1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
1001 1, 13 | hitetlenek táborát összetörjük.~A jeruzsálemi pátriárka úgy
1002 1, 13 | pátriárka úgy fellelkesíté a minden nemzetbeli vitézeket,
1003 1, 13 | hogy elhatározták magukat a Cison zuhatagain átkelni.
1004 1, 13 | átkelni. Maga indult előre a pátriárka a szent kereszt
1005 1, 13 | indult előre a pátriárka a szent kereszt darabjával,
1006 1, 13 | és hajadonfővel járultak a szent jelvény után.~A magyar
1007 1, 13 | járultak a szent jelvény után.~A magyar lovasság adta meg
1008 1, 13 | magyar lovasság adta meg a példát, hogyan kell lóháton
1009 1, 13 | kell lóháton átúsztatni a rohanó folyóvízen; a többiek
1010 1, 13 | átúsztatni a rohanó folyóvízen; a többiek aztán követték őket.
1011 1, 13 | többiek aztán követték őket. A tehetős zarándok nép, a
1012 1, 13 | A tehetős zarándok nép, a szent szüzek tutajokon vitették
1013 1, 13 | tutajokon vitették át magukat; a sok koldushad és egyéb mihaszna
1014 1, 13 | zsolozsmákat énekelve (ki-ki a saját nyelvén), nyomult
1015 1, 13 | nyelvén), nyomult előre a Jezráel völgyében a Hermon
1016 1, 13 | előre a Jezráel völgyében a Hermon és Gelboa hegyek
1017 1, 13 | szakadékai között.~Néhanapján ez a völgy egy földi paradicsom
1018 1, 13 | gyümölcsöskertekkel; de amióta a keresztes háború folyik,
1019 1, 13 | átalakult lakatlan sivataggá; a két hegy közét betemette
1020 1, 13 | két hegy közét betemette a sívó homok, amitől az úgy
1021 1, 13 | mintha hóval volna beterítve. A hajdani házaknak csak a
1022 1, 13 | A hajdani házaknak csak a kupolái látszanak ki a fövénybuckákból;
1023 1, 13 | csak a kupolái látszanak ki a fövénybuckákból; a kertek
1024 1, 13 | látszanak ki a fövénybuckákból; a kertek helyén a homoklakó
1025 1, 13 | fövénybuckákból; a kertek helyén a homoklakó tövisek vertek
1026 1, 13 | az orra, mint az uborka. A hegyek kopárok már; az erdőket
1027 1, 13 | naphosszat az utazó szemét, a vízvezetékek le vannak rombolva,
1028 1, 13 | le vannak rombolva, maguk a hegyi patakok, amik azokat
1029 1, 13 | elvesztek, kiszáradtak. A hajdan nagy fáradsággal
1030 1, 13 | éjszakára akadt útbaigazítója a keresztes hadnak. Mikor
1031 1, 13 | Mikor éppen lemenőben volt a nap az izzóvörös porfír
1032 1, 13 | sziklák mögé, rátaláltak arra a térre, aminek „Csontmező”
1033 1, 13 | térre, aminek „Csontmező” a neve.~Ez az első állomás.~
1034 1, 13 | Ez az első állomás.~Még a legelső, Remete Péter vezetése
1035 1, 13 | itten. Messze, amennyire a szem ellát, kutyatejjel
1036 1, 13 | csontváz együtt, másutt messze a törzstől elgurult koponya,
1037 1, 13 | szakadt nyílhegyek; csak a csont és a vas maradt meg,
1038 1, 13 | nyílhegyek; csak a csont és a vas maradt meg, ami elemészthető
1039 1, 13 | felszedni, azt elvitték. A tízezernyi csontváz közül
1040 1, 13 | tízezernyi csontváz közül egynek a nevét sem tudja már senki.
1041 1, 13 | sem tudja már senki. Még a farkasok és a keselyűk sem
1042 1, 13 | senki. Még a farkasok és a keselyűk sem emlékeznek
1043 1, 13 | szüksége őriző lovagra. A sátora körül volt rakva
1044 1, 13 | Másnap, amint megvirradt, a hajnali énekszóra ismét
1045 1, 13 | énekszóra ismét útra kelt a tábor, még mélyebben hatolva
1046 1, 13 | tábor, még mélyebben hatolva a hegyszakadékok sivatag országába.~
1047 1, 13 | országába.~Delelőre feltalálta a második útmutató állomást,
1048 1, 13 | második útmutató állomást, a „Keresztek halmát”.~Ez már
1049 1, 13 | halmát”.~Ez már újabb emlék. A német császár hadjáratából
1050 1, 13 | hadjáratából maradt fenn. A legvitézebb hadsereg maradéka,
1051 1, 13 | elkínozva, idáig vergődött a szikla-tévútban; itt utolérte
1052 1, 13 | szikla-tévútban; itt utolérte a sivatag réme, a számum:
1053 1, 13 | utolérte a sivatag réme, a számum: se ló, se lovag
1054 1, 13 | dicstelenül meg kellett halni. A német lovagok, hogy hulláikat
1055 1, 13 | elkerülhetetlen halált. – Lefeküdtek a földre hanyatt, fejük alá
1056 1, 13 | hanyatt, fejük alá tették a pajzsaikat, kardjukat a
1057 1, 13 | a pajzsaikat, kardjukat a mellükön keresztül; két
1058 1, 13 | két karjukat elnyújták a földön, hogy mindegyik egy
1059 1, 13 | Most is úgy feküsznek ott. A sisak, a páncél ott van
1060 1, 13 | feküsznek ott. A sisak, a páncél ott van csontvázaikon.
