|
5. A FESTETT KÉPEK
Az ősi kastélyt három oldalról melléképületek fogták közre.
Ott volt szemközt az L betű formára épült tiszttartói lak; földszintes
épület, nagy udvarral, kerttel, külön cselédházzal, istállóval, a kertben
üveges tetejű virágház, az egyik oldalon több emeletes granárium, a kopók
háza, fészerek ekék, szekerek számára, a másik oldalon a lovak, igás ökrök,
tehenek istállói, a béreslakások. A juhaklok, a csikótelepek nem voltak itt, azoknak kinn a pusztán volt a
helyük.
Az istállók
előtti udvart egész hegydombok ékesíték megöröködött trágyából. Az egy
esztendő óta nem volt kihordva a szántóföldre, s most nagy eső után
olyan lomha, terjengő füstöt árasztott, mint Káinnak az oltára.
A nagy sáron
keresztül, mely a kastélyt a tiszttartólaktól elválasztá, egy sor téglából
hevenyészett átjáró volt lerakva, azon keresztül kellett az úrasszonynak
lépegetnie. Hruszkay úr fogta a karját: az ő bagariájának nem ártott a
latyak.
A folyosón várta a
vendégeket a kisinas, aki mindenkinek letisztogatta a lábtyűjét a sártól.
A szobák padlója
úri módon be volt hintve fűrészporral, s minden szoba kifüstölve cukorral,
köménymaggal.
Egy nagyon piros
képű szolgáló jelent meg az egyik benyíló ajtajában.
– Vezesd
tekintetes asszonyt feleségemhez – parancsolá a cselédnek Hruszkay úr. (Ez nem
az ő kötelessége volt.) – Mi meg menjünk tekintetes úrral pipatóriumba;
talán diskurálhatunk valamiről, amíg a vacsora elkészül, s többi vendégek
megérkeznek.
Tihamért éppen
nagyon jó kedvében találta ez az indítvány.
– Nem jössz be a
háziasszonyt köszönteni? – kérdé tőle a felesége.
– Majd látjuk
egymást a vacsoránál – válaszolt Tihamér. Követte a tiszttartót. Jó kezekben
hagyta a feleségét.
– Placeat, domine
spectabilis. Igazi kospallagi – mondá Hruszkay úr, odakínálva a
dohányosbörböncét az ifjú földesúrnak. Maga is rágyújtott, levetve magát a
karosszékbe, s füstkarikákat fújva maga elé.
Tihamér nem ült
le, a tajtékpipát a szája szegletébe vágta, s csak a füstön keresztül beszélt,
mint egy ágyú, és nagy léptekkel mérte végig a szobát.
– Hallja maga,
Hruszkay, én itt dezolátus állapotokat találok. A kastélyom lakhatatlan, a
földeim szántatlanok, vetetlenek, az utak járhatatlanok, a leégett aklok
felépítetlenek.
Hruszkay úr ki sem
vette a szopókát a szájából.
– Hát mit tudta
tenni szegin magyar úr? Amióta kiütött a nagy szabadság. Dézsma, füstpénz
fuccs, robotnak kampec. Úrdolgának „magad uram, ha szolgád nincs”. Isten
törülte volna ki kalendáriumból azt a március tizenötödikét. „Talpra, magyar!”
No, iszen megfogadtak. Paraszt mind talpra állt, földesúr mind hasra este
magát. Cselédek, béresek, azok is mind eltalpaltak. Csak öregek, sánták
maradtak itteneg.
– Jól van, no. Tiszttartó úr nem tudott a bajon segíteni. Ide
radikális intézkedés kell. Én jószágigazgatót szerződtettem a birtokomra.
De már erre a szóra Hruszkay úrnak abba kellett hagynia a
pöfékelést, annyira elővette a röhögési roham.
– Hahaha! Bonorum directort! A lipovai domíniumra! Diplomatikus
ökonomust a hohenheimi akadémiából! No, arra kuriózus vagyok. Hogy fogja az
lakkcipőben belépni trágya közé! Bizonyosan veterinárius is. Ki tudja
húzni birka fogát, felsőt. Kultiválni fog földeken indigót,
pirosfestő krappot. Gipszezni fogja kaszálót, drenedzsírozni csincsést,
merinóba ójtja birkát, jorksiribe disznót. Hahaha!
