|
6. AZ ŐSMAGYAROK
Amíg a kancellista a két vendég urat az irodába vezette, azalatt
Hruszkay úr betuszkolta Tihamért a tiszttartónéhoz.
– Maradjon itteneg, míg mi végezünk egymással.
Natáliának feltűnt, hogy férje, mikor a háziasszonyhoz belép,
még csak jó estét sem kíván, se kezet nem ád; az sem áll fel a kanapéról, hogy
elfogadja. Valami fanyar bizalmasság látszik közöttük otthonosnak lenni.
Tihamér tudja, mi a szokás. Kiveszi szájából a pipát, kiveri
belőle a markába a hamut, arra való a köpőláda a szalonban, hogy a
hamut abba szórják. Azután előveszi a saját dohányzacskóját, megtölti a
pipát, a pipereasztalon van a kémiai gyújtó, annak érti a mesterségét, rágyújt
nála úri kényelemmel, aztán levágja magát egy karszékbe, és pöfékel.
Mégiscsak a háziasszony szólal meg elébb.
– De megnőtt azóta, hogy nem láttuk. Egy fejjel
megnagyobbodott.
– Pedig egy fejel
meg is rövidülhettem volna.
– Sőt meg is
nősült.
– Amire
tanúbizonyság az asszonyom.
– Akihez csak
gratulálhatok magának. Tudja, hogy a felesége nagyon szereti magát?
– Mivel árulta el?
– Azzal, hogy
egész lélekkel védelmezte magát, mikor én leszóltam.
– Hát már leszólt
előtte?
– No, ez
természetes. Mikor az asszonyok összejönnek, ugyan miről beszéljenek
másról, mint a férjek rigolyáiról?
– Hát, mi férfiak
jobbak vagyunk; én nem fogok sem kegyednek a feleségemről beszélni, sem a
feleségemnek kegyedről.
– Pedig ez utóbbi
háládatos téma volna: ugye?
– Még csak
reciprocitást sem kérek. Csak mondjon el kegyed rólam minden igazat a
feleségemnek, hogy csélcsap vagyok, csapodár, kötényvadász, korhely, dombérozó,
kártyás, goromba. Tudja ő azt már énrólam mind. Az én dolgom a vétkezés,
az övé a megbocsátás.
Natália odalépett
a férjéhez, megölelte, megcsókolta az arcát:
– Nekem nincs mit
megbocsátanom.
Tihamérnak erre a
szóra mégis ki kellett venni a pipát a szájából, hogy visszaadja a hitvesi
csókot.
– Beszélhet kegyed
akármit énfelőlem a feleségemnek, ő rajtam kívül nem ismert soha
férfit, azt hiszi, hogy valamennyi olyan, mint én.
– No, de majd ha egyszer ismerni fog másformát!
Itt ám a göcs!
Ilyenforma évődések folytak Lyubissza és Tihamér között,
amikből Natália asszonyi sejtelme arra a következtetésre jutott, hogy
Lyubisszának valami más szerepe is van itten, mint vendégeket megtraktálni.
Idő
haladtával bejött a szalonba a tiszttartó is.
– No, hát megvan –
volt a szava. – Ezerkétszáz forint a makk, ezerszáz a gubics. Itt van pénz a tüszőmben.
– Micsoda pénzben
fizettek? – kérdé Tihamér. (Nehogy komáromi bankó legyen!)
– Nohát
micsodában? Aranyban. Ősmagyar nem ismer más pénzt, mint aranyat. Azt
hordanak kosbőrzacskóban övükbe dugva. Hah! Csunkó Dani, Kókán Laci más
pénzt nem vesz el, nem ád ki, mint aranyat.
Ezek aztán urak!
Natália most már
kíváncsi volt velük megismerkedni.
Lehet valakinek
piszkos a keze, fekete a körme, de ha aranyat számlál le, gavallér az.
A szobaleány jött
jelenteni, hogy a vendég urak már az étkezőben vannak; a vacsora
feltálalva. – A pópa is előkerült. A tiszttartó illemszerűen nyújtá
karját Natáliának, hogy az étkezőbe átvezesse. Ezt kellett volna
cselekednie Tihamérnak a tiszttartónéval; de ő el volt foglalva a pipája
kikaparásával; a pópa vállalta el az udvariasság feladatát.
Az ebédlőben
volt már a két vendég uraság.