1061 1, 13 | elrabolja. Ott hevernek, a szent idő tanújelei, a hősök,
1062 1, 13 | a szent idő tanújelei, a hősök, saját maguknak a
1063 1, 13 | a hősök, saját maguknak a koporsói és sírkeresztei.~
1064 1, 14 | A Jezrael völgy nagy nyomorúságai~
1065 1, 14 | Ha lett volna, most ezek a lovagok nem feküdnének odafenn
1066 1, 14 | lovagok nem feküdnének odafenn a sziklán.~A gyönge asszonynép,
1067 1, 14 | feküdnének odafenn a sziklán.~A gyönge asszonynép, a zarándoknők,
1068 1, 14 | sziklán.~A gyönge asszonynép, a zarándoknők, az apácák már
1069 1, 14 | az apácák már alig bírtak a sivatag homokban előbbre
1070 1, 14 | homokban előbbre hatolni.~Az a meggyőződés kapott lábra
1071 1, 14 | meggyőződés kapott lábra ezúttal a keresztes hadban, hogy a
1072 1, 14 | a keresztes hadban, hogy a teve nem az Isten teremtménye:
1073 1, 14 | az Isten teremtménye: az a sátán alkotása; az egész
1074 1, 14 | alakja bizonyítja, hogy ez a pokol hírével született
1075 1, 14 | szörnyeteg; de még inkább az a szövetség, ami közte és
1076 1, 14 | szövetség, ami közte és a hitetlenek között fennáll:
1077 1, 14 | között fennáll: azok szoknak a tevén nyargalni. Ennélfogva
1078 1, 14 | tevén nyargalni. Ennélfogva a keresztesek nem hordtak
1079 1, 14 | olyan nagy hasznát venni a sivatagban. Az innivalójuk
1080 1, 14 | elég volt; hanem amint azt a sok szomjtól eltikkadt zarándoknőt
1081 1, 14 | félholtan; megesett rajtuk a szíve, nem állhatta meg,
1082 1, 14 | hitték, hogy csak nem tart ez a sziklasivatag örökké.~Az
1083 1, 14 | volt, hogy majd megfagyott a sátoron kívül rekedt ember;
1084 1, 15 | A veszedelmes dudaim gyümölcsök~
1085 1, 15 | zöld növényzet lepte meg a keresztülvonulókat: az egész
1086 1, 15 | nedvvel tele gyümölcs. A tapasztalt vezérzarándokok
1087 1, 15 | gyümölcsökhöz hozzá ne nyúljon; mert a rövid enyhülésért halált
1088 1, 15 | megszedte, s szomját oltotta a nedveikkel, nagy hamar elmaradt
1089 1, 15 | De ezért senki se tanult a példáján. Az új völgyszakadékban
1090 1, 15 | kezdett, aki térdre esett, aki a tenyerével kereste a földet,
1091 1, 15 | aki a tenyerével kereste a földet, azt mondták rá: „
1092 1, 15 | mondták rá: „No, ez már a kvártélyán van!” Annyi bizonyos
1093 1, 15 | ez az igazi út, amelyen a mostaniak előtt annyi keresztjáró
1094 1, 15 | hadsereg elment már. Ki a Szentföldre, ki a paradicsomba.~
1095 1, 15 | már. Ki a Szentföldre, ki a paradicsomba.~Minden lépten-nyomon
1096 1, 15 | szekerek, félig eltemetve a homoktól, üres páncéldarabok
1097 1, 15 | hirdették, hogy ez az út vezet a szent sírhoz.~Két meredek
1098 1, 15 | folyosót képeznek, megtalálták a keresztjárók az utolsó stációt.
1099 1, 16 | A tetemhalom~Körös-körül a
1100 1, 16 | A tetemhalom~Körös-körül a szikla oly magas, hogy nyíllövés
1101 1, 16 | oly magas, hogy nyíllövés a párkányát el nem éri. Ellenben
1102 1, 16 | nem éri. Ellenben onnan a magasból sziklákkal agyon
1103 1, 16 | agyon lehet verni idelenn a legvitézebb sereget.~Ott
1104 1, 16 | sereget.~Ott van az útban a tanúság. Élő tanú, pedig
1105 1, 16 | holttetemekből egymásra hányva. Ez a legújabb tetemhalom. Valami
1106 1, 16 | Valami száz évvel későbbi a legelsőnél, Richárd király
1107 1, 16 | Richárd király idejéből való. A hullák még nem váltak egészen
1108 1, 16 | vértet, hogy nem volt érdemes a törmeléket szétválogatni.
1109 1, 16 | lovagkelevéz, zászlórongy a végén. A címerdarabokból
1110 1, 16 | lovagkelevéz, zászlórongy a végén. A címerdarabokból találgathatják
1111 1, 16 | kiről hámlott az le? Kinek a szíve porladozik ott a nagy
1112 1, 16 | Kinek a szíve porladozik ott a nagy halomban, aminek fele
1113 1, 16 | nagy ércfeszület, aminek a keresztje kovácsolt vas,
1114 1, 16 | keresztje kovácsolt vas, maga a Krisztus-alak rajta pedig
1115 1, 16 | egészen zölddé vált már. A hitetlennek egy óriás kígyót
1116 1, 16 | fontak körüle csúfságból, a kígyó fejét az Üdvözítőével
1117 1, 16 | igazán meg kellett állni, ez a memento mori! Ha Koradin
1118 1, 16 | csapatjai ott leskelődnek a magasban, Endre király vitézeitől
1119 1, 16 | király vitézeitől csak az a halom lesz magasabb. Elvesznek
1120 1, 16 | mint példaadóik.~Abba a sziklaszorosba bemenni nem
1121 1, 16 | volt ajánlatos, mielőtt a környéket fel nem kutatták.~
1122 1, 16 | kémszemlét tegyenek oldalvást a hitetlenek birodalmában;
1123 1, 16 | hitetlenek birodalmában; a nyugati csapatot Lebée László,
1124 1, 16 | nyugati csapatot Lebée László, a keletit Brüniszkáld vezette.
