|
3. POÉZIS ÉS PRÓZA
Emlékezetre méltó
jelenetek vannak feljegyezve a komáromi várfeladás történetéből: fényes
költészet és szürke próza.
Ami a dunai szigeten
végbement, a magyar huszárság lefegyverzése, az volt a poézis, méltó egy
balladaíró lelkesedésére. Mikor a hosszú arcvonalban felállított hősöket
saját ezredesük felszólítá, hogy szálljanak le lovaikról, s kardjukat,
karabélyukat akasszák a nyeregkápára: egyszerre leszálltak, vezényszóra. De azt
már nem vezényelte nekik senki, hogy lovaik nyakába borulva, harcaiknak hű
társát megcsókolják. Ekkor a győztes ellenfél tartott hozzájuk buzdító
beszédet, nemzetük nyelvén, felhíva a vitéz hadfiakat, hogy akinek a katonai
pályához kedve van, lépjen át a császári seregbe, az altisztek ugyanabban a
rangfokban, amit a magyar hadseregben viseltek. Egy sem lépett ki a sorból.
Hanem egy szürke bajuszú őrmester megszólalt, a volt magyar
fővezérhez intézvén mondását: „Miközülünk senki sem fog idegen szolgálatba
lépni; hanem ha egykor a hazának ismét szüksége lesz ránk, s tábornok úr híni
fog bennünket, mindnyájan ott leszünk.”
Még a
Bocskay-huszárok közül sem lépett át egy sem, akiknek szakaszát csak nemrég
szökési kísérlet miatt megtizedeltették.
Hát annak az
ezerkétszáz leánynak (az ezred leányainak) a keservéről ki tud épopéját
írni? Csak egy nóta emlékezik meg róluk: „Hajja cica, kis Katica!” Az elmond
mindent.
A próza a zárt
falak mögött játszódott le.
Minden embernél be
volt fejezve egy élet. A hajótöröttek siettek egy-egy deszkát elkapni a
roncsból.
A hazáról nem volt
már szó: csak az „én”-ről.
Mi lesz
„én”-velem?
A fegyverlerakást
megelőző estén együtt voltak Lippayéknál búcsúlakomán az egymáshoz
tartozó alakok, akiket a nagy események és az erős érdekek oly szorosan
összekötöttek. Meg kellett osztozniok a legközelebbi teendőiken. Mert még
csak az sem volt saját akaratukra hagyva, hogy együtt távozhassanak el
Komáromból. Lippay századosnak a maga Bocskay-huszárjaival a monostori
sáncoknál kellett a fegyvert lerakni: ott felkaphatott aztán szekerére, s
mehetett a pereputtyával meg a cókmókjával Tata felé. Negrotin százados
ellenben a várvédő vonal ellenkező oldalán volt kapitulálandó,
valahol az Apáli szigeten, ahonnan aztán vonulhatott fel Érsekújvárnak, mert
Komáromon nem eresztették többet keresztül. De maga sem akarta. Más célja volt.
Lippay Tihamérnak
Natália volt az útitársa meg a hűséges Katona Katka, aztán meg Aramics
Cyrill, akinek szűk lett volna Komárom a császári uralom alatt. Így ez
alkalommal ő is megmenekülhetett mint tábori lelkész. Klapkának gondja
volt rá, hogy valamennyi papot, aki hazafias prédikációival főbenjáró
bűnvádra tette magát érdemessé, regimentspáterekké kinevezve s a hadsereg
kötelékébe felvéve őket, minden üldözéstől megszabadítson. Az
elveszett plébánia kárpótlásául Lippay kinevezte Cyrillt udvari káplánjának.
Negrotinnal már
elébb megegyeztek, hogy a lengyel lesz a lipovai uradalom jószágigazgatója,
fizetés nélkül, percentuációra. Erre nemcsak a hála kötelezte Tihamért, de még
inkább az érdekviszony. Negrotin kezelte Natália vagyonát, ami elfért egy
táskában, s nem lehetett tudni, hogy mennyi; de hogy szükség van rá, az
bizonyos.
