Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
3 1
363 1
7 1
a 5141
abba 12
abbahagyták 1
abban 19
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5141 a
1768 az
764 hogy
709 nem
Jókai Mór
Minden poklokon keresztül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141

                                                              bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                           grey = Comment text
1001 1, 13 | hitetlenek táborát összetörjük.~A jeruzsálemi pátriárka úgy 1002 1, 13 | pátriárka úgy fellelkesíté a minden nemzetbeli vitézeket, 1003 1, 13 | hogy elhatározták magukat a Cison zuhatagain átkelni. 1004 1, 13 | átkelni. Maga indult előre a pátriárka a szent kereszt 1005 1, 13 | indult előre a pátriárka a szent kereszt darabjával, 1006 1, 13 | és hajadonfővel járultak a szent jelvény után.~A magyar 1007 1, 13 | járultak a szent jelvény után.~A magyar lovasság adta meg 1008 1, 13 | magyar lovasság adta meg a példát, hogyan kell lóháton 1009 1, 13 | kell lóháton átúsztatni a rohanó folyóvízen; a többiek 1010 1, 13 | átúsztatni a rohanó folyóvízen; a többiek aztán követték őket. 1011 1, 13 | többiek aztán követték őket. A tehetős zarándok nép, a 1012 1, 13 | A tehetős zarándok nép, a szent szüzek tutajokon vitették 1013 1, 13 | tutajokon vitették át magukat; a sok koldushad és egyéb mihaszna 1014 1, 13 | zsolozsmákat énekelve (ki-ki a saját nyelvén), nyomult 1015 1, 13 | nyelvén), nyomult előre a Jezráel völgyében a Hermon 1016 1, 13 | előre a Jezráel völgyében a Hermon és Gelboa hegyek 1017 1, 13 | szakadékai között.~Néhanapján ez a völgy egy földi paradicsom 1018 1, 13 | gyümölcsöskertekkel; de amióta a keresztes háború folyik, 1019 1, 13 | átalakult lakatlan sivataggá; a két hegy közét betemette 1020 1, 13 | két hegy közét betemette a sívó homok, amitől az úgy 1021 1, 13 | mintha hóval volna beterítve. A hajdani házaknak csak a 1022 1, 13 | A hajdani házaknak csak a kupolái látszanak ki a fövénybuckákból; 1023 1, 13 | csak a kupolái látszanak ki a fövénybuckákból; a kertek 1024 1, 13 | látszanak ki a fövénybuckákból; a kertek helyén a homoklakó 1025 1, 13 | fövénybuckákból; a kertek helyén a homoklakó tövisek vertek 1026 1, 13 | az orra, mint az uborka. A hegyek kopárok már; az erdőket 1027 1, 13 | naphosszat az utazó szemét, a vízvezetékek le vannak rombolva, 1028 1, 13 | le vannak rombolva, maguk a hegyi patakok, amik azokat 1029 1, 13 | elvesztek, kiszáradtak. A hajdan nagy fáradsággal 1030 1, 13 | éjszakára akadt útbaigazítója a keresztes hadnak. Mikor 1031 1, 13 | Mikor éppen lemenőben volt a nap az izzóvörös porfír 1032 1, 13 | sziklák mögé, rátaláltak arra a térre, aminek „Csontmező” 1033 1, 13 | térre, aminek „Csontmező” a neve.~Ez az első állomás.~ 1034 1, 13 | Ez az első állomás.