1125 1, 16 | Brüniszkáld vezette. Amannak a meredek sziklagerincre kellett
1126 1, 16 | hadnak ott kellett tanyázni a Jezrael völgyében. Már akkor
1127 1, 16 | Clarinda hercegnőre nézve a rá következő nap szenvedéseinek
1128 1, 16 | Szent fogadása szerint ő ezt a napot akként szentelte meg
1129 1, 16 | nem érte az ajkait. Ezen a napon tehát fogadásul böjtölt.
1130 1, 16 | nézve, ha valahány kő hever a pusztában, az mind pástétommá
1131 1, 16 | változnék is; s ami vizet a délibáb a láthatáron hullámoztat,
1132 1, 16 | is; s ami vizet a délibáb a láthatáron hullámoztat,
1133 1, 16 | hozzá nem nyúlna. Tehát ezen a napon a szent fogadás segítette
1134 1, 16 | nyúlna. Tehát ezen a napon a szent fogadás segítette
1135 1, 16 | szent fogadás segítette neki a kétségbeejtő epedést, szomjúságot
1136 1, 16 | másokat is tudott buzdítani a türelemre és kitartásra.~
1137 1, 16 | türelemre és kitartásra.~A keresztesek tábora egész
1138 1, 16 | ami szintén eloszlatja a test gyarló kívánságait.~
1139 1, 16 | kívánságait.~Estefelé aztán a tábor szélén felállított
1140 1, 16 | előőrök riadójelt adtak. A napnyugati hegygerincről
1141 1, 16 | alkonyfénynél, hogy azok ott a magyarok fehér zászlói.
1142 1, 16 | Lebée László kerül vissza.~A fekete alakok sorozatában
1143 1, 16 | sorozatában kivehetők voltak a hegygerincen végigügető
1144 1, 16 | végigügető idomtalan dromedárok. A magyar vezér zsákmányt ejtett!~
1145 1, 16 | frissítő italt is hoz magával a tábor számára.~Csak erre
1146 1, 16 | tábor számára.~Csak erre a puszta reményre is rögtön
1147 1, 16 | újraéledt az egész táborban a bizalom és jókedv. Nem lesz
1148 1, 16 | És méltón keletkezett ez a hit és öröm; mert amint
1149 1, 16 | László csapatja alászállt a hegymagasról, az előrekergetett
1150 1, 16 | az előrekergetett tevék, a lovakat megelőzve, vágtattak
1151 1, 16 | lovakat megelőzve, vágtattak a táborba, oldalaikra terhelt
1152 1, 16 | voltak megtelve; ahol azonban a hadnagyok elfogdosták őket:
1153 1, 16 | az egész szállítmányt, s a többinek ne jusson belőle.
1154 1, 16 | ejtve. S cserében azoknak a paripáira ültetve, ugyanannyi
1155 1, 16 | hosszú hajfürtjeikről, míg a hitetlenek koponyája simára
1156 1, 16 | Minő diadalkiáltás fogadta a visszatérőket! Clarinda
1157 1, 16 | eléjük ment hölgykíséretével a győzteseket üdvözölni.~
1158 1, 17 | László úgy tűnt fel most a hölgy előtt, mint a szent
1159 1, 17 | most a hölgy előtt, mint a szent csodák szabadító lovagja,
1160 1, 17 | körül, aki előtt leborulnak a szorongattatásaikból megszabadított
1161 1, 17 | imádják, mint egy arkangyalt.~A hercegasszony maga is eléje
1162 1, 17 | hercegasszony maga is eléje ment a diadallal visszatérő hősnek,
1163 1, 17 | minden hölgy pálmaágat vitt a kezében.~Lebée László Clarinda
1164 1, 17 | számára különös átalagokban a legzamatosabb ciprusi bort
1165 1, 17 | bort hozta. Bort, mikor a vizet is nektárként fogadták
1166 1, 17 | nektárként fogadták volna! És a drága gyümölcsöknek és csemegéknek
1167 1, 17 | Gáza város, amit ott túl a hegyeken egy rohammal elfoglalt,
1168 1, 17 | rohammal elfoglalt, már a tejjel-mézzel folyó Kanahán
1169 1, 17 | Clarinda nagyot bámult. A fegyvertársak, kik a tiberiási
1170 1, 17 | bámult. A fegyvertársak, kik a tiberiási ütközetből megmenekülve
1171 1, 17 | lovag elesett. Látták őt a csatamezőn lováról lehullva,
1172 1, 17 | csatamezőn lováról lehullva, a homokban elvérzeni.~Lebée
1173 1, 17 | Lebée László megmagyarázá a rejtélyt.~– A nemes lovag
1174 1, 17 | megmagyarázá a rejtélyt.~– A nemes lovag valóban ottmaradt
1175 1, 17 | lovag valóban ottmaradt a csatatéren nehéz sebektől
1176 1, 17 | trubadúrja testével védte meg a hitetlenek első dühe ellen,
1177 1, 17 | könyörgő dalaival enyhíté meg a szaracénok szívét, tudatta
1178 1, 17 | kiért nagy váltságot fizet a családja, ha életben hagyják.
1179 1, 17 | felépült nehéz sebeiből.~A trubadúr valóban előkerült;
1180 1, 17 | öröm üröm nélkül. Férjed, a nemes De Blois lovag ugyan
1181 1, 17 | szaracénok egyszer, midőn a fogoly lovag, nem várhatva,
1182 1, 17 | ruha volt már rajta, amit a prédából kiválasztottak
1183 1, 17 | kiválasztottak számára, de még a széles vas nyakörvtől nem
1184 1, 17 | nem tudták megszabadítani a nyakát: az arca pedig, gonosz
1185 1, 17 | egészen ki volt vetkőztetve a formájából, s emiatt a hangja
1186 1, 17 | vetkőztetve a formájából, s emiatt a hangja is úgy elváltozott,
1187 1, 17 | volna benne az urára, ha a hűséges trubadúr nem bizonyította
1188 1, 17 | hogy ő az.~Mi lett abból a szép, nemes ábrázatból!