Tózsó, a kis
görög, maradt Negrotin társának.
Őt is kinevezhette
volna Klapka valami hadiállásba, amivel bejutott volna a kapitulációba; de a
görög megköszönte szépen a gondoskodást.
– Nem kell engemet
félteni. Tudok én minden nemzetnek a nyelvén beszélni.
És mutatta a három
ujja hegyével, hogy miként tud beszélni. Ez az igazi világnyelv, amit az a
három ujj egymáshoz dörzsölése kifejez. Megértik ezt minden népek.
Legelső
kérdés az volt, hogy mi történjék a komáromi házzal? Arra Tózsó szerzett már
vevőt; fele árban, mint amennyiért megvették. Nagyon jó volt. Az árát
készpénzben elhozta, s átadta Tihamérnak, aki azt számlálatlan zsebre dugta. A
felesége pénze volt.
– Én azt
tanácsolnám tinektek – mondá Negrotin –, hogy ti most még ne menjetek haza a
lipovai kastélyba; hadd menjek én oda elébb mindent rendbe hozni. Ti pedig
költözzetek be addig Pozsonyba, a „Zöldfához”, ott most szép társaságot
találtok együtt magunkforma uraságokból, akik ott keresik az Ararát hegyét.
Tihamér hallani
sem akart erről. Egyszerre nagyra nőtt a taréja.
– De bizony
hazamegyünk egyenesen Lipovára, az én ősi kastélyomba. Hogy fog bámulni az
én kis zsenácskám, ha azt meglátja! Mikor az én apám (Isten nyugtassa meg)
vadászatokat adott, ötven vendég számára volt ott úri ellátás, egy hétig
tartott a dínomdánom, húzta a cigány. Azok voltak a híres vadászatok!
Ezerkétszáz hold a vadaskertünk, tele szarvassal, őzzel, vaddisznóval,
külön a fácányos. Hatezer hold az egész domínium. Van benne egy ősi vár
romja, ahonnan négy vármegyébe látni. Verset is írt róla valami poéta. Egy
esztendeje már, hogy az öregem meghalt (Isten nyugtassa meg). A temetésén sem
lehettem otthon. Én akkor a római sáncokat ostromoltam. Csak egy hónap múlva
tudtam meg. Levelet sem kaptam hazulról a nagy lótás-futásban. Egy fityinget
sem küldtek utánam a jószág jövedelméből. Ezóta a jó Hruszkay bácsit, a
tiszttartómat felveti a pénz. Csak számba kell vennem. A gazdaságot is körül
kell tekintenem: most van a vetés ideje, a pálinkafőzés is most
kezdődik. Oda mind a gazda szeme szükséges. De bizony egyenesen
hazatartunk. Ugye, drágám, te is úgy kívánod?
Hogyne kívánta
volna az asszony, amit a férje elhatározott!
Még a papot is a
pártjára vonta Tihamér.
– Ugye, páterkám,
mihelyt a kastélyunkba telepedünk, rögtön tartunk egy füstös misét. Van ám ott
egy gyönyörű kápolna, tele szentképekkel, csupa aranyozás, aztán misemondó
ruhák, de milyenek! Mind ősanyáim hímezték saját kezeikkel.
Negrotin nem szólt
semmit. Hagyta Tihamért kérkedni. Ő tudta jól, hogy micsoda állapotok
regnálnak a lipovai uradalomban, s hogy néz ki az ősi kastély egy év múlva
a pazarló, vén földesúr halála után. Az ő önkéntes csapatjában szolgáltak
azok a béreslegények, akik a lipovai uradalomból szöktek ide. Azokat Negrotin a
kapituláció napjai alatt mind visszaszegődtette. Nagy szükség lehetett
rájuk. Tőlük tudott meg mindent.
Hagyta Tihamért
menni a saját esze után.
Neki megvolt a maga terve.
A válságos napokban csináltatott magának egy falura való öltözetet.
