Tudniillik, hogy az a tanya, melyet menedékül választottak, egy
sertéstenyésztő telepen volt, ahol egypár száz mangalica röfög a
hizlalókban. S ahol a sertésnépé a világ egyik fele, ott a világ másik felét a
legyek foglalják le. Attól lett fekete a Marci sárga dolmánya.
A két apáca a
fátyolával hessegette el a sebesült arcáról a pokol szülötteit, aki a legyek
után átkozta azt a bűzt, ami egyre növekedett, amint a tanyához
közeledtek. Hát biz a sertések nem fürdenek otkolonban, s bizonyosan nem is
hiszik, hogy lehessen valaki, aki az ő illatukat nem szereti.
A tanya birtokosa a tornácon várta az érkező vendégeket.
Derék, jól táplált termetű magyar gazda volt. Nem kérdezte tőlük, mi
járatban vannak. Nagy futás ideje volt, ilyenkor sok embernek van oka
dűlőutakon járni. Látta, hogy sebesültet hoznak. Annak a számára
fölnyitotta a tisztaszobáját; a szolgálójával ágyat vettetett neki, lefektette;
kifüstöltette a szobát köménymaggal, s az ágy mennyezetét behúzatta
szúnyoghálóval. Aztán jó borlevest főzetett a nyavalyásnak, amitől az
egészen megbarátkozott a világgal.
A szolgáló nagy hirtelen elkészítette az ebédet a vendégeknek;
külön a beteg és az apácák számára, akik a hálószobában étkeztek; maga a gazda
az álpópával a nagy kandallós konyhában lakomázott, tartalmasabb harapnivalókat.
Ittak hozzá jó idei karcost, aztán pipára gyújtottak. A gazda még csak a nevét
sem kérdezte a vendégének, sem azt nem tudakozta, mi nyelven beszél. Látta,
hogy muszka pópa: ezt hiába szólongatja.
Negrotin magában tusakodott: fölfedezze-e kilétét a házi gazda
előtt? Olyan becsületes képe van. Lehetetlen, hogy áruló legyen.
Egyszer csak megszólalt magyarul:
– Gazduram!
A gazdának még csak a pipa sem mozdult meg a szájában.
– Mi tetszik?
– Mi a magyar táborból jövünk.
– Gondoltam.
– Miről gondolta?
– Ráismertem a püspök lovaira. Azokon nem jár muszka.
– Nekünk rejtve kell maradnunk késő éjszakáig.
– Az meglesz.
– De aztán tovább kell utaznunk még pitymallat előtt.
– Az nem lehet.
– Miért nem?
– Hát csak.
Negrotin egyet
gondolt. Ki akarta próbálni az emberét.
Elővett a
tárcájából két bankjegyet, egy Kossuth-bankót meg egy Reichsschatzscheint, mind
a kettőt letette az asztalra.
– Én megfizetek a
vendéglátásért és a kalauzolásért. Tessék választani. (Már tudniillik a két
pénzjegy közül.)
A gazda a Reichsschatzschein
után nyúlt, azt vette el.
Ez már
érthető.
Hanem aztán azt
tette a gazda, hogy szépen összehajtogatta azt az aranyos bankót hosszában
keskenyen, odalépett vele a tűzhelyhez, meggyújtotta a végét a parázsnál,
s rágyújtott vele a pipára, minden szipákolásnál lobbot vettetve a
„fidibusszal”, s végül a csücskéjét odaszorítva az ezüstkupak alá.
Ez már még
érthetőbb.
– Hiszen kegyelmed
derék hazafi. Hát mért nem akar bennünket tovább kalauzoltatni?
– Majd megtudják.
– De a mi utunk sietős.
– Ha sietnek, nem érnek helybe.
Többet harapófogóval sem lehetett belőle kicsikarni.
Ez a nap már megint el volt veszve.
De ha csak ennyi bajjal végződött volna!
Negrotin átment a
benyílóba, hogy az apácákat felváltsa a betegápolásban. Azok kimentek az
udvarra; ő a sebesült ágya mellett maradt. Vigasztalta, biztatgatta.
Egyszer csak nagy
sietve rohan be a konyhába a két leány, Natália benyit a szobaajtón, s
rémülettől reszkető hangon szól Negrotinhoz.