Mind a kettő
egészen egyforma viseletben. Tört báránybőr bekecs, csípőn alul
érő, színes szironnyal kivarrva, prémes felével befelé fordítva,
szarvasbőr nadrág, fénymáztalan, borjúbőr csizmák, a hosszú
csizmaszár mellé dugva a kivert nyelű baranyai bicsak, az öv mellé
csatolva a kosbőr zacskó, ujjaikon nagy pecsétnyomó gyűrűk,
markukban hatalmas rézfokos, amit az ember soha el nem hagy magától, hanem
étkezés közben a székéhez támaszt. Ez volt az egyforma viseletük.
Hanem arcban
erősen különböztek.
Csunkó Dani
barnapiros arcát sűrű körszakáll díszíté, mellyel megegyezett sötét
gesztenyeszín haja, kétfelől a vállára leomló bajusza két ága dugóhúzó
módra, kacskaringósan kisodorintva: igazi ősmagyar dalia. Széles melle,
válla hozzá, dupla tokás nyaka.
Kókán Laci
ellenben sovány volt arcban, cigánybarna bőre megfeszült a pofacsonton, s
mély ráncot vetett kétfelől; bajusza, szakálla ritka, savószínű,
szőke haja a homlokán üstökbe csavarintva.
De a látszatra sovány termet sámsoni izomerővel volt
felruházva. Egy eleven ökröt fel bírt a vállára emelni.
No, most a két bemutatott ősmagyar közül találgathatta
Natália, hogy melyik a sertéstenyésztő, melyik a tímár? A daliás
termetűt tartotta az állattenyésztőnek, a csupa bőr- és
csontemberre illett a bőrcserzés. Csak a neveiket mondták meg, de nem a foglalkozásukat, mikor
bemutatkoztak. Az üdvözlés abból állt, hogy a csizmáik sarkait összeütötték.
Akkor aztán a
rézfokost hátratette az ember, és ráült, mint egy székre, úgy beszélgetett az
ifjasszonykával. Azt kérdezte tőle, hogy éhes-e.
Natália azt
felelte neki, hogy inkább fáradt és álmos.
– No, majd kimegy
a szeméből az álom, ha a vacsorához ülünk.
Eközben belépett
Tihamér is, nagy kordiálisan kezet szorított a két vendég úrral: régi
ismerős cimborák voltak.
– Adjon Isten, ami
nincsen – mondá a csavart bajuszú.
– Ejnye pajtás, de
furcsa lyukat szereztél a homlokod közepére, amióta nem láttalak.
– Kozák dárda
emléke.
– Jaj, pajtás, nem
a fejeddel kellett volna ám azt paríroznod, hanem a kardoddal. No, de fene
vakmerő fickó vagy, mondhatom, te Timár! Nem a haditetteidért, hanem hogy
meg mertél házasodni, s ilyen szép asszonyt mertél elvenni feleségül, te Timár!
Natália
megszólítá.
– Miért hívja az
uramat Timárnak?
– Hát mikor olyan
ménkű hosszú neve van: Ti-ha-mér. Rövidebb a Timár. Így legalább druszák
vagyunk, mert én is tímár vagyok.
Natália most tudta
meg, hogy tévedett: ez nem a sertéstenyésztő, hanem a bőrcserző.
Ez vette meg a gubicsot. Milyen Tuhutum-alak!
Közberontott az a
másik: a makkoltató. Könyökével félretaszította a pajtását, aki a szép
asszonynak előgetett. S maga foglalta el a helyét.
– Nem kell
lefoglalni magunknak a szép asszonyt, hékás! Az az édes mindnyájunké. Eszem a
szívét a porclán szentjének. De jó, hogy idejött erre a mi görbe vidékünkre.
Búcsújárás lesz itt rövid időn, mint a csodatevő Szűz Máriához.
Hát volt-e már a vadaskertben? Nincs ennek párja az egész Felvidéken. A
tiszttartó húszezer forintot fizet ki évenkint kárpótlást a szomszéd birtokosoknak,
amit a lipovai szarvasok, disznók okoznak. De most ne menjen ki az erdőre,
mert a szarvasok rigyeznek, s ilyenkor megriasztják az asszonyszemélyeket.
– A divokminik miatt sem mernék odamenni – mondá Natália.
– Divokminik? Vadászrablók? Azt, amint meglátom, egybe ledurrantom,
mint a farkast.