Egy jó, bő dókát, nehéz azúr posztóból, elöl négy zsebbel, hátul
kettővel, belül is kettővel, bő nadrágot és hosszú szárú
bagariacsizmát. Kiegészíté a viseletet a szürke báránybőr süveg, s a
derekat szorító marokinbőr tüsző. Enélkül nem tökéletes az ember.
Ebben az öltözetben aztán, amint a fegyvert és katonaruhát letette,
elindulhatott Tózsó barátjával együtt üzletet csinálni. – Lippayékkal nem is
találkozott többet.
Legelőször is a városban felvásárolt minden patkánymérget,
rézgálicot, perzsaport, ami csak kapható volt. Egy derék rattler kutyát is
magához csatolt. A vasárusoknál tömérdek szerszámot szerzett be.
Ezt mind szekerére rakva, amibe két mokány ló volt fogva,
áthajtatott a vág–dunai hídon az izsai pusztára.
Ott volt most a
drága világ, jobban mondva: olcsó világ.
A várfeladás után
fölöslegessé vált a megszálló seregnek egész felhalmozott élelmi készlete. Annyi
ezer szarvasmarha-szállító társzekér, őrlésre szánt gabona mind
nyűgnek maradt hátra. Az osztrák csapatok téli szállásaikra, a muszkák
haza Oroszországba siettek, s gyors kótyavetyére bocsátottak mindent. Valóságos
prédálás volt.
Sok jó ember
köszönheti a gazdagságát annak, hogy jókor megjelent ezen az olcsó vásáron.
Tózsó remekbe
ragyogtatta ez országos végeladásnál a tudományát. Összevásárolt Negrotin
számára legelébb is öt társzekeret, mindegyikhez négy igás ökröt. Tíz
kapitulált önkéntes, megannyi béreslegény, készen állt a szolgálatra. A
szekereket megrakták búzával, rozzsal. Mire lesz ez jó? Egy hatezer holdas
uradalomba gabonát szállítani százmérőszámra!
Ez hát a próza?
Dehogy a próza! Ez a poézis. Kitalálni a fantázia világítása
mellett egy soha nem látott, eleven állapotot: megsejteni az új világot, és
előre elhelyezkedni benne.
Tózsónak még arra is volt gondja, hogy mikor a kimustrált
katonalovakra került a sor, a Plutót visszavásárolja Negrotin számára. Az a
harapós fenevad nem kellett senkinek. Azt azután odakötötték Negrotin
szekerének a saroglyájához. Nyergét, szerszámát eldugták egy búzás zsákba, mert
azon már tilalom volt.
Natália pénzét úgy osztotta fel Negrotin, hogy abból százezer
forintot átadott Tózsónak: vigye el Pozsonyba, ott tegye be a takarékpénztárba.
Ez volt az az összeg, amit a várkormányzóság a barakkokért kifizetett. A
visszakerült százezer forintot osztrák bankjegyekben, amikről rajta és
Tózsón kívül (és még talán egy ember) senki sem tudott, magánál tartotta;
úgyszintén a Rotschild-sorsjegyeket, amikről még Aramicsnak sem volt
tudomása.
Még egy dologra
volt gondja Negrotinnak. A barakkokat ingyen vesztegették, a szétbontási árban.
Egyet megtartott belőlük. Hogy mire lesz az jó, azt ő tudta. Annak az
elszállítására megint kellett négy társzekér. Azok elé már bivalyigás fogat
került. Ezt a muszkák hagyták itt. Ehhez négy faragó embert kellett
szegődtetni.
Ezzel „Isten
hozzád, fügét mutató szűz!”, komáromi kőbül faragott hadnemtő.
Ekkor aztán a
kilenc társzekér elindulhatott az ógyallai országúton a nagy expedícióra a
lipovai uradalom felé, versenyfutásra kelve Lippay Tihamér négylovas
hintajával, aki Tata felől kerül haza.