– Jöjjön ki,
kérem!
Negrotin sietve
ment ki a konyhába.
– No, hát mi baj?
– Itt vannak a szerezsánok.
E biz úgy volt. Hat szerezsán hajtatott be az udvarra nagy
társzekéren. Kettő kinn maradt a szekérnél; négyen nyomakodtak befelé.
Marcona, napbarnított fickók voltak. Kék dolmányuk, bő
plundrájuk, hosszú veres köpönyegük, veres süvegük, vállukon hosszú csövű
puska, széles tüszőjükben két pisztoly és egy handzsár.
A házigazda a konyhaajtóban fogadta őket.
– Mi kívánságtok?
– Szvinya.
No, ezt a szót minden magyar ember ismeri, azt teszi, hogy
„disznó”.
– Kólkó? (Hány?)
– Szest. (Hat.)
– Dobre. (Egyen
meg a daruszőrű fránya!)
Azzal a gazda
kiment a hátulsó ajtón, rendjelet adni a bébilléreinek, hogy öljenek és
tisztogassanak fel hat darab hízót a vitéz szerezsán urak számára. A
szolgálójának pedig meghagyta, hogy süssön-főzzön vacsorát, és adjon fel
bort a kedves vendég uraknak. Maga nem maradt velük. Otthagyta nekik az
álpópát.
Azok szép
ájtatosan kezet csókoltak az álpópának, s letelepedtek az asztal mellé.
A pila sietett
nekik kedveskedni. Feltett az asztalra egy sonkát, gyürkés kenyérrel meg egy
kancsó bort. Ez csak domitórium.
A vitézek
hozzáláttak, s aközben hangosan beszéltek egymás között rácul, amiből
Negrotin egy szót sem értett. Őt is kínálták sonkával, borral, de
megköszönte.
Mire a sonka
elfogyott, jött a pila az első fogással. Az volt káposztás disznótokány.
Fölséges eledel. De már ezt meg kellett az álpópának is ízlelni.
A szerezsán káplár
meg akarta mutatni, hogy ő gavallér ember. Kihúzta a széles övéből a
piros bugyellárisát, ami csak úgy duzzadt az értékpapíroktól. Ezeket ő a
városi iskolamestertől konfiskálta, aki kipécézett rebellis. Vagyona a
törvényes kormány illetményé. Négyféle értékjegyek voltak. A legnagyobbak
rózsaszín, a kisebbek kék, sárga és fehér papírra nyomatva. A
rózsaszínűekre ez volt nyomtatva nagy betűkkel: „kitűnő”, a
kékekre kisebb betűkkel „jeles”, a sárgákra „elégséges”, a fehérekre
„elégtelen”. Ezek kitalálhatólag a szorgalmas pedagógus iskolai schédái voltak,
amikkel szombatnapon a discipulusait el szokta látni, a hét folytán tanúsított
viselkedéseikhez mérten. A káplár ezeket mind pénzjegyeknek nézte. Csalódása
természetes volt. Abban az időben annyiféle papiros pénzjegy forgott az
országban közkézen, hogy az ember könnyen megtévedhetett a sok cifra
papirosban.
Mikor a pila
bejött az üres tálért, a káplár büszkeséggel húzott ki egy rózsaszínű
papirost a sok közül e fölirattal: „kitűnő”, s odanyomta azt a
szolgáló markába, amin az nagyot nevetett.
Azután következett
a második fogás: véres hurka és fokhagymás kolbász, zöldpaprikával. Ez is megjutalmaztatott
egy kék értékpapírral: „jeles”.
Aközben többször
megürült a boroskancsó, a vitéz uraknak nagy kedve kerekedett, rágyújtottak a
nemzeti nótára. „Mnogája léta”. Az álpópának is velük kellett dalolni.
Még harmadik tál
étel is következett: a túrós csusza tepertyűvel.
Ezért már csak
sárga schédákból kapott a pila egyet: „elégséges”. Azt is megköszönte szépen.
– Hoznál-e még
valamit? – tréfálkozott vele a vitéz káplár.
Ha úgy tetszik?
A pila felhozott
még egy cseréptányérban fekete retket. Jó ez nagyon, gyomorrekesztőnek.
Ezért csak egy
fehér cédulával jutalmazták meg.