– Hát van önnek puskája?
– Puskám? Ott lóg
a tarisznyámmal a fogason. Puska nélkül magyar ember nem jár.
– Hát azt nem
kobozták el a zsandárok?
– Zsandár?
Odajöjjön hozzám, kifordítom a bőrét, s dudát csinálok belőle.
– Asztalhoz, urak!
– rendelkezék a tiszttartóné. Az étel roppant nagy tálakban ott párolgott már
az asztalon. Ki-ki helyet foglalt.
Natáliának, ki
Lyubisszával együtt az asztalfőt foglalta el, Csunkó Dani jutott
asztaltársul, a sertéstenyésztő ült a háziasszony oldalán, kétoldalt
foglalt helyet a pópa meg a kancellista, az asztal végén ült, patriarkális
szokás szerint, a családfő, a tiszttartó, mellette Tihamér, a földesúr.
Magyar szokás szerint két díszhely van az asztalnál: alsó és felső; amaz
az asszonyé, emez az úré.
A pap imádkozással
kezdte a vacsorát, amit állva hallgattak meg, aztán mindenki a székére ült.
A vendég urak
kihúzták a csizmaszár mellől a cifra nyelű késeiket, s ki-ki azzal
szelt karajt a gyürkés kenyérből elébb magának, azután a szomszédjának.
Villát nem használtak ők, hanem a kés hegyére szúrták a falatot, s a
koncot körmük közé fogták, úgy faragták le róla a húst. Végül leszopta az ember
az ujját. Az adja meg a zamatját.
Beszélni nem
szoktak addig az ősmagyarok, amíg az éhségüket felében el nem csitították.
Két úrnak nem lehet egyszerre szolgálni. A malacpörköltig senki fel ne nyissa a
száját egyébre, mint falásra, azon túl szabad a szó.
Natália bámult
ezen az étvágyon. Kétszer is megtetézték a tányért, azután a tálból mártogattak,
utoljára megosztoztak a malacfejen; de becsülettudásból megkínálták a
szomszédnőiket a velővel, sót és borsot is szolgáltattak hozzá.
Natália megköszönte azt szépen; de Lyubissza levágta a malac orráról a
bőrt magának, mert az szerencsét hoz. A csontokat ledobálták a kutyáknak,
három kopó az asztal alatt eltakarította az ízéket rendén. Végül a tálat is
kitörülték a puha cipóval tisztára. De hát ez válik dicsőségére a magyar
háziasszonynak.
Ekkor tehát eljött
az ideje az áldomásmondásnak, ami a krónikások szerint ezredéves ősi
szokás. (Biberunt magnum áldomás.)
Hruszkay uram
megcsengette a poharát, aztán teletöltötte borral, és szót emelt.
– Uram, uram,
Kókán László uram, szólok az úrnak.
– Állok elébe –
viszonzá a felszólított, székéről fölemelkedve.
Az áldomás
ekképpen szól:
– Minthogy Úristen
mindenható, tehát csudákat is tehet. Példa rá, eleven, a mi drága földesurunk,
ki már egyszer meghalt a hazáért, de újra föltámadott; itt van, látunk
őtet, sőt üdvözölünk. Kívánok néki, hogy Úristen tegyen kedveért még
több csodákat, éltessen őtet olyan sokáig, mint boldogult édesatyját, de
ne csak olyan sokáig, hanem olyan jó módban is éltessen, mint öreget,
mindnyájunknak örömére. Vivat ad multos annos!
Ez bizony okos
felköszöntő volt. Mindenki sietett poharat koccintani a
felköszöntővel és a felköszöntöttel.
Erre úgy hozta az
illendőség, hogy Tihamér mondjon áldomást.
– Uram, uram,
Csunkó Dániel uram, szólok az úrnak.
– Állok elébe.
– Én is csudákat
várok a magyarok Istenétől. Arra emelem poharamat, hogy ezt a mi drága
hazánkat, mely e szomorú napokban az élők sorából a sírba vettetett,
csodahatalmával támassza fel új életre, és tartsa meg örök időkig
boldogságban és dicsőségben.
Szép mondás volt a
fiatal földesúrtól, meg is kapta a jutalmát, mindenki odasietett hozzá,
összecsókolta: az asszonyok kiváltképpen.