~Még a legelső, Remete Péter vezetése 1035 1, 13 | itten. Messze, amennyire a szem ellát, kutyatejjel 1036 1, 13 | csontváz együtt, másutt messze a törzstől elgurult koponya, 1037 1, 13 | szakadt nyílhegyek; csak a csont és a vas maradt meg, 1038 1, 13 | nyílhegyek; csak a csont és a vas maradt meg, ami elemészthető 1039 1, 13 | felszedni, azt elvitték. A tízezernyi csontváz közül 1040 1, 13 | tízezernyi csontváz közül egynek a nevét sem tudja már senki. 1041 1, 13 | sem tudja már senki. Még a farkasok és a keselyűk sem 1042 1, 13 | senki. Még a farkasok és a keselyűk sem emlékeznek 1043 1, 13 | szüksége őriző lovagra. A sátora körül volt rakva 1044 1, 13 | Másnap, amint megvirradt, a hajnali énekszóra ismét 1045 1, 13 | énekszóra ismét útra kelt a tábor, még mélyebben hatolva 1046 1, 13 | tábor, még mélyebben hatolva a hegyszakadékok sivatag országába.~ 1047 1, 13 | országába.~Delelőre feltalálta a második útmutató állomást, 1048 1, 13 | második útmutató állomást, a „Keresztek halmát”.~Ez már 1049 1, 13 | halmát”.~Ez már újabb emlék. A német császár hadjáratából 1050 1, 13 | hadjáratából maradt fenn. A legvitézebb hadsereg maradéka, 1051 1, 13 | elkínozva, idáig vergődött a szikla-tévútban; itt utolérte 1052 1, 13 | szikla-tévútban; itt utolérte a sivatag réme, a számum: 1053 1, 13 | utolérte a sivatag réme, a számum: se , se lovag 1054 1, 13 | dicstelenül meg kellett halni. A német lovagok, hogy hulláikat 1055 1, 13 | elkerülhetetlen halált. – Lefeküdtek a földre hanyatt, fejük alá 1056 1, 13 | hanyatt, fejük alá tették a pajzsaikat, kardjukat a 1057 1, 13 | a pajzsaikat, kardjukat a mellükön keresztül; két 1058 1, 13 | két karjukat elnyújták a földön, hogy mindegyik egy 1059 1, 13 | Most is úgy feküsznek ott. A sisak, a páncél ott van 1060 1, 13 | feküsznek ott. A sisak, a páncél ott van csontvázaikon. 1061 1, 13 | elrabolja. Ott hevernek, a szent idő tanújelei, a hősök, 1062 1, 13 | a szent idő tanújelei, a hősök, saját maguknak a 1063 1, 13 | a hősök, saját maguknak a koporsói és sírkeresztei.~ 1064 1, 14 | A Jezrael völgy nagy nyomorúságai~ 1065 1, 14 | Ha lett volna, most ezek a lovagok nem feküdnének odafenn 1066 1, 14 | lovagok nem feküdnének odafenn a sziklán.~A gyönge asszonynép, 1067 1, 14 | feküdnének odafenn a sziklán.~A gyönge asszonynép, a zarándoknők, 1068 1, 14 | sziklán.~A gyönge asszonynép, a zarándoknők, az apácák már 1069 1, 14 | az apácák már alig bírtak a sivatag homokban előbbre 1070 1, 14 | homokban előbbre hatolni.~Az a meggyőződés kapott lábra 1071 1, 14 | meggyőződés kapott lábra ezúttal a keresztes hadban, hogy a 1072 1, 14 | a keresztes hadban, hogy a teve nem az Isten teremtménye: 1073 1, 14 | az Isten teremtménye: az a sátán alkotása; az egész 1074 1, 14 | alakja bizonyítja, hogy ez a pokol hírével született 1075 1, 14 | szörnyeteg; de még inkább az a szövetség, ami közte és 1076 1, 14 | szövetség, ami közte és a hitetlenek között fennáll: 1077 1, 14 | között fennáll: azok szoknak a tevén nyargalni. Ennélfogva 1078 1, 14 | tevén nyargalni. Ennélfogva a keresztesek nem hordtak 1079 1, 14 | olyan nagy hasznát venni a sivatagban. Az innivalójuk 1080 1, 14 | elég volt; hanem amint azt a sok szomjtól eltikkadt zarándoknőt 1081 1, 14 | félholtan; megesett rajtuk a szíve, nem állhatta meg, 1082 1, 14 | hitték, hogy csak nem tart ez a sziklasivatag örökké.