De már ekkor be
voltak nyakalva mind a négyen.
– No, hát mid van
még? – hörögetett a káplár. – Van almád, cseresznyéd?
A szolgáló azt
mondta, hogy nincs.
– Dehogy nincs!
Almád is van, cseresznyéd is van. Hocide, majd én leszedem.
S elkezdett
tettlegeskedni a leánnyal.
A szolgáló
sikongatva szakította ki magát a szerezsán karjai közül, s rémületében befutott
a mellékszobába.
A szerezsánok
felugráltak az asztaltól, s vad röhögéssel rohantak a leány után.
Az álpópa útjukat
állta a benyíló ajtóban a keresztes táblájú bibliát tartva eléjük.
Amint a bortól
fölhevült marcona fickók a két apácát meglátták, még jobban fölhevültek, s az
útjukba álló álpópát erőszakkal igyekeztek az ajtóból elhurcolni. A
sebesült rémülten ugrott fel fekhelyéből.
Negrotinnak alig
lehetett mást tenni, mint hogy kirántsa az egyik szerezsánnak a handzsárját az
öve mellől, s aztán összekaszabolja mind a négyet.
E percben
puskaropogás hangzott fel az udvaron, riadó lármától kísérve.
A szerezsánok
megrökönyödtek.
A konyhaajtón a
házigazda nyitott be, nagyot ordítva:
– Szaladj,
szerezsán! Itt vannak a magyar gerillák.
Künn az udvaron
egészséges káromkodás hangzott, fokospüfölés és keserves jajgatás hangjaival
keverve.
A szerezsánoknak
sem kellett több. Nosza, futottak az ablaknak, azon keresztül ugráltak ki a
hátulsó udvarra; még a hosszú puskáikat is otthagyták a szögletbe támasztva.
– No, most vagyunk
már igazán kelepcébe szorítva! – mondá Negrotin. – A magyar gerillák kezébe
kerültünk, akik minket a szerezsánokkal együtt találva muszkáknak álcázottan
okvetlenül le fognak mészárolni.
– Átkozott kozák
köpönyeg! – nyavalygott Tihamér, akin egyszerre Nessus-inggé vált a kölcsönzött
egyenruha.
Negrotin elszántan
sietett a konyhaajtó felé, mely előtt közeledő léptek hangzottak.
Az ajtó felnyílt,
s belépett rajta egy fiatal, daliás alak, egyik kezében kivont kard, másikban
felvont sárkányú pisztoly. Csaknem összeütötték a homlokaikat az ajtóban, az
álpópa meg a gerillahadnagy.
Amint Negrotint
meglátta a gerillahadnagy, egyszerre a kézcsuklójára csúsztatá szíjánál fogva a
kardot, s nevetésre hajló hangon monda:
– Jó estét,
Negrotin pajtás! Mégiscsak rád találtam.
Negrotin nagyot
bámult. Sohasem látta ezt az alakot. Hát ez honnan ismeri őt?
– Itt van veled
Lippay Tihamér is? – kérdezősködék a gerilla.
– Igen – felelt
Negrotin, még jobban elbámulva.
– A
menyasszonyával együtt?
– Az is itt van.
E szóváltásra
kijött a benyílóból a sebesült, Natália vállára támaszkodva. Amint meglátta a
gerillát, örvendve kiálta fel:
– Te vagy itt,
Jóska?
– Hát persze, hogy
én vagyok.
Azzal
összeölelkeztek. Iskolatársak voltak még egypár év előtt.
A nagy csókolódás
hangjára a másik apáca meg a pila is kijött a benyílóból nagy csodálkozással.
– Az én kedves
Natáliám, menyasszonyom – mutatá be az egyiket Tihamér.
– Tudom, tudom. Ez
a másik pedig a te kedves markotányosnéd, a Katona Katka.
– Hát te mindent
tudsz?
– Jól vagyok
értesülve.
Azzal a
menyasszonyának mutatta be a jó pajtását Tihamér.
– Az én kedves
Jóska cimborám, akiről én magának annyi jót beszéltem. Egy test, egy lélek
voltunk a kollégiumban.
– Nagyon örülök a
találkozásnak – mondá Natália.