– Azt mind meg fogja tenni – hagyta rá Tihamér. – Sőt még
annál lehetetlenebbnek látszót is létre fog hozni. Rendes számadást fog
vezetni.
– Doppelte buchführungot! Hahaha! – De már erre két kézzel kellett
a hasát fogni Hruszkay úrnak a nagy nevetés miatt.
– Itt van nekem az egész számadás másfél esztendőrül, ebben a
nyolc zsebemben. Mindent rektifikálok. Ad amussim. Nevettem én azt a sok
irkafirkát, rubrikázást, komputizálást, kollaudációt. Bliktri mind! Ami itt van
a tüszőmben, az igaz. Ahogy oláh mondja: „Csej dá muna, ná
mincsuna”.1
Félbeszakította a praktikus értekezést egy, a tiszttartói lak
udvarára behajtó kocsi zörgése. A bricska érkezett meg a hátramaradt pópával.
Aramics Cyrill is megkerült annyi viszontagság után.
A hajdú bevezette az urakhoz. Az új vendég bemutatta magát.
Most már a pipázószobában a szilvóriumra kerül a sor, áttérhetünk a
másik szobába a hölgyekhez.
A tiszttartóné elfogadószobája valóságos jótékonysági bazár volt,
ahol a felhalmozott tárgyak kisorsolásra várnak. Minden ízlés nélkül
összeválogatott, cifra bútorok, edények, francia, velencei, ónémet
műtárgyak, japáni szacuma székely kancsó mellett, itt egy darab
perzsaszőnyeg, amott egy gobelin, vegyest kalotaszegi varrottassal.
Zongora is volt, de azon virágvázák álltak, három falióra tetszés szerint
mutatta az időt; disputába is keveredtek; az egyik teljes hat órát ütött,
a másik beleszólt, „de bizony csak háromfertály”.
Ezt mind nem ért rá szemügyre venni Natália (különben sem értett
hozzá), annyira lekötötte az érdeklődését maga a háziasszony személyes
megjelenése. Csupa gömbölyűség és domborúság volt az alakja, feje és arca.
Ez az arc lepte meg legjobban Natáliát. Úgy ki volt az festve pirosra, fehérre,
az ajkai karmazsinra, szemöldei, pillái feketére, mintha színpadra készülne
lépni. Látott ő ilyen arcokat a komáromi arénában; de hogy valaki otthon,
a saját jókedvéből ilyen széppé idomítsa magát, annak az okát nem bírta
kitalálni. S hozzá még ez a gömbölyű arc folyvást mosolygott, mint egy
balerináé.
Az ajtóig eléje futott a vendégnőnek, üdvözlésül,
átnyalábolta, kétszer megcsókolta.
– Hozott Isten, kedvesem! Ugye, tegezni fogjuk egymást? Mi a neved?
– Natália.
– Az enyim
Lyubissza.
S harmadszor is
megcsókolta. Odavezette a pamlaghoz, leültette maga mellé.
Natália egészen meg volt zavarodva. Távol esett a lelkétől
minden büszkeség, minden rátartó követelés; de ezt mégis különösnek tartotta,
hogy a tiszttartó felesége úgy viseli magát az ő irányában, aki
földesúrnő, mintha megfordított viszonyban állnának egymáshoz. Nem bírta
ennek az alapját megtalálni. Úgy vette, mint falusias kedélyességet.
Lyubissza
csengetett: belépett a jelre a szobaleány.
– Hozd az
ozsonnát.
Sietve hozta a
cseléd a tejeskávét, süteményt, kuglófot, gyümölcsöt ezüsttálcán.
A szobaleánynak is
ki volt festve az arca, de csak pirosra, a képe többi része meg volt hagyva
barnának.
– Aztán küldd be
hozzám a szakácsnét – rendelkezék a tiszttartóné. – Megengeded, kedvesem, hogy
a vacsoráról intézkedjem?