Alig csillapult el
a hazafias fölpezsdülés, a hölgyek asztalvégéről hangzott a
pohárcsendülés: a tiszttartóné kért szót.
Nem szokatlan a
magyar úri társaságban, hogy hölgyek mondjanak tósztokat. Ezt csak az olyan
bezsindelyezett fejű salabakter, mint Hruszkay, nem bírja elviselni.
– No, most megint
valami bolondot fogja mondani – dörmögé Rubiánkához fordulva.
– Uraim! – szólt
Lyubissza. – Én egy hibát akarok helyrehozni, egy mulasztást, amit az uram
elkövetett.
– Nono! Weib in
Kukhel!1
– Amidőn
földesurunkat tósztjában felköszöntötte, elmulasztá annak szeretett hitvesét
befoglalni. Én tehát poharamat emelem annak a dicső nőnek az
éltetésére, aki vőlegényét a csatatéren fölkereste, halálból
megszabadította, ápolta, üldözéstől megmentette, aminek eltörülhetetlen
emlékjele a mi drága földesurunk homlokán ékeskedő sebhely.
(Ez addig nagyon
szép volt, mindenki helyeslően mormogott rá.)
No, de a
befejezés.
– Kívánom tiszta
szívemből, hogy a mi szeretett úrnőnk ezt a sebhelyet a férje
homlokán a szeretet koronájával takarja be.
Hát hiszen ez is
szép mondás volt. De nem ilyen kutyafülűeknek való, mint ez a perverzus
férfikompánia.
– Tudtam, hogy
bolondot fogja mondani – förmedt fel Hruszkay uram.
A tiszttartó kifakadására
egyszerre kitört a röhej a férfiakból. Mindenki kacagott, nevetett. Rubiánka a
markába vakkantott.
Natália nem
értette ennek a jókedvkitörésnek az okát. Mi nevetnivalót találnak ezen a
felköszöntőn? De még kevésbé tudta magának megmagyarázni azt a mogorva
pofát, amit a férje vágott az általános derültség közepett. Hát ezt mi lelte?
A nevetés végre
elcsillapult a poharak csörgésében, melynek elmúltával Csunkó Dani állva
maradt, s mutatta, hogy valami beszéd kívánkozik ki a kebléből.
– Nem úgy van az,
ahogy te mondád, Lippay Tihamér barátom, hogy a magyar haza el van veszve és el
van temetve. Van még másik haza! Mikor én odakinn jártam Tatárországban, hogy
eltanuljam a tatároktól a kordovánbőr-csinálás titkát, a sok
szerteszétkóborlásom alatt ráakadtam a magyarok őshazájára, ahol a régi
magyarok laknak, akik Álmos elszakadása után otthon maradtak a nagy ázsiai
pusztában. Most sem laknak azok városokban, hanem sátrak alatt. Hét
nemzetségből állnak, mindegyiknek külön vezére van. Férfia, asszonya,
gyereke mind lovon jár. Viseletük olyan, mint amilyet mi hordunk: bőr és
vászon. A nyelvük szakasztott ugyanaz, ami a mienk, csakhogy az „ő” meg az
„ű” betűt nem ismerik. „Tűz” helyett azt mondják „tuz”,
„cipő” helyett „cipó”.
– Hát akkor a
cipót minek mondják? – kottyant bele Rubiánka.
– Az „pikó”. Az
ősmagyarok nem szántanak, nem vetnek, nem fonnak, nem szőnek.
– Hát akkor
miből sütnek pikót, miből varrnak zekét?
– Ne kotyogj, Rubi! Elmondom én rendén. Körös-körül gazdag népek
laknak, azok mind adót fizetnek az ősmagyaroknak gabonában, kész
öltözetekben. Ezért az ősmagyarok őket fegyverrel segítik. Éppen,
mint Álmos fejedelem idejében, amikor őseink Etelhazában laktak.
Natália áhítattal nézte a beszélő arcát. Azt hitte, hogy ez most mind igazat beszél.
Olyan becsületes képe volt.
– Mind a hét
nemzetségnek egyenkint hetvenezer lovasa van, akik puskával, karddal,
lándzsával vannak fölfegyverezve. Mikor hadba mennek, minden ember annyi
szárított húst visz magával az iszákjában, amennyi egy hónapra elég. Lótejet
isznak hozzá.
– Hát vallásuk
van-e az ősmagyaroknak? – tudakozódott a pópa.