Amint a
fegyverlerakás végre lett hajtva, Lippay Tihamér azon módon prémes
huszárbekecsestül, kardostul felkapott az utazó hintajába, maga a kocsisülésbe,
gyeplőt, ostort kezébe véve, Natáliát maga mellé ültetve. A libériás
kocsis a saroglyás ülésbe került, benn a hintóban Aramics Cyrill és a Katona
Katka helyezkedtek el kényelmesen. Követte a hintót a bricska, három lóval,
azon volt a felhalmozott poggyász; a bakon a konyhás kocsis meg a Pista hajdú.
Így repültek aztán
nagy csengettyűszóval és ostordurrogatással végig a poros országúton, hogy
az emberek kiálltak a csodájukra a házuk kapujába, s összecsapták a kezeiket:
Nini, egy eleven huszár!
Az egész úton
csupa kecsegtetéssel tartá Tihamér Natáliát. Minő úri mulatságok,
válogatottak várnak őrájuk az ősi kastélyban.
– Az én tervem
szerint egy napot, a mait, Tatán fogjuk eltölteni. Egyrészt azért, hogy az
itteni jó ismerőseinket meglátogassuk. Hiszen emlékezel rájuk. Milyen
szívesen fogadtak bennünket. Amikor még csak menyasszony és vőlegény
voltunk. Illő, hogy bemutassuk nekik magunkat mint házastársak. Nagyon
örülni fognak. De másrészt azért is itt kell egy napot eltarisznyáznunk, hogy a
Pista a bricskával előremehessen, s a poggyásszal elébb megérkezzék, mint
magunk. Írtam haza egy levelet; nem a tiszttartónak, mert az megteszi, hogy a
nyolc zsebe közül az egyikbe felbontatlan beledugja, s ott felejti, hanem a kancellistának,
a Rubiánkának. Az egy klasszikus fickó. Majd meglátod. Beszél mindenféle
nyelven, hogy senki sem érti; de azért megesküszik rá, hogy angolul vagy
olaszul volt. Minden állatnak a hangját tudja utánozni, kivált a leölt
sertésnek az ordítását. És amellett ministrál a pópának, olyan hangon, mint egy
igazi, részeg kántor. Tűzijátékot is tud csinálni. Megírtam a Rubinak,
hogy megérkezésünk tiszteletére lovas bandériumot küldjön elénk, s estére
tűzijátékot rendezzen. Majd meglátod, milyen rakétákat tud az feleregetni,
csak úgy szórják a csillagot. A béresasszonyok, lányok pedig álljanak sort a
diadalkaputól a kastélyig, virágcsokrokkal a kezükben.
Natália mindezt
igen költői eszmének tartotta, s nagy hálát érzett magában, hogy férje ily
gyöngéd módon igyekszik az ő örömeiről gondoskodni.
Déltájon érkeztek
meg Tata városába, s nagy csengettyűszóval robogtak be a
legelőkelőbb vendéglőbe, ahol Tihamér három szobát parancsolt a
maguk számára. Azokban rang és nem szerint elhelyezkedtek.
Alighogy
kitappogták a lábukból a zsibbadást, bekocogtatott a vendéglős, aki
alázatos hajlongások között egy nyomtatott űrlapot prezentált Tihamérnak.
Tihamér
végignézett csúnya tekintettel a gyanús cédulán, az volt a címe, hogy
„Meldungszettel”.
Így nézhetett
Lehel vezér a német Konrádra, mielőtt kürtjével agyonkólintotta.
– Niksz tájcs! –
kiáltá haragosan, s hátat fordította vendéglősnek; aztán ment ki az ajtón,
rendeleteket osztani kocsisoknak, pincéreknek, lovak ellátása, ebéd elkészítése
felől. Csak úgy csörömpölt utána a kardja a folyosón és lépcsőkön
végig.
A vendéglős
aztán a másik férfivendéghez fordult az instanciájával, aki paphoz illő
engedelmességgel kitölté az űrlap rovatait a maga egyéni
meggyőződése szerint. A vendéglős nagyon vonogatta a
vállát, de csak elfogadta a firkát.