~Az 1083 1, 14 | volt, hogy majd megfagyott a sátoron kívül rekedt ember; 1084 1, 15 | A veszedelmes dudaim gyümölcsök~ 1085 1, 15 | zöld növényzet lepte meg a keresztülvonulókat: az egész 1086 1, 15 | nedvvel tele gyümölcs. A tapasztalt vezérzarándokok 1087 1, 15 | gyümölcsökhöz hozzá ne nyúljon; mert a rövid enyhülésért halált 1088 1, 15 | megszedte, s szomját oltotta a nedveikkel, nagy hamar elmaradt 1089 1, 15 | De ezért senki se tanult a példáján. Az új völgyszakadékban 1090 1, 15 | kezdett, aki térdre esett, aki a tenyerével kereste a földet, 1091 1, 15 | aki a tenyerével kereste a földet, azt mondták : „ 1092 1, 15 | mondták : „No, ez már a kvártélyán van!” Annyi bizonyos 1093 1, 15 | ez az igazi út, amelyen a mostaniak előtt annyi keresztjáró 1094 1, 15 | hadsereg elment már. Ki a Szentföldre, ki a paradicsomba.~ 1095 1, 15 | már. Ki a Szentföldre, ki a paradicsomba.~Minden lépten-nyomon 1096 1, 15 | szekerek, félig eltemetve a homoktól, üres páncéldarabok 1097 1, 15 | hirdették, hogy ez az út vezet a szent sírhoz.~Két meredek 1098 1, 15 | folyosót képeznek, megtalálták a keresztjárók az utolsó stációt. 1099 1, 16 | A tetemhalom~Körös-körül a 1100 1, 16 | A tetemhalom~Körös-körül a szikla oly magas, hogy nyíllövés 1101 1, 16 | oly magas, hogy nyíllövés a párkányát el nem éri. Ellenben 1102 1, 16 | nem éri. Ellenben onnan a magasból sziklákkal agyon 1103 1, 16 | agyon lehet verni idelenn a legvitézebb sereget.~Ott 1104 1, 16 | sereget.~Ott van az útban a tanúság. Élő tanú, pedig 1105 1, 16 | holttetemekből egymásra hányva. Ez a legújabb tetemhalom. Valami 1106 1, 16 | Valami száz évvel későbbi a legelsőnél, Richárd király 1107 1, 16 | Richárd király idejéből való. A hullák még nem váltak egészen 1108 1, 16 | vértet, hogy nem volt érdemes a törmeléket szétválogatni. 1109 1, 16 | lovagkelevéz, zászlórongy a végén. A címerdarabokból 1110 1, 16 | lovagkelevéz, zászlórongy a végén. A címerdarabokból találgathatják 1111 1, 16 | kiről hámlott az le? Kinek a szíve porladozik ott a nagy 1112 1, 16 | Kinek a szíve porladozik ott a nagy halomban, aminek fele 1113 1, 16 | nagy ércfeszület, aminek a keresztje kovácsolt vas, 1114 1, 16 | keresztje kovácsolt vas, maga a Krisztus-alak rajta pedig 1115 1, 16 | egészen zölddé vált már. A hitetlennek egy óriás kígyót 1116 1, 16 | fontak körüle csúfságból, a kígyó fejét az Üdvözítőével 1117 1, 16 | igazán meg kellett állni, ez a memento mori! Ha Koradin 1118 1, 16 | csapatjai ott leskelődnek a magasban, Endre király vitézeitől 1119 1, 16 | király vitézeitől csak az a halom lesz magasabb. Elvesznek 1120 1, 16 | mint példaadóik.~Abba a sziklaszorosba bemenni nem 1121 1, 16 | volt ajánlatos, mielőtt a környéket fel nem kutatták.