– Van nekik egy
bálványuk, akit úgy hívnak, hogy „Damasek”. Meg egy nőstény bálványuk,
akinek a neve „Bábolna”. Azokat nagy hadjáratban magukkal hordják teveháton. A
papjaiknak a neve „garabonc”. Tűzhalmokon és források mellett áldoznak.
Hiszik a másvilágot a nap mezején, ahol megölt ellenségeik fognak nekik
szolgálni. A fejedelmüket úgy hívják, hogy „Vaskarú”. Már százhárom
esztendős, de még most is olyan erőben van, hogy egy csapásával a
taglójának leüti a fehér lovat, akivel áldoznak. Tőle kaptam emlékül ezt a
rézfokost, akit azóta el nem hagyok magamtól.
Odatette
közszemlére a nevezetes ereklyét az asztalra. Annak oldalára csakugyan volt
mindenféle ákombák felvésve, amit senki sem tudott elolvasni. Ez ősmagyar
írás. Az ajándékozó neve: ez Vaskarú.
– Nohát, hogy a
dolognak a velejére térjek, ahogy mondtam, Tihamér pajtás: ne féltsd te
Magyarországot, hogy elveszett légyen, hogy eltemettétek, van még másik magyar
nemzet! Az otthon népe. Odament most Bem apó egyenest, meghívni a Vaskarút,
hogy kerekedjék fel egész erejével véreinek felszabadítására. Az lesz a
derendócia! Hétszer hetvenezer harcos, mind lóháton. Végigsepri az Bem apó
vezetése alatt Muszkaországot, felszabadítja a lengyeleket, hozzácsatlakoznak a
magyarok, megreszkettetjük Európát, mint Attila apánk idejében. Azért én
Vaskarú fejdelemre emelem poharamat. Koszontsuk a dicsót (így mondják
ősmagyarul).
Natália olyan
különöset érzett.
Vajon van-e abban
valami igaz, amit ez a daliás alak most itten elmondott? Vagy csupa hazugság?
Nem! Az
ősmagyar nem hazudik. Csak képzelődik. Nem hazugság az, amit ő
elbeszél, hanem fantazmagória. Ő maga szentül hiszi, hogy az mind igaz,
amit ő most elmondott. Az ábrándkép az ősmagyar nemzetről. Azzal
ő úgy teleálmodta már a lelkét, hogy képes rá megesküdni, hogy ott volt,
hogy látta, hallotta mindazt, amit továbbadott.
S e hitnek
propagandája van. Rövid időn az egész országban elterjed, nemzeti
valláságazattá válik az ábrándkép a hét ősmagyar nemzetségről, aki
jön elnyomott testvérei felszabadítására; még költője is támad, aki
megénekelje a szabadítókat, akik jönnek véreiket vezetni „muszka, osztrák
ellen, vérontó csatákba”.2
– Hát aztán a
tatárokkal micsoda nyelven beszélt, nemzetes nagy jó uram? – kíváncsiskodék
Rubiánka.
– Vakapád! Hát min beszéltem volna, mint tatárul? Tudsz tatárul?
– Hogyne tudnék.
Erre aztán Csunkó Dani intézett egy mondást Rubiánkához, valami vad
nyelven, amire az hasonló karakán szavakkal felelt vissza. És így értekeztek
egész komoly képpel, a mondott szövegnek megfelelő kézmozdulatokkal –
tatárul. Nagyon valószínű, hogy egyetlenegy tatár szó sem volt sem az
egyik, sem a másik beszédében.
Kókán Laci epés természetű volt, bosszantotta ez a tréfa.
– Ugyan, ne kóklerkedjetek már, ti svihákok! – kiáltott oda nagy
gorombán a szembenülőknek.
Ezzel a pajtása sértve érezte magát.
– Micsoda? Énvelem akarsz te ujjat húzni?
– Nohát, húzzunk ujjat, nem bánom.
Azzal a két férfi az asztalon keresztül egymás felé nyújtá az
öklét, s a középső ujjaikat egymásba akasztva, próbálkoztak, hogy melyikük
bírja a másiknak az ujját kihúzni, ami nem ment csendes dulakodás nélkül.
Hruszkay úr vette észre, hogy Natáliát nyugtalanítja az az
összetűzés.
– Ej, urak! Ne bomoljatok. Inkább danoljunk egyet. De elébb
gyantázzunk!