Tihamér
betekintett a nagy étkezőterembe egy pillanatra. Ez elég volt neki, hogy
visszalépjen, s becsapja nagy garral az ajtót. Az étkező asztalai mellett
osztrák katonatisztek ültek. Ezekkel ő nem eszik egy tálból. Pedig jól
tette volna, ha egy pillanatra megáll a kinyitott ajtó előtt, mert annak a
táblájára valami nagybetűs nyomtatvány volt kiragasztva, ami őt
egyenesen érdekelte.
Miután a Pista
hajdút indította a poggyászos kocsival és a hazaírt levéllel, visszatért és
fennhangon parancsolá a pincérnek, hogy az ő és útitársai számára a
szobájukban terítsenek fel, s oda szolgáltassák fel az ebédet.
Ennek elég lett
téve.
De alig nyelhette
le a betevő májgombóclevest, amidőn minden kocogtatás nélkül
felnyitják az ajtót, s belép rajta egy ordinánckáplár, feltett csákóval, s
minden szalutálás mellőzésével elmondja megjelenése okát.
– A vendég úr
megidéztetik a térparancsnoksághoz azonnal jelentkezésre.
Tihamér akart neki
valamit mondani az apja lelkéről, de a káplár feltárta a félig nyitott
ajtót, rámutatva a folyosón kívül álló két cserepárra, akik szuronyos puskáikat
„in die Balanz” tempóra tartották. Ha nem megy, viszik.
– Az Istenért!
Eredj, ha hívatnak! – kérlelé Natália a férjét.
Minden ellenkezés
bolondság lett volna.
– Mondok neked
valamit – szólt Natália. – Vesd le ezt a huszáregyenruhát, tedd le azt a
kardot, vedd fel a polgári ruhádat, úgy menj végig az utcán.
Csak azért sem!
Hadd lássák, hogy aki úr, az a pokolban is úr. És úgy kísértette magát végig
szuronyok között kardcsörtetve a térparancsnokságig. Az ordinánc
elővezette a pléhgalléroshoz. Alezredes volt a hatalmas úr, tökéletes
Haynau-szakállal, bajusszal.
Ráförmedt
kegyetlenül, mielőtt a nevét kérdezte volna.
– Hogy merészkedik
ön rebellis-egyenruhában, kardosan nyilvános helyen megjelenni?
Tihamér teljes
tudatában a maga jogának, büszkén vonta elő piros tárcájából a maga
igazait.
– Én komáromi
kapituláns tiszt vagyok. Itt vannak a fővezérek által aláírt föltételek:
közöttük az, hogy a tiszteknek a kardjuk meghagyatik.
– Hát hiszen meghagyatik,
s otthon elteheti ön az almáriomába emlékül; de a kardnak és egyenruhának
nyilvános helyen viselése a volt honvédeknek a főparancsnok egyenes
rendeletére megtiltatott.
– Ezt a rendeletet én nem olvastam.
– Pedig olvashatta volna; mert oda van kiragasztva a rendelet nagy,
vastag betűkkel a vendéglő ajtajára.
Hát biz azt Tihamér nem tudta, hogy a kocsma ajtajára kiragasztott
rendeleteket elébb kell elolvasni, mint az étlapot.
– Ezért a kihágásért ön most elmarasztaltatik huszonnégy órai
porkolábbörtönre, melyet azonnal megkezdhet.
(Ez ellen nincs apelláta.)
– Szabad a feleségemnek levelet írnom a vendéglőbe? – kérdezé
a generalgewaltigertől.
– Ah, önnek a
felesége is itt van? A magyar tisztek mind magukkal szokták hordani a
feleségeiket?
Ez bizony kegyetlen
tromf volt; de el kellett viselni.
– Avégett akarok
neki írni, hogy küldje utánam a polgári öltözetemet.
– Azt megteheti ön
odakinn az irodában.