A gerillahadnagy
igen fanyar képet csinált ez örömnyilvánításhoz. Még Negrotinnak is volt egy
szava hozzá.
– Én azonban nem
bírom kitalálni, hogy lehet az, hogy a hadnagy úr engemet nevemen szólít,
hogyan jutok e szerencséhez.
– Nincs abban semmi szerencse – monda bosszúsan a gerilla. – Ne
sokat örvendezzünk itt most, urak. Jó, hogy röptiben elfoghattalak benneteket.
Majd kötélbe szaladtatok. Egész útitervetek a vezérek hadiparancsával együtt el
van árulva.
– Elárulták! –
hördült fel Negrotin.
– El biz azt. Itt
van a Földeáki Újságban kinyomtatva, mint örvendetes hír.
Elővette a zsebéből a nyomtatványt, megmutatta
Negrotinnak.
Szóról szóra ki volt benne nyomatva a vezérek utasítása Klapka
hadvezérhez.
Negrotin a haját tépte dühében, s szidta a szenteket (akik pedig
nem okai ennek). Sejtette ő ezt előre, mikor az utasítást letisztázva
adták a kezébe, az impúrum a papírkosárba került.
– Hja, bizony, barátim, ha egy újságíró valami érdekes hírt megtud,
az azt el nem hallgatja. Azt hitte a jámbor, hogy ti már azóta Komáromban
vagytok.2
– Hogy a pokol tüze eméssze el még azt is, aki a sajtót feltalálta!
Negrotin táncolt dühében.
– No, de még folytatása is van a dolognak – mondá a gerilla, s
kiszólt az ajtón. – Gazduram, jöjjön be csak.
A gazda belépett.
– Mutassa csak elő azt a bizonyos körözvényt.
A gazda előhúzott a csizmaszára mellől egy
összegyűrt skartétát, kisimította a két tenyere között, úgy nyújtotta át
Negrotinnak. Haynau körözvénye volt, melyben mindenki fölhívatik, hogy az
üldözésre méltó, veszedelmes rebellis küldöncöt, Negrotin kapitányt, s a vele
egy hintóban utazó sebesült Lippay hadnagyot és ápolónőit fogják el, s a
császári csapatoknak szolgáltassák át. Díja ezer forint. Mellékelve volt
Negrotin személyleírása.
Negrotin összegyűrte a markában a nyomtatványt, amit némán
olvasott el, s suttogva beszélt a gerillahadnagyhoz.
– Nem mutatom meg ezeknek, mert kétségbeesnének.
Azzal a hölgyekhez fordult:
– Nagyon kérem, menjenek vissza a benyílóba, s fektessék le a
barátunkat. Nekünk rendelkeznivalónk lesz együtt.
Tihamér ellenkezni akart, hogy ő az ő kedves pajtásával
még bratinázni akar; de csak betuszkolták a mellékszobába.
– Mármost érted, ugye, honnan ismertem rád, holott sohasem
láttalak? – monda a gerilla Negrotinnak.
A gazda is megszólalt.
– És így azt is érti az úr ennek folytán, hogy miért mondtam én azt,
hogy ha sietnek, nem érnek helybe.
– Jó, hogy gazduram odaizent a tanyánkra – mondá a gerilla. – Elég
jókor érkeztünk.
Negrotin hálásan
szorítá meg a hadnagy kezét.
– Hagyjuk most a
hálálkodást is, meg a szitkozódást is, s beszéljünk röviden, hogy mit kell most
tennünk. Nincs sok idő a tanakodásra. A megriasztott szerezsánok nagy
futvást még az éjjel eljutnak a városba, s reggelre a Jézus Mária-huszárok3 itt teremhetnek. Nektek most rögtön félre kell
állnotok az útból, s rejtekben maradnotok, míg Haynau serege továbbvonul, s
felszabadul az út.
– Egészen rád
bízzuk magunkat.
– Meg erre a
gazdára itten. Mujkos András a becsületes neve. Igaz, kipróbált hazafi.
– Próbáját láttam
már egy pipagyújtásnál.
– No, hát
legelőször is azt a maskarát, amit most viseltek, fel kell cserélnetek.
Ebben már ki vagytok híresztelve. Mujkos uram ellát benneteket szükséges
öltözettel. A két apácából lesz két kun menyecske. Asszonyfővel járjanak.