1189 1, 17 | nemes ábrázatból! Hová lett a délceg alak? Csak a romjai
1190 1, 17 | lett a délceg alak? Csak a romjai maradtak meg. – Nincs
1191 1, 17 | akkor veszi észre, hogy az a kezét sem tudja jól megszorítani:
1192 1, 17 | tudja jól megszorítani: a hüvelykujjai le vannak vágva,
1193 1, 17 | Óh, mily átkozottak ezek a hitetlenek!~Clarinda hercegasszonynak
1194 1, 17 | hercegasszonynak egy percre az a gondolat villan a lelkébe,
1195 1, 17 | percre az a gondolat villan a lelkébe, hogy hátha nem
1196 1, 17 | nem is De Blois lovag ez a gyászvitéz? Most már inkább
1197 1, 17 | inkább szerette volna, ha a sírjára talált volna, mint
1198 1, 17 | sírjára talált volna, mint a roncsára. Hanem amint sátorába
1199 1, 17 | Hanem amint sátorába vitte a megszabadított vitézt, s
1200 1, 17 | otthon maradt rokonokról; még a paripáknak: de még a kutyáknak
1201 1, 17 | még a paripáknak: de még a kutyáknak a nevét is tudta,
1202 1, 17 | paripáknak: de még a kutyáknak a nevét is tudta, s a nagy
1203 1, 17 | kutyáknak a nevét is tudta, s a nagy hársfákat a kastély
1204 1, 17 | tudta, s a nagy hársfákat a kastély körül, és a dalosat,
1205 1, 17 | hársfákat a kastély körül, és a dalosat, amiket Clarinda
1206 1, 17 | szekrény hol áll, s hogy a remekművű állóóra, amit
1207 1, 17 | Blois lovag.~Azután beszélt a saját szenvedéseiről: miket
1208 1, 17 | keresztül, hogy fosztották meg a pogányok még attól a kis
1209 1, 17 | meg a pogányok még attól a kis amulettől is, amit Clarindától
1210 1, 17 | levetkőztették mindenéből, a szájába dugta el; de egyszer
1211 1, 17 | szájába dugta el; de egyszer a nagy kínzásra kiesett az
1212 1, 17 | nagy kínzásra kiesett az a nyelve alól, s akkor összetaposták.
1213 1, 17 | Óh, milyen gonoszok ezek a hitetlenek!~
1214 1, 18 | Vannak, akik még a hitetleneknél is gonoszabbak~
1215 1, 18 | hát nem úgy volt.~És nem a hitetlenek a leggonoszabbak.~
1216 1, 18 | volt.~És nem a hitetlenek a leggonoszabbak.~Mert igaz
1217 1, 18 | ilyen kegyetlenül ezzel a lovaggal: csakhogy ez sohasem
1218 1, 18 | körülményeket, annak az a nyitja, hogy a herceg ezeket,
1219 1, 18 | annak az a nyitja, hogy a herceg ezeket, a keresztes
1220 1, 18 | nyitja, hogy a herceg ezeket, a keresztes hadjárat alatti
1221 1, 18 | visszasóhajtozásai közben el-elmondogatta a kedvenc trubadúrjának, hogy
1222 1, 18 | versbe, s csináljon rá nótát; a trubadúr megint elmondott
1223 1, 18 | elmondott mindent apróra a megcsonkítottnak, hogy ámítsa
1224 1, 18 | hogy ámítsa el csalfán a hercegasszonyt. Mind a kettőt
1225 1, 18 | csalfán a hercegasszonyt. Mind a kettőt pedig megvásárolta
1226 1, 18 | játsszanak ilyen alakoskodást a hercegnő előtt.~Azok talán
1227 1, 18 | gonosz szándéka van ebben a lovagnak.~Vagy talán ha
1228 1, 18 | valami vétek! – azt mondja a világ. Ebben a tekintetben
1229 1, 18 | azt mondja a világ. Ebben a tekintetben a keresztes
1230 1, 18 | világ. Ebben a tekintetben a keresztes hadak nem ismerték
1231 1, 18 | keresztes hadak nem ismerték a tízparancsolatot; bizonyítják
1232 1, 18 | tízparancsolatot; bizonyítják azok a szigorú törvények, amiket
1233 1, 18 | szigorú törvények, amiket a keresztes hadvezérek az
1234 1, 18 | karóbahúzás volt azoknak a bűntelése. De sohasem hajtották
1235 1, 18 | sohasem hajtották végre ezeket a kegyetlen törvényeket, mert
1236 1, 18 | törvényeket, mert különben magukon a törvényhozó fejedelmeken
1237 1, 18 | kellett volna elkezdeni a példaadást.~Talán nagyokat
1238 1, 18 | nevettek maguk azok, akik ebben a tréfában tudósok voltak,
1239 1, 18 | tudósok voltak, ha annak a végére gondoltak. Clarinda
1240 1, 18 | hercegasszony most már feltalálta a férjét: vége van a szent
1241 1, 18 | feltalálta a férjét: vége van a szent fogadalomnak: most
1242 1, 18 | alatt illő, hogy tanyázzék. A viszontfeltalálás örömére
1243 1, 18 | kétnapi nehéz nélkülözés után. A jó ciprusitól megjön a mély
1244 1, 18 | A jó ciprusitól megjön a mély álom. Az arany hólyagos
1245 1, 18 | álomital keverve, s az csak a hercegnőnek szolgál. Akkor
1246 1, 18 | Lebée László vitéz odakerül a lesből, felváltja a hamis
1247 1, 18 | odakerül a lesből, felváltja a hamis férjet: s míg a képzelt
1248 1, 18 | felváltja a hamis férjet: s míg a képzelt viszontlátás örömeiben
1249 1, 18 | Blois lovag odakinn őrzi a paripáját. A csillagok vakok,
1250 1, 18 | odakinn őrzi a paripáját. A csillagok vakok, s a pusztaság
1251 1, 18 | paripáját. A csillagok vakok, s a pusztaság süket!~Akkori
1252 1, 18 | hercegasszonynak fogadása volt ezen a napon böjtölni. Napestig
1253 1, 18 | ital, s akkor legnehezebb a böjtölés, amikor kénytelen
1254 1, 18 | de most már terítve volt a tevebőr szőnyeg sülttel,
1255 1, 18 | most már nem volt „kín” a böjtölés, hanem „virtus”.