Natália nagyon meg
volt lepetve, mikor a férje levelét megkapta, azzal az értesítéssel, hogy
őt ott tartották a porkolábnál egy napig szívesen látott vendégül. És hogy
a polgári öltönyeit küldje haladéktalanul utána.
– Megmondtam neki
előre, hogy ne viselje az úton a honvéd-egyenruháját! – mondá az asszony.
Hiába, az asszony esze mindig helyes úton jár! Csakhogy ezt a férfiak nem
akarják megszívlelni.
Natália ismét
elő akarta venni több ízben bevált praktikáját, személyes közbenjárásával
kiszabadítani férjét válságos balhelyzetéből. Kapta a kalapját s sálját, s
futott elfelé. – De a lépcső ajtajánál útját állta egy sisakos fejű
úriember, aki tudtára adta, hogy a most érkezett vendégek közül senkinek a
házat elhagyni nem szabad.
Így tehát meg
kellett nyugodnia abban, hogy Tihamérnak elküldje az öltönyeit a profószhoz.
Nem soká kellett
azonban afölött ógni-mógni, hogy mi oka lehet ennek az internálásnak,
megérkezett nagy hamar annak a felvilágosítása egy uraság alakjában, aki
pofoncsapott kalapot viselt és hozzá zöld kabátot, sárga hajtókával, a
zsebéből kandikált elő egy gyíkleső markolatja. Bemutatta magát,
hogy ő Nemoda policájkomisszér, s bizonyos Cyrill úr után tudakozódott.
A pap vállalta a dolgot.
– Én vagyok
Aramics Cyrill.
– Melyik az úrnak
a családi neve? Melyik a keresztneve?
– Aramics a
vezetéknevem, Cyrill a keresztnevem.
– Hát akkor mért
írja az úr a családi nevét elöl, a keresztnevét hátul? Ahogy itt a bejelentési
lapon áll.
– Mert minálunk
magyaroknál így szokás.
– Az régen volt.
Most más szokás lesz. Újra kell kitölteni a bejelentési ívet, ami különben is
tele van szabályellenes dolgokkal.
– Kérem,
méltóztassék velem parancsolni. Diktálja uraságod, hogy mit írjak. Nem tetszik
helyet foglalni?
– Köszönöm, én nem
látogatni vagyok itt, hanem hivatalos eljárásból. Tehát először is a
családfő neve: Lipáj Tihamér. Melyik a családnév?
– Lippay.
– Hát az a Tihamér
micsoda?
– Az a keresztnév.
– Olyan szent
nincs a kalendáriumban. Tirimir, az van, írja ön: „Tirimir Lipáj”. Aztán semmi
„Husaren Rittmeister”. Az régen volt.
– Írhatom azt,
hogy földbirtokos?
– Ha igaz, hát lehet. Hol a lakása? Nix Komitat! Az régen volt.
„Bezirk.” Útitársa?
– A felesége.
– Van rá
bizonyosság, hogy törvényes felesége?
– Magam vagyok a
bizonyság, a pap, aki összeeskettem őket.
– Passirt.
Beírhatja ön. De most következik egy nehéz dolog. A negyedik személy: az a
bizonyos Jámbor Katalin. Itt ön egy falsumot követett el, amikor azt írta a
bejelentési lapba, hogy ez a személy a madame szobaleánya. Ez hamisítás. Valaki
ráismert és feljelentette, hogy az egy markotányosné, aki híres volt a Katona
Katka névről.
Aramicsnak csak
kihullott a toll a kezéből, s tátva-nyitva maradt a szája. Egy új
állatfajt tanult megismerni, amelynek eddig Magyarországon hírét sem hallották:
a „spiclit”. Hát itt mindent besúgnak?
Védeni akarta az
igazát.
– Kérem, amióta én
a Katalin leányasszonyt ismerem, az semmiféle markotányosnéi szolgálatban nem
állt, hanem állandóul az asszonyság körül volt mint szobaleány.
– Van erre még
önön kívül más tanú?
– Igen. Az urasági
kocsis.
– Önök mind a
hárman fel fognak engem kísérni a rendőrségi hivatalba.