Hogyne! Így
szokták azt, a szalonban, a vendégek előtt.
A szolgáló
odasúgott valamit a tiszttartóné fülébe.
– Ah! – kiálta ez
fel. – Egy pap is jött? Fiatal? Csinos? Hívd ide! Még egy findzsát! Kávézzon
velünk.
Natália
felvilágosítást adott.
– A férjem udvari
káplánja: Aramics Cyrill.
– Cyrill? Jaj, de
kedves név! Én nagyon szeretem a papokat. Itt fog lakni? Legalább lesz kivel
tarklizni. Tudsz te kártyázni?
– Nem értek hozzá.
– No, majd én
megtanítalak rá.
Natália a fejét
rázta.
Csakhamar bejött a
szakácsné.
Tenyeres-talpas
debella.
Az is ki volt
festve, de csak fehérre. A pirosat majd hozzáadja a konyhatűz.
Úgy látszik, hogy
ezen a vidéken általános népszokás az, hogy az asszonyok, lányok az arcukat
kifessék.
– No, Jutka, mi lesz vacsorára? – Ez volt a napirend első
kérdése.
– Hát majd csak lesz valami, hiszen ki van mán adva.
– De azóta új vendégek érkeztek.
– Hát ’sz a
tensasszonynak való is lesz, meg a tekintetes asszonynak való is.
(Lám, a tapasztalt
cseléd már ismeri a titulálást. A tiszttartóné csak „tens”-asszony; de a
földesúrné „tekintetes”.)
A pópa belépte nem zavarta meg az értekezést. Helyet mutattak neki
a kávézóasztal mellett, s megkérdezték tőle, hogy édesen szereti-e?
Szürcsölés közben ő is részt vehetett a konyhai tanácsban. Neki kellett rá
megfelelni, hogy mik a kedvenc ételei Natáliának.
A férfiak számára már meg voltak nevezve a fogások. Bableves
disznókörömmel, csipedettel; hajdúkáposzta; malacpörkölt uborkasalátával;
túrós, kapros lepény, gyönge csöves kukorica, végül borkorcsolya. De a finomabb
ínyek számára csirkebecsináltat kellett készíteni, karfiollal, citromos kókot,
töltött galambot és befőttet.
– Szoktál bort inni? – kérdé Lyubissza Natáliától.
– Soha.
– No, énnekem van pompás meggyborom. Azt majd megszereted.
A vacsorakérdés tehát fényesen el volna intézve.
A pópa megitta a kávéját, s aztán engedelmet kért, hogy
visszamehessen az urakhoz a pipázóba. Helyes dolog ilyenkor a hölgyeket magukra
hagyni.
Ebben az évben járta be a lapokat egy furcsa találmány híre.
Egy jenki rájött a sodrony nélküli táviratozás titkára.
(Igaz, hogy még akkor se villany, se sodronytávíró nem volt.) Az
amerikai ezt a kerti csigákkal hozta létre. Minthogy két egymáshoz hitvesi
viszonyban álló kerti csigának (Helix) az a szokása, hogy aminő mozdulatot
az egyik tesz, azt a párjának, bármilyen távolban legyen is, utána kell
csinálni, ennél fogva két ilyen elválasztott csigával a föld egyik oldaláról a
másikra lehet izenetet küldeni, egy üvegtáblán, gyorsíró jegyekkel.
Hát a csigatelegráfot elhinni erős dolog; hanem azt el lehet
hinni, hogy ugyanabban a pillanatban, amelyben Hruszkay úr azt a kérdést
intézte Lippay Tihamérhoz, hogy mennyi pénz lehet a feleségének a hozománya,
ugyanabban a percben ugyanazt a kérdést kockáztatta meg Lyubissza asszony
Natáliához, anélkül, hogy a csigák mesés szimpátiája kötelezné őket
ugyanazt gondolni és kifejezni.
Csak az oka a tudakozódásnak volt különböző.