1256 1, 18 | most már, midőn előtte állt a gazdag lakoma, nem nyúlt
1257 1, 18 | mindent magában, utoljára a hercegnőnek szánt italt
1258 1, 18 | vitéz pedig leshette odakinn a mezőn a várva várt jeladást.~
1259 1, 18 | leshette odakinn a mezőn a várva várt jeladást.~
1260 1, 19 | De Blois lovag megérkezik~A keresztes táborban meg voltak
1261 1, 19 | aki ott állt nagy sereggel a hegyeken túl.~Eszerint ellenség
1262 1, 19 | az az ellenség volt, kit a keresztes hadak kerestek.
1263 1, 19 | keresztes hadak kerestek. Ez a kairói szultán serege volt.
1264 1, 19 | kairói szultán serege volt. A kereszteseknek pedig semmi
1265 1, 19 | Jeruzsálemben; azért ők a másik szultán, a damaszkuszi
1266 1, 19 | azért ők a másik szultán, a damaszkuszi Malek Adel seregeivel
1267 1, 19 | László, nagy epekedve, lesi a csillagos éjszakában a jeladást
1268 1, 19 | lesi a csillagos éjszakában a jeladást Clarinda hercegnő
1269 1, 19 | Clarinda hercegnő sátora felől, a hegytetőkön felállított
1270 1, 19 | Valami sereg közeledik a keleti hegyszakadékok közül,
1271 1, 19 | hogy ellenség-e, vagy pedig a kémszemlére kiküldött Henning
1272 1, 19 | Brüniszkáld serege?~Ezzel a fellármázással aztán egészen
1273 1, 19 | Lászlónak az egész vágyakozása a szerelmi kaland után, neki
1274 1, 19 | szerelmi kaland után, neki is a maga csapatjához kellett
1275 1, 19 | kellett sietni. Átkozta a csillagokat, hogy nem tudták
1276 1, 19 | hogy nem tudták azokat a közeledőket másfelé vezetni.~
1277 1, 19 | visszatérőkben valának. A pásztorkürtök nótáiról messziről
1278 1, 19 | előtünedeztek. Fáklyáik bevilágíták a sziklák oldalait, amiknek
1279 1, 19 | előkanyarogtak; s az volt a bámulni való, hogy háromszorta
1280 1, 19 | volt az első szava:~„Én a Jordán partjáról jövök!”~
1281 1, 19 | egész mesemondással fölért.~A szent Jordán folyó csak
1282 1, 19 | keresztyénnek annyival nagyobb a vágya, minthogy a hozzájutásig
1283 1, 19 | nagyobb a vágya, minthogy a hozzájutásig epesztő sivatagokon
1284 1, 19 | keresztülhatolni. Itt van közel a szent folyam, amelynek partjain
1285 1, 19 | folyam, amelynek partjain a korább jött keresztyének
1286 1, 19 | hagyatva, védték kis telepeiket a szaracénok özöne ellen.
1287 1, 19 | Ezekre talált rá Brüniszkáld. A végső veszedelem óráiban
1288 1, 19 | ostromló pogány hadat. Ezeknek a fegyveresei szaporították
1289 1, 19 | fegyveresei szaporították meg a seregét, azután meg az a
1290 1, 19 | a seregét, azután meg az a sok keresztyén fogoly, akit
1291 1, 19 | keresztyén fogoly, akit a szaracénok rabságából kiszabadított,
1292 1, 19 | rabságából kiszabadított, mikor a gonosz ellenséget a Jordánon
1293 1, 19 | mikor a gonosz ellenséget a Jordánon keresztülűzte.
1294 1, 19 | Jordánon keresztülűzte. A túlsó parton áll Malek Adel
1295 1, 19 | túlsó parton áll Malek Adel a szíriai sereggel.~Tehát
1296 1, 19 | van találva minden, amit a keresztes vitézek kerestek!
1297 1, 19 | keresztes vitézek kerestek! A Jordán, az út Jeruzsálembe
1298 1, 19 | elálló ellenség!~Ez volt a nagy hozsánna! Ami ennek
1299 1, 19 | nagy hozsánna! Ami ennek a hírmondásnak a visszhangjául
1300 1, 19 | Ami ennek a hírmondásnak a visszhangjául riadt fel.