~ 1122 1, 16 | kémszemlét tegyenek oldalvást a hitetlenek birodalmában; 1123 1, 16 | hitetlenek birodalmában; a nyugati csapatot Lebée László, 1124 1, 16 | nyugati csapatot Lebée László, a keletit Brüniszkáld vezette. 1125 1, 16 | Brüniszkáld vezette. Amannak a meredek sziklagerincre kellett 1126 1, 16 | hadnak ott kellett tanyázni a Jezrael völgyében. Már akkor 1127 1, 16 | Clarinda hercegnőre nézve a következő nap szenvedéseinek 1128 1, 16 | Szent fogadása szerint ő ezt a napot akként szentelte meg 1129 1, 16 | nem érte az ajkait. Ezen a napon tehát fogadásul böjtölt. 1130 1, 16 | nézve, ha valahány hever a pusztában, az mind pástétommá 1131 1, 16 | változnék is; s ami vizet a délibáb a láthatáron hullámoztat, 1132 1, 16 | is; s ami vizet a délibáb a láthatáron hullámoztat, 1133 1, 16 | hozzá nem nyúlna. Tehát ezen a napon a szent fogadás segítette 1134 1, 16 | nyúlna. Tehát ezen a napon a szent fogadás segítette 1135 1, 16 | szent fogadás segítette neki a kétségbeejtő epedést, szomjúságot 1136 1, 16 | másokat is tudott buzdítani a türelemre és kitartásra.~ 1137 1, 16 | türelemre és kitartásra.~A keresztesek tábora egész 1138 1, 16 | ami szintén eloszlatja a test gyarló kívánságait.~ 1139 1, 16 | kívánságait.~Estefelé aztán a tábor szélén felállított 1140 1, 16 | előőrök riadójelt adtak. A napnyugati hegygerincről 1141 1, 16 | alkonyfénynél, hogy azok ott a magyarok fehér zászlói. 1142 1, 16 | Lebée László kerül vissza.~A fekete alakok sorozatában 1143 1, 16 | sorozatában kivehetők voltak a hegygerincen végigügető 1144 1, 16 | végigügető idomtalan dromedárok. A magyar vezér zsákmányt ejtett!~ 1145 1, 16 | frissítő italt is hoz magával a tábor számára.~Csak erre 1146 1, 16 | tábor számára.~Csak erre a puszta reményre is rögtön 1147 1, 16 | újraéledt az egész táborban a bizalom és jókedv. Nem lesz 1148 1, 16 | És méltón keletkezett ez a hit és öröm; mert amint 1149 1, 16 | László csapatja alászállt a hegymagasról, az előrekergetett 1150 1, 16 | az előrekergetett tevék, a lovakat megelőzve, vágtattak 1151 1, 16 | lovakat megelőzve, vágtattak a táborba, oldalaikra terhelt 1152 1, 16 | voltak megtelve; ahol azonban a hadnagyok elfogdosták őket: 1153 1, 16 | az egész szállítmányt, s a többinek ne jusson belőle. 1154 1, 16 | ejtve. S cserében azoknak a paripáira ültetve, ugyanannyi 1155 1, 16 | hosszú hajfürtjeikről, míg a hitetlenek koponyája simára 1156 1, 16 | Minő diadalkiáltás fogadta a visszatérőket! Clarinda 1157 1, 16 | eléjük ment hölgykíséretével a győzteseket üdvözölni.~ 1158 1, 17 | László úgy tűnt fel most a hölgy előtt, mint a szent 1159 1, 17 | most a hölgy előtt, mint a szent csodák szabadító lovagja, 1160 1, 17 | körül, aki előtt leborulnak a szorongattatásaikból megszabadított 1161 1, 17 | imádják, mint egy arkangyalt.~A hercegasszony maga is eléje 1162 1, 17 | hercegasszony maga is eléje ment a diadallal visszatérő hősnek, 1163 1, 17 | minden hölgy pálmaágat vitt a kezében.