A tiszttartó azért volt erre kíváncsi, hogy lesz-e fedezet az új
földesúr által projektált gazdasági plánumokra? Lyubisszának azonban más
kiindulási pontja volt.
– Azt mondom, kedvesem – szólt, közel hajolva Natáliához –, hogy a
hozományodat, ami készpénz, ki ne add a kezedből, soha semmi esetre az
uradra rá ne bízd; mert az csak addig fog szeretni, amíg a pénzedet a kezébe
kapta. Azzal egyszerre vége lesz.
Natália egészen felháborodva tiltakozott e gyanúsítás ellen.
– Ah, az én férjem
nem olyan ember!
– A férjek mind
egyformák. Abban, hogy szép vagy, fiatal vagy, el ne bízd magadat. Nincs szép
asszony a világon, nincs hű férj a világon. Ismerem én az uradat
kívül-belül. Ez csak az igazi. No, de ne szólj szám, nem fáj fejem. Tudom én,
hogy mire képesek a huszárkapitányok. A jó hírnek szárnyai vannak. Tudok én már
mindent. Azt a monostori szüretelést ágyúszó mellett, az ezredesné szép szemei
miatt, amiért Tihamért majd főbe lőtték, meg is teszik, ha te Klapka
lábaihoz nem borulsz. Te! Igazán olyan szép ember az a Klapka?
Natália csak ámult
és bámult.
– Jól van, no –
folytatá Lyubissza. – Az ilyesmin nem kell fennakadni. Ha a kedves uram
rangjához illő dámának kurizál. Az nem árt meg neki. Arra az egyik
szemünket behunyjuk; a másikkal nagyot kacsintunk. Ha te úgy, én is úgy.
– De kérlek! Itt
mi egészen egymásra vagyunk utalva.
– Az ám, most.
Amíg az urasági kastélyban olyan felfordult világ van; amíg a nagy ijedtség
tart, urak, úrfiak bujdosóban vannak. De legyen csak újra berendezve a
kastélyotok, térjenek haza a régi cimborák, majd megindul újra a hajdani
dínomdánom. Kivált, ha megtudják, hogy szép asszony van a háznál. Olyan az,
mintha a darazsak megérzik a mézszagot. Úgy nem ostromolták Komárom várát, mint
ahogy téged fognak ostromolni.
Natália sértve
érezte magát.
– De kérlek!
Félreismersz.
Lyubissza nagyot
nevetett.
– Ismerem én jól a
magam fajtáját. Mind Éva leányai vagyunk. Egyikünk már úgy született, nem tehet
róla, hogy ha tűzzel járnak körülötte, lángra lobban. Másikat megejti a
kísértés. Az ördög szép ember. Minden szép ember ördög. Meg másikat ráveszi a
bosszúállás, a megtorlás, szemet szemért! Meg a sok példa. Látja, hogy így
tesznek valamennyien. Minek jónak lenni? Nem hiszik el. Nem fizetik vissza. Aki
üt, kínoz, megcsal, azé a hatalom. Aztán mit vesztenek vele?
Natáliában felébredt
az ellenmondási vágy.
– Nekem
ellenkező elveim vannak.
– Bohóság! Hiszen
tréfa az egész. Ki venné komolyan a játékot? Sohasem játszottál még
vielliebchent?
– Mi az?
– Hát mikor lakoma
végével a csemegére kerül a sor, aközött van feltöretlen mandula, amit az urak
és hölgyek megropogtatnak. Akad közte olyan is, akiben dupla mandula van. Ha
hölgy talált rá, férfinak, ha férfi, hölgynek, választása szerint mondja azt:
„vielliebchen”, s megosztja vele a mandulát, amiért vielliebchen tartozik
megszólítónak zálogot adni, s azt ajándékkal beváltani. Lehet ajándék ilyen
vagy amolyan. Olcsó vagy drága – vagy ingyen. Páros manduláért.
Ezt ő csak
dupla mandulának veszi!
Natália nem felelt
semmit.
Lyubissza még nem
volt készen a témával.