1301 1, 19 | költött. Ő csak bort hozott a tábornak: de Brüniszkáld
1302 1, 19 | egyszerre megvirradt (ezen a vidéken az éjszakára rögtön
1303 1, 19 | éjszakára rögtön következik a nappal, hajnal alig van
1304 1, 19 | hajnal alig van közben), a Brüniszkáld üdvözletére
1305 1, 19 | bírva felkölteni, otthagyta a sátorában, s maga sietett
1306 1, 19 | egy. – Egy már ott alszik a sátorban.~Hiszen ez a másik
1307 1, 19 | alszik a sátorban.~Hiszen ez a másik is alszik: hanem a
1308 1, 19 | a másik is alszik: hanem a koporsóban. Amaz részeg;
1309 1, 19 | részeg; de ez halott.~Ez a valódi De Blois lovag, akinek
1310 1, 19 | valódi De Blois lovag, akinek a holttestét a templomos vitézek
1311 1, 19 | lovag, akinek a holttestét a templomos vitézek az ütközetből
1312 1, 19 | Íme itt hozza nyolc férfi a vállán a koporsót; odahelyezik
1313 1, 19 | hozza nyolc férfi a vállán a koporsót; odahelyezik azt
1314 1, 19 | vonása azt mondja: „Én vagyok a te szerelmes jó urad!” Még
1315 1, 19 | szerelmes jó urad!” Még az a beforradt régi sebhely is
1316 1, 19 | beforradt régi sebhely is rávall a homlokán; de kivált az a
1317 1, 19 | a homlokán; de kivált az a hatalmas sasorr, ami a De
1318 1, 19 | az a hatalmas sasorr, ami a De Blois nemzetséget annyira
1319 1, 19 | családok felett!~Rajta volt a halotton az egész fegyverzete
1320 1, 19 | átlyuggatott; de mégis ismerős, s a hímzett derékkötő, amit
1321 1, 19 | amit Clarinda maga varrt ki a számára.~Valóban nagy öröm
1322 1, 19 | fájdalom volt az, amely a koporsóra leboruló özvegy
1323 1, 19 | szívében.~Csak azután, hogy a zárt koporsófödelet csókjaival
1324 1, 19 | kedvesével, elmondta neki a szív minden gyöngéd hízelkedéseit –
1325 1, 19 | feltámadni szívében: először a hála azon nemes lovag iránt,
1326 1, 19 | nemes lovag iránt, aki ezt a kincset számára felfedezte,
1327 1, 19 | tartozik: méltó, hogy azt a vaskesztyűt a kezén csókjaival
1328 1, 19 | hogy azt a vaskesztyűt a kezén csókjaival illesse. –
1329 1, 19 | következő indulat meg aztán a bőszült harag volt, amiatt,
1330 1, 19 | volt, amiatt, hogy ővele az a másik, az az elcsúfított
1331 1, 19 | játékot űzött. Még odatette a csúf fejét a hercegnő ölébe,
1332 1, 19 | Még odatette a csúf fejét a hercegnő ölébe, s azt kívánta,
1333 1, 19 | kívánta, hogy az hüsselje őt a legyezőjével. Ez példás
1334 1, 19 | büntetést kíván.~El is érte a gonosztettet a jutalma!~
1335 1, 19 | El is érte a gonosztettet a jutalma!~Maga Lebée László
1336 1, 19 | Lebée László vette kezébe a megtorlást mint ítélő bíró:
1337 1, 19 | megtorlást mint ítélő bíró: s a csaló trubadúrt az ál De
1338 1, 19 | lovag még akkor is aludt a mákonyos bortól, s álmában
1339 1, 19 | s álmában kiabált, amíg a farmatringgal simogatták: „
1340 1, 19 | Húj be rosszul van vetve a fejem alja! Soh’ sem fekszem
1341 1, 19 | többet hercegi nyoszolyába!” A trubadúrnak azonban betömték
1342 1, 19 | trubadúrnak azonban betömték a száját, nehogy ki találja
1343 1, 19 | lófarkra lettek kötve mind a ketten, s ily módon halálra
1344 1, 19 | amint négyszem közé kaphatta a kedves süvét, Brüniszkáldot,
1345 1, 19 | volna, ha belefulladsz vala a szent Jordán vizébe, amikor
1346 1, 19 | Porba ejtetted velem a pecsényemet!~Brüniszkáld
1347 1, 19 | pecsényemet!~Brüniszkáld érté a süve haragját. De csak fejet
1348 1, 19 | nagyon itt az ideje, hogy a szent Jordán vizében lemosd
1349 1, 19 | Jordán vizében lemosd azt a sok rossz indulatot, ami
1350 1, 19 | sok rossz indulatot, ami a testedhez ragadt.~
1351 1, 20 | A keresztes hadak rátalálnak
1352 1, 20 | keresztes hadak rátalálnak a Jordánra, hanem az ellenségre
1353 1, 20 | Tökéletes lett az örömük a keresztes hadaknak, amidőn
1354 1, 20 | rövid mellékúton, kijutottak a sziklatömkelegből, s maguk
1355 1, 20 | sziklatömkelegből, s maguk előtt látták a szent Jordán folyamát, s
1356 1, 20 | alá az áldást adó folyam a jerikói síkon végig, kígyózó
1357 1, 20 | bokrokkal vannak fedve; a ligetek sötétjéből paloták
1358 1, 20 | tornyai fehérlenek elő. Az a zöld erdő ott, a kupolás
1359 1, 20 | elő. Az a zöld erdő ott, a kupolás palotákkal, a vörös
1360 1, 20 | ott, a kupolás palotákkal, a vörös bástyafalakkal, az
1361 1, 20 | vörös bástyafalakkal, az a jerikói vár: még most a
1362 1, 20 | a jerikói vár: még most a pompa és gyönyörűség tanyája.
1363 1, 20 | gyönyörűség tanyája. Az a magasra kiemelkedő oszlopkörönd:
1364 1, 20 | oszlopkörönd: Heródes palotája. Az a nagy víztükör, melynek közepén
1365 1, 20 | szabályozva, s minden lankája a magaslatnak, egész föl a
1366 1, 20 | a magaslatnak, egész föl a bércek tetejéig pálmákkal,
1367 1, 20 | amik között egész raja a vitorlás hajóknak sikamlik
1368 1, 20 | vitorlás hajóknak sikamlik a hullámtükrön végig: ez a
1369 1, 20 | a hullámtükrön végig: ez a Genezáret tava. Az Üdvözítő
1370 1, 20 | apostolok; itt járt Jézus a háborgó vizek fölött; amott
1371 1, 20 | háborgó vizek fölött; amott a hegy, melyen négyezer embert
1372 1, 20 | testi és lelki eledellel. Az a csendes öböl ott a sziklák
1373 1, 20 | eledellel. Az a csendes öböl ott a sziklák között, aminek a
1374 1, 20 | a sziklák között, aminek a tükre sötétkéknek látszik,
1375 1, 20 | Keresztelő János Jézust, a vízbe mártva, felavatta.