A kozák hadnagy átvedlik duhaj legénnyé, akit a kocsmában vertek agyba-főbe,
te magad leszel számadó gulyás, cifraszűrben, mozsársüveggel. Lássanak
hozzá szaporán, Mujkos uram.
A gazda kisietett,
s nagy hirtelen becepelte maga a szolgálójával a parasztöltözeteket, férfiak és
nők számára.
Az álpópából igen
derék számadó gulyás lett.
– De ezt a
keresztet is itt kell ám hagyni – mondá a gerilla –, s ezt a nagy bolond
bibliát sem cepelhetjük magunkkal, mert erre nincs szüksége egy gulyásnak.
– De van nekem.
– Mit rejtegetsz
benne?
– Ennek a szép
menyasszonynak, a püspök unokahúgának a hozományát – vallá be a titkot
Negrotin, felnyitva a biblia acélzárait. Megmutatta őszintén a gerilla
vezérnek a tömérdek kincset, aztán meg a vezérek levelét Klapkához.
A gerilla meg sem
ütődött ennyi kincs láttára.
– Mind
belecsomoszolhatod ezt a sok papirost a posztószél tarisznyába, ott senki sem
szimatolja; de ebben a cifra bibliában rögtön rátalálnak.
Csakugyan elfért
az mind a posztószél iszákban. Ami nem fért bele, azt be lehetett tömni a
szűr ujjába. Be volt az kötve. Most el lehetett danolni: „Az egyikben
százforintos bankó”. (De sok!)
– A vezérek
levelét meg dugd a csizmaszárba.
Annak is jó ott.
– Aztán ezt a nagy
bolond tyúkültetőt sem hurcolhatjuk ám magunkkal, erről rögtön ránk
ismernének; ez a nehéz hintó a mi utunkon tízszer feldűlne; ezt csak
vigyék vissza püspök uramnak. Majd Mujkos uram befogat a maga egzergáziás
szekerébe, az lesz a társaságnak való.
Negrotin a fülét
vakarta.
– Nem tudom, hogy
a mi pajtásunk kiállja-e a parasztszekér rázását: a hintón is sokat
nyűgösködött.
– Ilyen volt teljes
életében. Ha diákkorunkban egy ütést kapott, mindjárt jajgatott, hogy a
csontját törték. No, majd gondoskodunk róla. Két szamár hátára egy hordozóágyat
kötünk, abba elhelyezzük Timárkát, semmi porcikája sem fog fájni. Hajnalig
távol legyünk innen.
Mujkos uram olyan
nyugodt lélekkel rendelkezett, mintha csak disznóölésről volna szó.
Szekeret befogatni, szamarakat hordozóággyal ellátni mind az ő gondja
volt. Pedig megérthette Haynau proklamációjából, hogy aki a rebellisek
menekülését előmozdítja, annak „Pulver und Blei” a jutalma. „A
kutyámat ijesszék meg.”
Még fel sem jött a Fiastyúk az égre, mikor már rendben volt minden.
Szekér befogva, elemózsiás tarisznya, boroskulacs a lőcsre akasztva.
– Aztán, amíg szükség lesz rá, innen mitőlünk mindennap ott
lesz ám az elemózsia a tanyán – dörmögé Negrotin fülébe a gazda.
– Csak aztán az üldözőinket nyomra ne igazítsák.
– Mit? Az én szolgáim? Hát az a lovas legény, akit elfuttattam
izenettel a gerillákhoz, mikor az urak ide jöttek; hát a kocsis, aki az urakat
odaszállítja most a rejtekbe, meg a szolgagyerek, aki a két szamarat vezeti,
nem mind tudja-e, hogy hol a gerillák tanyája?
– De ezer forint
nagy pénz.
– Hátha ott
heverne az az ezer forint az útfélen, hozzányúlna-e, elárulná-e érte az én
szolgám a mi lengyelünket?
Azzal segített
Mujkos uram a kackiás menyecskének felhágni a szekérre. A kocsis csak a
nyelvével csettentett, a lovak elindultak. Nem kevesebb serénységgel kocogott a
szekér után a két összecsatolt hosszúfüles. A gerillák előrevágtattak
gyors paripáikon, keresztül az úttalan mezőn.
|