– Különböző
az asszonyi természet. Némelyik szeret dicsekedni a hódításaival, másik meg
szeret titkolózni. Egyik azt hiszi, hogy az dicsőség, másik azt hiszi,
hogy az szégyen. Egyik csak azért kacérkodik, hogy valakit féltékennyé tegyen,
visszahódítson; másik csak azért hízelkedik, hogy a féltékenységet elaltassa.
Aztán vannak madonna arcok, akik érzéseiket elrejtik. Ezt Natália magára
vehette.
Lyubissza úgy
tett, mintha más tárgyra térne át.
– Te! Ez a papocska igen derék figura.
– Az ám. Nagybátyám, a püspök káplánja volt, akinél növekedtem.
– Szemrevaló ember. Gavalléros kinézésű. Ez esketett
benneteket össze Komáromban? Poétikus hajlandóságú ember. Ez kért az esketési
stóla helyett egy csókot a menyasszonytól?
Natália arca lángra gyulladt.
Hát a pletyka még a körülzárt várból is kiillanik?
Lyubissza elnevette magát.
– Az urad eleinte megorrolt érte; hanem azután mégis idevette
udvari káplánnak. Látszik, hogy milyen hatalmad van az urad fölött. Az én
totyakos salabakterem engem olyan vén dögökkel vesz körül, akiknek már
kihullott a foguk, vagy olyan kölykekkel, akiknek még nem nőtt ki.
Ezen Natália mégis kénytelen volt elmosolyodni.
– Mármost csak egy derék totumfacra volna szükség, hogy a háztartás
legjobban be legyen rendezve, aki minden dologban kész segítségére van az
asszonynak; aki disztingvált ember, és amellett rezolutus, gavalléros,
társaságba való; ahogy a francia mondja: cavalier servant.
Natália hüledezett. Vajon tud ez valamit? Suttogott már a pletyka
valamit a lengyelről? Vagy csak az asszonyi ösztön előzi meg az ismeretet
a divinációval?
Úgy beszél Lyubissza erről a dologról, mint aki azt egészen
természetesnek találja. Hát hiszen levegőből nem élhet az – asszony.
Natália kezdte sajnálni, hogy otthagyta a kastélybeli szobát az
egereivel és patkányaival.
– De te is jól
kiválasztottad a szobaleányodat. Derék perszóna.
Natália sietett a felvilágosítással.
– Ó, a férjem őneki köszönheti az életét. Ő mentette meg
a csatatéren mint nehéz sebesültet.
– Akkor hát még nagyobb kötelessége az életét továbbra is
megtartani. Ó, egy hűséges, odaadó szobaleány valódi kincs a háziasszonyra
nézve.
Natália kezdte érteni, hogy miért van itt minden fehér személy
orcája kifestve. Itt nem szabad elpirulni.
Lyubissza be akarta fejezni a felvetett témát.
– Hát, hogy visszatérjek az első szavaimra, ismét mondom
neked, hogy ha az urad hűségét (amennyire lehet) kordában akarod tartani:
a pénzedet a kezére ne bízd. Mert csak addig jó ember egy férj, amíg a pénzben
nem dúskálkodik. Mikor üres a zsebe, mikor a filiszteusai a lejárt váltókkal szorongatják
a nyakát, ó, milyen kedves, milyen nyájas akkor a feleségéhez: csókolgatja,
ölelgeti. Karonfogva sétáltatja, otthon ül, ostáblát játszik vele. Engedni
kell, amíg odáig nem jön, hogy főbelövéssel fenyegetőzik; akkor is
meg kell nézni, hogy meg van-e töltve a pisztoly? Aztán megesketni,
becsületszavát venni, hogy több váltót nem ír alá, több kártyát nem vesz a
kezébe. Ó, mert az eleven dámák nem olyan veszedelmesek, mint azok a kártyára
festettek.
Natália olyan mozdulatot tett a kezével, mely azt fejezte ki, hogy
van őneki már erről bőséges tudomása. A hozománya egy részét már
elvitték azok a papírra festett dámák.
Kinn az udvaron ismét kocsizörgés hallatszott, utána újon érkezett
férfiak hangja. A tiszttartóné ismerte e hangokat.