1376 1, 20 | emlékeztet; visszhangoztatja még a nagy Megváltó szavait, a
1377 1, 20 | a nagy Megváltó szavait, a tövisfa még izzadja a vért
1378 1, 20 | szavait, a tövisfa még izzadja a vért napsütötte levelei
1379 1, 20 | éneke: az egész földi táj a mennyországról álmodik.~
1380 1, 20 | mennyországról álmodik.~A legdurvább kedély is megérzi
1381 1, 20 | e tájék isteni hatását, a marcona vitézek ajka zsolozsmákra
1382 1, 20 | nyílik meg: úgy közelednek a Jordán felé, hogy karjdaik
1383 1, 20 | karjdaik markolatát, mint a keresztet, fölfelé emelve
1384 1, 20 | teste és lelke szennyeit a Jordán vizében. Egészen
1385 1, 20 | mindenki magát. Kialszanak a földi érzések; meggyulladnak
1386 1, 20 | mennyit szenvedett: egy napja a csodák vidékének kifizeti
1387 1, 20 | kifizeti évek viszontagságait. A szív is mássá lesz. Férfi
1388 1, 20 | egymásra: mindegyik csak a láthatatlanokkal van eltelve.~
1389 1, 20 | Ma már híre sincs ennek. A táj sivatag, a Genezáret
1390 1, 20 | sincs ennek. A táj sivatag, a Genezáret tó partjain rabló
1391 1, 20 | embernek érezte magát, amint a Jordán vizéből kiszállt.
1392 1, 20 | mindazoktól, akiket megbántott. A süvének, Brüniszkáldnak
1393 1, 20 | bebizonyítsa, mennyire igaz a bűnbánása, az ő szeme láttára
1394 1, 20 | az ő szeme láttára dobta a tűzbe azt a pokolbeli találmányt,
1395 1, 20 | láttára dobta a tűzbe azt a pokolbeli találmányt, a
1396 1, 20 | a pokolbeli találmányt, a cukornád karperecet a tarentaféreggel.
1397 1, 20 | találmányt, a cukornád karperecet a tarentaféreggel. És aztán
1398 1, 20 | térden állva imádkozott a mennybeli hatalomhoz, hogy
1399 1, 20 | kísértetbe ne vigye.~Mert hiszen a szíve valóságában igaz jó
1400 1, 20 | meg szeretni; s talán ha a visegrádi udvarhoz fel nem
1401 1, 20 | bolondság nem termett volna meg a lelkében. Az ottani ledér
1402 1, 20 | rá nézve. Megszokta, hogy a nők milyen könnyen veszik
1403 1, 20 | nők milyen könnyen veszik a hitvesi hűséget, s még az
1404 1, 20 | szent férfiak is, akiknek a homlokát a chrysma mentesíti,
1405 1, 20 | férfiak is, akiknek a homlokát a chrysma mentesíti, csak
1406 1, 20 | gondolnak, hogy melyik nőnek a szívét nyerhessék el, holott
1407 1, 20 | átok az egész életén meg a heves véralkat, az erős
1408 1, 20 | órában tudott szent lenni, a másikban gonosztevő. Ha
1409 1, 20 | másikban gonosztevő. Ha a feleségére gondolt, azt
1410 1, 20 | megsiratta, s aztán megint a legelső szép asszonynak
1411 1, 20 | látott ez ideig, hogy mi az a valódi hitvesi hűség? Feltalált
1412 1, 20 | azzal tölté, hogy annak a lelke üdvéért imádkozott.~
1413 1, 20 | kötelességének fog élni, s azt a kegyet kérte a királytól,
1414 1, 20 | élni, s azt a kegyet kérte a királytól, hogy engedtessék
1415 1, 20 | hogy engedtessék meg neki, a maga székely hadaival és
1416 1, 20 | Kamel szultán hadai, akikkel a keresztyén tábor döntő ütközetet
1417 1, 20 | döntő ütközetet keres. Ez a kalandokkal teljes kémszemlészet
1418 1, 20 | kémszemlészet elvezette a két rokon vitézt egész a „
1419 1, 20 | a két rokon vitézt egész a „Holt-tengerig” – mindenütt
1420 1, 20 | megtámadták, meg is verték. A neveiket sem bírták a fejükben
1421 1, 20 | verték. A neveiket sem bírták a fejükben tartani azoknak
1422 1, 20 | fejükben tartani azoknak a városoknak, amiket futtában
1423 1, 20 | rohammal, s ezrekre ment a száma az általuk kiszabadított
1424 1, 20 | kiszabadított keresztyén raboknak. A szaracénok sehol sem álltak
1425 1, 20 | álltak nekik komolyan ellent.~A trónjáról leköszönt öreg
1426 1, 20 | öreg Malek Adel szultán azt a tanácsot adta mind a két
1427 1, 20 | azt a tanácsot adta mind a két fiának, akik között
1428 1, 20 | az országban, elolvad az a sereg magától, mint a hegyekben
1429 1, 20 | az a sereg magától, mint a hegyekben levő hó; sokféle
1430 1, 20 | majd összevész; megunja a hazájától távollételt, és
1431 1, 20 | távollételt, és haza kívánkozik. A két ifjú szultán nyugatról,
1432 1, 20 | nyugatról, keletről csak kísérté a keresztes tábort; de helyt
1433 1, 20 | László és Brüniszkáld azzal a hírrel tért vissza portyázó
1434 1, 20 | portyázó kalandjárásából, hogy a szaracén sereg sehol sem
1435 1, 20 | Ahol megjelennek, szedi a sátorfát, s mélyebben húzódik
1436 1, 20 | sátorfát, s mélyebben húzódik a sivatag pusztába.~
1437 1, 21 | hadjárat egy búcsújárássá válik a Szentföldön~Minden egykorú
1438 1, 21 | feljegyzéseiben azt találjuk, hogy a mi hatalmas egyesült keresztes
1439 1, 21 | Endre királyunk vezetett, a Szentföldön nem akadt egyéb
1440 1, 21 | járni egyik szent emléktől a másikhoz és ereklyéket gyűjtögetni.