– Behívhatom a
kocsist.
– Nix da! Hogy
összebeszéljenek? Azt külön fogják előállítani, mindenkit külön
kivallatni, és végül konfrontálni. Tessék előremenni.
Az asszonyságnak
azt sem mondta, hogy „Kisztihand”.
Natália egymagában
maradt a vendéglőben.
Ott állt
előtte a megrendelt ebéd, hozzá sem kóstolt. Dehogy volt kedve ebédelni.
Mikor asztaltársait elragadták mellőle.
Pedig hát azok
miatt kár volt aggódnia. Gondoskodik azokról a státus. Tihamérnak tálal a
börtönszobában a porkoláb felesége: pompás rántott levest, spenótot heringgel,
s valódi, mintaszerű buktát, povidellel. Csakhogy ezt a finnyás úr ki nem
állhatja. Nem kér belőle.
– Was? Kein
Buchtel essen? – kiált fel elszörnyedve a porkolábné. Hogy ilyen vademberek is
lehetnek a világon, akik a hírhedett Buchtelt megvetik. Húsfélét pedig az
árestáns nem kap. Bort sem kap. Ez a Vorschrift.
A másik három
vallatásra fogottról is lesz gondoskodva. Az őrszobában vaskályha van, azt
folyvást fűtik, s a pléh tetején burgonyát sütnek. Valahányszor egyik
gyanús személy kijön a vizsgálati szobából, ahol kivallatták, szembesítették,
mindig talál sült krumplit készen. Nagyon jó az. Kivált reggel felé.
Natália
nyugtalanul várt a visszatérőkre; de azok csak nem jöttek; pedig már
esteledett is. Egyik aggodalma a lovak miatt volt: ki abrakolja, ki itatja meg
azokat, ha a kocsist elvitték? Bárcsak Tihamér előre ne küldte volna a
kisebbik kocsist meg a Pista hajdút, most azok elláthatnák a négy parádés lovat
is.
Márpedig csak
nagyon kell kívánni az embernek valamit, hogy azt a sors beteljesítse. Natália
folyton járt-kelt alá s fel nyugtalanul a szobában, s minden fordulónál
kitekintett az ablakon, hogy nem tér-e vissza valaki a híveiből. Egyszer
csak nagy meglepetésére azt látja, hogy nini, a bricskával visszajöttek.
Ők ezek: a kis kocsis meg a Pista hajdú. Ide hajtanak be a
vendéglőbe. Nagyon megörült. Kifutott eléjük a folyosóra. A kapubejárat
alatt megállt a bricska. A Pista hajdú a hátulsó ülésben volt elhelyezkedve,
ami urak számára rendeltetett. Nagyon nehezen tudott felkelni, s amíg a hágcsón
leszállt, az egyik kezét a háta mögött tartá, mintha féltene valami töredékeny
portékát oda hátul.
Natália eléje
kiáltott:
– Nos, Pista, hát
mért jöttetek vissza?
– Azért, mert
kergettek! – nyögé a hajdú, savanyú pofát fintorítva hozzá, s aztán, amíg azon
a hat lépcsőn felkapaszkodott a folyosóig, minden lépésnél nagyot jajdult:
– Jau, jau, jau…
– Valami baj
történt?
– Történt hát. De
csak nekem baj. Jau! Hogy a Krisztus pofozza fel!
– Gyere be a
szobába. Ülj le.
– Jau! Dehogy
ülök. Nem jó az.
– No, hát mi
történt? Beszélj!
– Verje meg a
Jézus azt a Rubiánkát levelestül együtt! Hát az történt, hogy a vámsorompónál
megállítottak bennünket, s vizitáció alá vették a bricskát, elébb a fináncok,
azután meg a zsandárok. A dohányt a zacskóinkból mind kiöntögették a földre.
Azután apróra kimotoztak bennünket. Énnálam megtalálták a tekintetes úr levelét
a Rubiánkához; pedig jól el volt téve: a csizmám szárába. Azt az inspekciós
tiszt felbontotta, elolvasta. No, azt a mérget kellett volna látni!