~Lebée László Clarinda 1164 1, 17 | számára különös átalagokban a legzamatosabb ciprusi bort 1165 1, 17 | bort hozta. Bort, mikor a vizet is nektárként fogadták 1166 1, 17 | nektárként fogadták volna! És a drága gyümölcsöknek és csemegéknek 1167 1, 17 | Gáza város, amit ott túl a hegyeken egy rohammal elfoglalt, 1168 1, 17 | rohammal elfoglalt, már a tejjel-mézzel folyó Kanahán 1169 1, 17 | Clarinda nagyot bámult. A fegyvertársak, kik a tiberiási 1170 1, 17 | bámult. A fegyvertársak, kik a tiberiási ütközetből megmenekülve 1171 1, 17 | lovag elesett. Látták őt a csatamezőn lováról lehullva, 1172 1, 17 | csatamezőn lováról lehullva, a homokban elvérzeni.~Lebée 1173 1, 17 | Lebée László megmagyarázá a rejtélyt.~– A nemes lovag 1174 1, 17 | megmagyarázá a rejtélyt.~– A nemes lovag valóban ottmaradt 1175 1, 17 | lovag valóban ottmaradt a csatatéren nehéz sebektől 1176 1, 17 | trubadúrja testével védte meg a hitetlenek első dühe ellen, 1177 1, 17 | könyörgő dalaival enyhíté meg a szaracénok szívét, tudatta 1178 1, 17 | kiért nagy váltságot fizet a családja, ha életben hagyják. 1179 1, 17 | felépült nehéz sebeiből.~A trubadúr valóban előkerült; 1180 1, 17 | öröm üröm nélkül. Férjed, a nemes De Blois lovag ugyan 1181 1, 17 | szaracénok egyszer, midőn a fogoly lovag, nem várhatva, 1182 1, 17 | ruha volt már rajta, amit a prédából kiválasztottak 1183 1, 17 | kiválasztottak számára, de még a széles vas nyakörvtől nem 1184 1, 17 | nem tudták megszabadítani a nyakát: az arca pedig, gonosz 1185 1, 17 | egészen ki volt vetkőztetve a formájából, s emiatt a hangja 1186 1, 17 | vetkőztetve a formájából, s emiatt a hangja is úgy elváltozott, 1187 1, 17 | volna benne az urára, ha a hűséges trubadúr nem bizonyította 1188 1, 17 | hogy ő az.~Mi lett abból a szép, nemes ábrázatból! 1189 1, 17 | nemes ábrázatból! Hová lett a délceg alak? Csak a romjai 1190 1, 17 | lett a délceg alak? Csak a romjai maradtak meg. – Nincs 1191 1, 17 | akkor veszi észre, hogy az a kezét sem tudja jól megszorítani: 1192 1, 17 | tudja jól megszorítani: a hüvelykujjai le vannak vágva, 1193 1, 17 | Óh, mily átkozottak ezek a hitetlenek!~Clarinda hercegasszonynak 1194 1, 17 | hercegasszonynak egy percre az a gondolat villan a lelkébe, 1195 1, 17 | percre az a gondolat villan a lelkébe, hogy hátha nem 1196 1, 17 | nem is De Blois lovag ez a gyászvitéz? Most már inkább 1197 1, 17 | inkább szerette volna, ha a sírjára talált volna, mint 1198 1, 17 | sírjára talált volna, mint a roncsára. Hanem amint sátorába 1199 1, 17 | Hanem amint sátorába vitte a megszabadított vitézt, s 1200 1, 17 | otthon maradt rokonokról; még a paripáknak: de még a kutyáknak 1201 1, 17 | még a paripáknak: de még a kutyáknak a nevét is tudta, 1202 1, 17 | paripáknak: de még a kutyáknak a nevét is tudta, s a nagy 1203 1, 17 | kutyáknak a nevét is tudta, s a nagy hársfákat a kastély 1204 1, 17 | tudta, s a nagy hársfákat a kastély körül, és a dalosat, 1205 1, 17 | hársfákat a kastély körül, és a dalosat, amiket Clarinda 1206 1, 17 | szekrény hol áll, s hogy a remekművű állóóra, amit 1207 1, 17 | Blois lovag.