Erre a két férfi elereszté egymás kezét, s hozzányúlt a hajdú által
körülhordott poharakhoz, amikben rác ürmös volt. Ezt nevezik gyantázásnak. A
hölgyeknek ellenben Rubiánka badacsonyi ürmöst töltögetett. Azt Natália is megízlelhette. Nem bor az, csak
főtt must; konty alá való.
Arra aztán Kókán
Laci rágyújtott egy idei nótára.
„Barcikára nem
mehetsz, ott gubicsot nem szehetsz. – Három a polyka. – Ott lakik az Óvári,
Tőtött puskával vári. – Három a polyka.”
Mindenki utána
danolta ez új nótát, és nevetett hozzá.
Natália nem
értette se azt, hogy mit dalolnak, se azt, hogy mit nevetnek.
– Mi az a polyka?
– kérdezé Lyubisszától.
– Így hívják a
Felvidékről idekerült szolgálókat.
(De hát mi köze annak a gubicsszedéshez?)
S az urak egymás után tízszer eldanolták ezt a hülye nótát, ami úgy
látszik, hogy Csunkó Dani bosszantására lett költve: ő a gubicsszedő.
S ez nekik jó mulatság.
Mikor aztán beleuntak, akkor meg Csunkó Dani gyújtott rá egy
közkedveltségű nótára, amit orrhangon szokás énekelni, hogy a dudát
utánozza.
„Ha valaki vígan él, A kanász bizony úgy él. Az erdőben, A
mezőben. Sétál, dudál, furuglyál, Billag-ballag, meg-megáll.”
Ez is nagyon
tetszett az uraknak. Valószínűleg a Kókán Laci nótája volt. Ezen legalább
a kis menyecske is nevetett.
Aztán a pópára
került a sor, annak is fújtak egy neki való dalt.
„Komáromba kell
menni, Létánia fog lenni. Héj, az én rózsám a barát, Tartja a létániát.”
Cyrill maga is
velök dalolt. Így szokás az az ősmagyaroknál.
A rác ürmös
ellenben hozzá illő bordalt idézett elő, aminek igazán tetszetős
a ritmusa.
„Igyál, pajtás, jó
a szállás. Van jó borunk, jóbarátunk: Van jó gazdánk, gazdasszonyunk. – Nincs –
egy hajtás! – Tölts – tele – pajtás! – Mit nekem a bor egy pohárral? Három is
elkél egy hujjával!”
Derék nóta! Meg
kellett ismételni.
A vacsorának pedig
még mindig nem szakad vége. Most hozzák a jó kapros, túrós lepényt, aminek
nincsen párja Magyarországon túl.
Az eszmetársulat
felkölti az ismeretes nótát Denezsné asszonyomrul, aki lepénnyel csalogatja a legényeket.
Ezt csak el kell dalolni. Négy strófája van a néprománcnak; de mikor a
harmadikat kezdi hangoztatni Csunkó Dani, ami a „bécsi piros pirosítós orcáról”
emlékezik, megrúgja a sarkával az asztal alatt Kókán Laci, mire az észreveszi
magát, hogy ugyan rossz helyen alkalmazza ezt a nótát a pirosítóról, s a végét
elharapja, szája elé kapva a markát.
A háziasszony
azonban lefőzi a felsült kukhót; kikapja a szájából a negyedik verset, s
ő maga dalolja elöl: „Azt sem Isten adta rája, Maga kutya-keze-körme kente
rája!” (Da capo.)
Általános a
tetszés és hahota.
Natália
csodálkozott. Más háziasszony felugrott volna ilyen gorombaságra, vagy
seprűt kapott volna, s kiverte volna vendégeit; ez meg tréfának veszi.
Nem! Az ősmagyarok nem ismerik a szégyent, se a megharaguvást.
Helyre akarta ütni
a dolgot Rubiánka.
– Daloljunk el
inkább, urak, magyar marseillaise-t. Talán még tekintetes asszony nem hallott
aztat.
Bizony nem
hallotta. A komáromi várban sok mulatságban volt része, de ezt a tábori dalt
sehol sem énekelték.
Nem tetszett neki
a szövege. Csúnya nóta! Kár volt azt a világhírű szép melódiát elrontani
vele.
Inkább hát azt,
hogy „Sikolt, rikolt a sarkantyú. Csókot kér a nyalka fattyú: Adjon neki, szép
ifjasszony; Ne kívánja olyan nagyon”.