– No, megjöttek. A mi becses vendégeink. No, most majd megismerkedel egypár
ősemberrel, akik most is szakasztott olyanok, mint akiket Árpád fejedelem
magával behozott. Eredeti alakok. Az egyik sertéseket tenyészt, a másik
bőrcserzéssel foglalkozik – nagyban. Pénzes emberek, jómódúak. Azért
járnak itten, hogy a makkot és a gubicsot megvegyék, most jönnek az
erdőrül a kancellistával. Nem kell őket fogadnunk. Hadd menjenek a
kancelláriába a tiszttartóval megalkudni az árakban. Ha megtudnák, hogy a
földesúr megérkezett, levernék az árakat. Majd a vacsoránál megláthatod
őket. Nem kell a külsejüktől megijedned. Ők öltönyt nem
változtatnak, amiben utaznak, abban ülnek az asztalhoz. A szavakat ugyan
nemigen válogatják, s komplimentírozni nem tudnak, de azért igen kedves legények.
– Legények? – kérdezé Natália.
– No, igen. Nem mintha nagyon fiatalok volnának, de mivel
nőtelenek. Ez már bevett szokás náluk: apáik, dédapáik is mind így éltek.
Ezt Natália nem bírta megérteni.
– Hát tudod, asszonyt tartanak ők, gyermekeik is vannak; de
rendesen csak a halálos ágyukon esküsznek össze a gyermekeik anyjával, addig az
csak gazdasszony. Ez így nagyon kényelmes élet. Az asszony megvan, de nincs
papucskormány. S a rossz kölykek nem háborgatják az apjukat, amíg él.
Natália megint tanult valamit. Sok új dolog van még a nap alatt.
Hát, bizony, vannak patriarkális életű emberek a hazában, akik
igazi urak, jómódú birtokosok, sőt vagyonszerzők, akik el vannak
látva minden földi jókkal. A közéletben tekintélyes szerepet visznek. Nagy
szónokok, sőt diétai követek, mindenesetre táblabírák. Nagy házat visznek,
asztalukat vendégek ülik körül. Mindenki tudja, hogy asszony is van a háznál;
de az nem ül az asztalhoz soha, az ő dicsősége a kitűnő
konyha. Valóságos élettársa a háziúrnak, aki azt boldogítja, hűségesen szereti,
ha beteg, ápolja, háztartását vezeti, csakhogy nincs vele oltár előtt
összekötve. Négyszemközt „anyjukom”-nak szólítják, mert hát gyerekek is vannak.
A fiúk iskolába járnak, s az anyjuk családnevét viselik, a leányoknak
nevelőnőjük van, s ők csak keresztnévvel bírnak. El vannak látva
minden jóval. Az asszony kezes, csupa engedelmesség. Van nagy hatásköre. Ő
regnál a cselédek felett, felpofozhatja, elcsaphatja őket, az úrnak semmi
szava hozzá. Korlátlan ura a konyhának, kamrának, baromfiudvarnak, tehénistállónak,
konyhakertnek, gyümölcsösnek, halastónak. Varrónét tarthat.
A cselédek „nagyasszonyom”-nak hívják.
Ellenben nem kell őt bálba, koncertbe hordani, vicispánéknak
bemutogatni. Nincs joga zsémbelni, a férjével pörlekedni, azt számadásra vonni,
s ha a kártyán veszített, azt a szemére hányni, ha soká elmaradt, megkérdezni,
hol járt?
Aztán nem szükség őt félteni. Hiszen nem tehet kárt a férj
becsületében. Nem viseli a
nevét. Ha kikapós, hát jut is, marad is. Kinek mi gondja rá?
S aztán végül,
mikor az embernek bal oldalát megsimítja a guta, akkor a halálos ágyához
odahívatja a papot. A jobb kezét még bírja. A lelkész (in extremis) gyorsan
összeesketi sok évtizeden át hűséges életpárjával; a circumdederunt után
viselheti az asszony az özvegyi főkötőt, a gyerekek az apjuk nevét.
Hát nem praktikus életrend ez?
|