Toporzékolt, a levélbe csapkodott, s szidta a szekéren ment voltunkat. Még
kanárinak is elnevezett. „Hát ti lovas bandériumot akartok verbuválni, tüzes
rakétákkal akartok lövöldözni? Még diadalkapu is! Hisz ez ribillió! No megállj!
Majd adok én nektek kutyaporciót. Bank herauz! Fünfundcvancig!” Azzal
előrántották a derest, engemet lekaptak a tíz körmömről, s olyan
huszönötöt hegedültek el rajtam, hogy még a születésem napját is megátkoztam. Au,
jau! Hogy a ragya verje meg azt a Rubiánkát!
No, ez a kéjutazás jól kezdődik! – gondolá magában Natália.
Aztán fájdalomenyhítésül a kárba veszett vendégséget átadta a két
hazakergetett cselédnek.
A rendőrségre felhívottak közül leghamarább elbocsátották a
kocsist, aki csak tanú volt. A Katkának elébb reverzálist kellett aláírnia,
hogy semmi titkos izenetet nem rejteget magánál se Kossuthtól, se Bemtől.
Hazatérve Natáliához, nem győzött vele eldicsekedni az úrnőjének,
hogy az a magas rendőrtiszt (háromcsillagos) milyen nyájas, udvarias volt
hozzá: elébb asszonyságnak, azután kisasszonynak szólította, leültette egy
nádszékre, citromos vízzel kínálta; de miután ő állhatatosan megmaradt
azon álláspontja mellett, hogy ő semmi más, mint egy cselédleány, végül
azzal a szóval bocsátotta el, hogy „te Luther”. Valószínű, hogy lágyabb
„t”-t használt hozzá, de a Katkának ez is nagy megtiszteltetés volt.
Ellenben Aramics Cyrillt egész reggelig ott egzaminálták a
rendőrségnél. Igen sok megtudnivalójuk volt a hatalom képviselőinek.
A neve ott fényeskedett a fekete könyvben. Azt szerették volna tőle
megtudni, hogy hová lettek az elfogott püspök kapitálisai, miknek konfiskálás
alá kellene esni? A komáromi bankóégetéssel minden kérdést be lehetett takarni.
Aki többet akar megtudni, keresse a Tózsót.
Az majd beszél vele a maga nyelvén.
Natália egyedül maradt Katkával a vendéglőben éjszakára. Egyetlen igaz barátnéja volt ez a
cseléd. (Ez a hősnő.) Felnyithatta előtte a lelkét. Elmondhatta
neki, hogy mennyire igaza volt Negrotinnak, amikor azt tanácsolta, hogy Tihamér
vonuljon meg egy időre Pozsonyban, amíg az új világrend megülepedik.
Az a Pozsony olyan
okos város. Az egész szabadságharc alatt meg tudta őrizni a semleges
állását; nem pazarolta el lakosainak se vérét, se pénzét. Ezért azután megvan
neki az ő kiváltságos helyzete. Pozsonyt nem kell erőszakkal germanizálni,
se rendszabályokkal engedelmességre hajtani, német az már, és engedelmes. De
csak a nyelve német; a vendégszeretete magyar. Klapkát és kapituláns
tiszttársait bizonyosan jól fogadják e mai napon a „Zöldfában”. A legjobb
tokaji borokat rakják az asztalára (hatósági költségen). Koccintanak a
városatyák a kiszolgált hősökkel. A mellékasztalnál népénekesek
citeráznak, és dalolják mellé a népszerű pozsonyi nótákat: „Du sollst
hamed kéhn, Dein Mann ist begraben. – So fressen ihn nicht die Raben”; – azután
meg azt, hogy „Als die Schneider Hochzeit hatten, de waren alle froh”. – No meg
azt, hogy „Hab i nid a schénsz Röckedl an, und drauf a schénsz Maschedl an?” –
Milyen jó volna most nekünk is ott ülni közöttük.
|