De ez a nóta aztán
okvetlenül megkívánja, hogy a két ősmagyar kirúgja maga alól a székét, s
egymással szembe fordulva, a szoba tisztásán, csípőre tett kézzel eljárja
a palotást, mely igazán gyönyörű tánc, aminőt nem produkálnak
színpadon. Minő délceg mozdulatok! Méltóságos fejhordozások! Büszke
dobbanások! Ennek már Natália is tapsolt.
A csemegét,
gyümölcsöt hallgatva szokták elfogyasztani. Az ember kötekedik a szomszédjával.
Az asszonyok összesúgnak: „Kinek adnád most a vielliebchent?”
Éjfél felé jár az
idő. A krámpámpulira kerül a sor. Ezt elkészíteni a házigazda
sorja. Őeléje teszik a nagy, öblös cintálat, megtöltve törkölypálinkával;
a vendégek mind cinpoharakat kapnak. A pálinkát aztán a házigazda fidibusszal
meggyújtja, s a kékkel, zölddel lobogó borszeszbe marokkal hinti a sárga
cukrot, fügét, mazsolaszőlőt, amitől a kék lobogvány közé piros
lángnyelvek szökellnek. Ezt hívják a magyarok krámpámpulinak. Ebből a
pokoli kotyvalékból aztán, mikor legjavában lobog, a házigazda nagy
levesmerő kanállal osztogat a vendégek poharaiba, azon forrón, lángolón.
Natália bámulva nézi, hogy tudják azt meginni, mikor még táncol a láng a
pohárban az ajkuk előtt, kísérteties sírbolti fényt vetve arcaikra. Ő
csak meg nem kóstolta volna azt egy világért. De Lyubissza szürcsölt belőle.
Natáliának volt alkalma tanulmányozni az arcokat.
A bor vidámmá teszi az embert, a borszesz megvadítja.
Még a bohókás Rubiánkának a szemei is keresztbe állnak, sőt a
tisztelendő pópa is a bajuszát pödörgeti. (A keleti hitű papok
bajuszt, szakállt viselnek.)
Kókán Laci új nótára kezd, cinpohara fenekével ütögetve az asztalt:
„Ha haragszik, gazda, Hogy mink itt mulatunk, Vigye el a házát; De mink itt
maradunk”.
Mind vele dalolják. Csak a gazda nem. Rekedt hangja nem ahhoz való.
– Itt fognak ám ezek mulatni reggelig – súgá Lyubissza Natáliának,
aki abba belenyugodott. Megszokhatta a komáromi életben, hogy ha belekezdenek a
mulatozásba, annak csak a hajnal veti végét. S a hölgyeknek is tetszik ez:
kitartanak a tivornyázásban.
Szakácsné, szobaleány, hajdú mind tudja már a sorrendet, mi
következik egymás után.
Egyszer aztán csak kitört Csunkó Dani kebeléből az utoljára
tartogatott nóta. Új népdal volt ez: az országromlás napjaiban keletkezett,
valahol a Bükk-erdők rengetegében. Mély férfihangra volt szerezve,
sziklák, hegyszakadékok visszhangjának szánva, bujdosó csikósok, tanyázó
pásztorok kiáltó szava a pusztában. Nagy hamar elterjedt az egész országban
vidékről vidékre, amerre csak továbbvitték, új meg új verseket
ragasztottak hozzá; s azok mind kegyetlen, átkozódó, bosszúálló, gúnyolódó
indulatok kifejezései voltak, ahogy csak egy sárkánynak a levágott feje
énekelhet, aki már tüzet nem tud okádni, csak mérget köpködni. A kezdő
verse így szól:
Ajtó mögött a sajtár,
Beleesett a zsandár.
Dárum, madárum,
Uccu, dárum madárum.
Agyonverünk a nyáron
Dárum, madárum.
Natália összeborzongott e dalra. Micsoda szörnyeteg lehet az a
zsandár, hogy azt agyon kell verni a nyáron.
Márpedig ezt a riasztó dalt mind utánadalolták az urak, s az
ökleikkel ütötték az asztalt, még Tihamér is, sőt a pópa is. Csak Hruszkay
uram nem kontrázott benne, az asztalt sem ütötte. Nem tudni, az öklét
sajnálta-e, vagy az asztalt, vagy a – zsandárt?