1441 1, 21 | sem állt útjukban többé: a szaracénok visszavonultak
1442 1, 21 | szaracénok visszavonultak a pusztába.~A mi két ifjú
1443 1, 21 | visszavonultak a pusztába.~A mi két ifjú hősünk egymást
1444 1, 21 | alatt. Együtt látogatták meg a Genezáret-parti városokat,
1445 1, 21 | kiterjedésükben fennálltak. – A pompás Tiberias város klasszikus
1446 1, 21 | zsidók laktak, akik ott őrzik a nagy bölcs Ben Akiba vértanú
1447 1, 21 | babiloni szerrel ünneplik a Purimot. Antipas palotájának
1448 1, 21 | meg az „aranykupolája”; de a falain még ruhákat szárítanak.
1449 1, 21 | ruhákat szárítanak. Ez az a város, amelybe Jézus soha
1450 1, 21 | temető fölött épült. Most már a zsidó „szentek” gyűlhelye.
1451 1, 21 | Még láthatták Magdalát, a bűnbánó Mária Magdolna lakhelyét,
1452 1, 21 | Mária Magdolna lakhelyét, s a barlangból, ahová a megtért
1453 1, 21 | lakhelyét, s a barlangból, ahová a megtért szent elvonult,
1454 1, 21 | kavicsot azokból, miket a szépsége bűneit megsirató
1455 1, 21 | emlékeztető ereklyét. De a közelben látszó Scythopolisban
1456 1, 21 | azt porig égette Szaladin a keresztes háború alatt,
1457 1, 21 | keresztes háború alatt, s a hajdan híres pálmaerdőt,
1458 1, 21 | borítják lángoló virágözönnel a romokat.~Még megtalálhatták
1459 1, 21 | megtalálhatták Názáretben a Jézus szülőinek házát, a „
1460 1, 21 | a Jézus szülőinek házát, a „Santa casa”-t, ami most
1461 1, 21 | miután előbb ideiglenesen a Fiume fölötti Tersato várában
1462 1, 21 | várában pihentek le vele, ahol a párja ma is megvan és ünnepeltetik),
1463 1, 21 | ünnepeltetik), s elkölthették a lakomájukat azon a kőasztalon,
1464 1, 21 | elkölthették a lakomájukat azon a kőasztalon, amelyen a Megváltó
1465 1, 21 | azon a kőasztalon, amelyen a Megváltó feltámadása után
1466 1, 21 | Megváltó feltámadása után a tanítványaival együtt vacsorált.
1467 1, 21 | örömest ellaknám itten, csak a feleségem is idehozhatnám.~
1468 1, 21 | feleségem is idehozhatnám.~A názáretbeli nők ugyan nagyon
1469 1, 21 | ezt az egész tájat; mintha a belépő egyszerre visszanyerné
1470 1, 22 | A Thábor hegye~Nem ők voltak
1471 1, 22 | is teljesült már régen. A szent Thábor hegyén, hol
1472 1, 22 | szent Thábor hegyén, hol a tanítványok földöntúli fénytől
1473 1, 22 | fénytől ragyogva látták a mestert a másik két mesterrel
1474 1, 22 | ragyogva látták a mestert a másik két mesterrel békében
1475 1, 22 | és Illésnek, ott volt már a három hajlék. De nem volt
1476 1, 22 | nem volt benne köszönet.~A felséges Thábor hegyet mindenféle
1477 1, 22 | krónikásai leírták, elkezdve a héber apostoloktól; rómaiak,
1478 1, 22 | az elragadó gyönyör, mely a szíveket megszállja, mikor
1479 1, 22 | szíveket megszállja, mikor a Thábor hegy magasáról a
1480 1, 22 | a Thábor hegy magasáról a Kanahán felséges vidékén
1481 1, 22 | felséges vidékén végigtekint a szem, ahol minden sziklából,
1482 1, 22 | sivatagból Isten beszél. – De még a növény is más rajta háromszázadonként.
1483 1, 22 | rajta háromszázadonként. A zsidók Isten lakta magányt
1484 1, 22 | jövő hangokat hall ezen a helyen Ábrahám, Mózes, Dávid
1485 1, 22 | király, János evangelista. A rómaiak dicsekedve emlegetik
1486 1, 22 | körülszegélyezve balzsamjegenyékkel, a gránátalmák kertjeiben ezerféle
1487 1, 22 | cinnamomum ölelgeti körül a mesterséges szökőkutak medencéit,
1488 1, 22 | az Amphytrite-szoborral. A Thábor hegyén az olimpi
1489 1, 22 | dyonisiák ünnepén messze hangzik a dythiramb a nyitott csarnokból.~
1490 1, 22 | messze hangzik a dythiramb a nyitott csarnokból.~Három
1491 1, 22 | Jupiter és társai helyén a Megváltó temploma emelkedik,
1492 1, 22 | temploma emelkedik, mellette a két kolostor, Mózes és Illés
1493 1, 22 | árnyékaikat az egyszerű falakra, a Krisztus tövisfája foglalja
1494 1, 22 | Krisztus tövisfája foglalja el a hegyoldal meneteleit, az
1495 1, 22 | meneteleit, az utakat fel a hegytetőig stációk szaggatják
1496 1, 22 | stációk szaggatják meg; a halálra menő út festett
1497 1, 22 | aszkétai áhítatra hív fel. A barátok vesperáira visszhangot
1498 1, 22 | vesperáira visszhangot adnak a búcsújárók zsolozsmái. Szent
1499 1, 22 | Chrisostom még ilyennek látta a Thábort.~Azután jönnek a
1500 1, 22 | a Thábort.~Azután jönnek a szaracénok. Szaladin alatt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141 |