A második strófánál, mely szól a köcsögkalapos becirkereknek –
Nyől a kalapod teteje,
Zsugorodik a két széle,
Dárum, madárum.
Uccu, dárum, madárum,
Beverjük azt a nyáron!
Dárum, madárum.
– egyszerre csak felugrott a székéről Rubiánka, s magával
rántva Aramics Cyrillt, ketten egy párban a vad nóta taktusára szilaj
kanásztáncra keltek, lábfelrugdosva, toporzékolva, sarkon forogva, tarkóhoz
kapkodva, csizmaszárt csapkodva, egymást ölre kapva, megpörgetve, feldobálva:
– Uccu dárum, madárum!
Natália ilyet sem látott még: papot ilyen helyzetben, de Lyubissza
tapsolt neki, s még odakiabált:
– Szorídd, Rubiánka, szorídd!
A két ősmagyar is egész vad lángra lobbant, a rézfokosaikat
elővették a székeik mellől, s hadjáték módjára egymáshoz csapkodták,
hogy félelem volt rájuk nézni. – Mi lesz ennek a vége?
Az lett a vége, hogy a nagy toporzékolásra bejött a Mátyás hajdú, s
galléron ragadva a ficánkoló Rubiánkát, annak valamit súgott a fülébe, ami
varázserejű szó lehetett, mert az írnok egyszerre egyenesre merevedett
tőle, mintha nyársat nyelt volna, s aztán gyorsan odalépett Csunkó
Danihoz, s annak a fülébe dörmögött valamit, amiből Natália annyit hallott
meg, hogy „már itt vannak”. Mire a daliás alaknak egyszerre torkába szakadt a
nóta. Ő meg viszont az átellenes cimborájának súgta a szót odább, mire
mind a ketten cigány nyelven váltottak egypár szót:
– Irgundum gule?
– Dikhec.
Egyszerre olyan hallgatás lett az asztalnál, hogy akár mákot
lehetne vetni. E csendet csak egy halk horkolás szakította meg. Tihamér elaludt
egy ülőhelyében: neki nagyon meghasznált a krampampuli.
Csunkó Dani kihúzta a nadrághasítékjából az ezüst repetáló óráját
(Apafi Mihály óta ott van a magyar viseletnél az órának a helye), odatartá a
füléhez, és üttette.
– Uraim – szólt egészen elkomolyodva. – Ma már holnap van. Három az
óra. A tekintetes úr és asszonyság ki vannak fáradva az út viszontagságaitól;
pihenni kívánnak. Nekünk is sürgetős a dolgunk. Itt az ideje, hogy búcsút
vagyünk szíves házigazdáinktól.
Natáliát nagyon meglepte ez a hirtelen támadt gyöngéd gondoskodás.
Lyubissza azonban nem akarta engedni a maga háziasszonyi
előjogait.
– De bizony addig
nem mennek el innen az urak, míg a korhelylevest el nem költötték. Én hiába nem
csináltattam a korhelylevest. Hová mennének az urak ebben a sötétben? Még
felfordulnának, nyakukat törnék.
– Hiszen gyalog
megyünk előre, a kocsi utánunk jön. Mi a kerten megyünk keresztül, az
erdőnek kerülünk.
De még a
tiszttartó is megpróbálta őket marasztalni.
– No, urak! Csak
még a „haustus Sancti Johannis”-t. A szent János poharát. Azt el nem engedjük
magunknak.
Már arra sem
voltak rábírhatók. Behozatták a fürtös gubáikat, puskáikat a vállukra akaszták,
hogy a guba teljesen eltakarja, a hölgyeknek jó éjszakát kívántak, a
tiszttartóval kezet szorítottak, a másik kettőnek azt mondták cigányul
(vagy hogyan), hogy „sopphengyule gagyule”. Tihamért pedig nem hagyták felkölteni,
az nem is ment volna könnyen. Azzal szép csendesen, minden énekszó nélkül eltávozának. A hajdúnak
adtak fejenkint egy ezüsthúszast, rábízva, hogy a kocsit küldje utánuk, s a
kutyákat tartsa bezárva, hogy rájuk ne ugassanak.
– No, ugye, hogy
eredeti két daru volt ez a mi két vendégünk? – mondá Lyubissza Natáliának.
– Szeretem, hogy
itt voltak; de jobb szeretem, hogy elmentek.
|