~Azután beszélt a saját szenvedéseiről: miket 1208 1, 17 | keresztül, hogy fosztották meg a pogányok még attól a kis 1209 1, 17 | meg a pogányok még attól a kis amulettől is, amit Clarindától 1210 1, 17 | levetkőztették mindenéből, a szájába dugta el; de egyszer 1211 1, 17 | szájába dugta el; de egyszer a nagy kínzásra kiesett az 1212 1, 17 | nagy kínzásra kiesett az a nyelve alól, s akkor összetaposták. 1213 1, 17 | Óh, milyen gonoszok ezek a hitetlenek!~ 1214 1, 18 | Vannak, akik még a hitetleneknél is gonoszabbak~ 1215 1, 18 | hát nem úgy volt.~És nem a hitetlenek a leggonoszabbak.~ 1216 1, 18 | volt.~És nem a hitetlenek a leggonoszabbak.~Mert igaz 1217 1, 18 | ilyen kegyetlenül ezzel a lovaggal: csakhogy ez sohasem 1218 1, 18 | körülményeket, annak az a nyitja, hogy a herceg ezeket, 1219 1, 18 | annak az a nyitja, hogy a herceg ezeket, a keresztes 1220 1, 18 | nyitja, hogy a herceg ezeket, a keresztes hadjárat alatti 1221 1, 18 | visszasóhajtozásai közben el-elmondogatta a kedvenc trubadúrjának, hogy 1222 1, 18 | versbe, s csináljon nótát; a trubadúr megint elmondott 1223 1, 18 | elmondott mindent apróra a megcsonkítottnak, hogy ámítsa 1224 1, 18 | hogy ámítsa el csalfán a hercegasszonyt. Mind a kettőt 1225 1, 18 | csalfán a hercegasszonyt. Mind a kettőt pedig megvásárolta 1226 1, 18 | játsszanak ilyen alakoskodást a hercegnő előtt.~Azok talán 1227 1, 18 | gonosz szándéka van ebben a lovagnak.~Vagy talán ha 1228 1, 18 | valami vétek! – azt mondja a világ. Ebben a tekintetben 1229 1, 18 | azt mondja a világ. Ebben a tekintetben a keresztes 1230 1, 18 | világ. Ebben a tekintetben a keresztes hadak nem ismerték 1231 1, 18 | keresztes hadak nem ismerték a tízparancsolatot; bizonyítják 1232 1, 18 | tízparancsolatot; bizonyítják azok a szigorú törvények, amiket 1233 1, 18 | szigorú törvények, amiket a keresztes hadvezérek az 1234 1, 18 | karóbahúzás volt azoknak a bűntelése. De sohasem hajtották 1235 1, 18 | sohasem hajtották végre ezeket a kegyetlen törvényeket, mert 1236 1, 18 | törvényeket, mert különben magukon a törvényhozó fejedelmeken 1237 1, 18 | kellett volna elkezdeni a példaadást.~Talán nagyokat 1238 1, 18 | nevettek maguk azok, akik ebben a tréfában tudósok voltak, 1239 1, 18 | tudósok voltak, ha annak a végére gondoltak. Clarinda 1240 1, 18 | hercegasszony most már feltalálta a férjét: vége van a szent 1241 1, 18 | feltalálta a férjét: vége van a szent fogadalomnak: most 1242 1, 18 | alatt illő, hogy tanyázzék. A viszontfeltalálás örömére 1243 1, 18 | kétnapi nehéz nélkülözés után. A ciprusitól megjön a mély 1244 1, 18 | A ciprusitól megjön a mély álom. Az arany hólyagos 1245 1, 18 | álomital keverve, s az csak a hercegnőnek szolgál. Akkor 1246 1, 18 | Lebée László vitéz odakerül a lesből, felváltja a hamis 1247 1, 18 | odakerül a lesből, felváltja a hamis férjet: s míg a képzelt 1248 1, 18 | felváltja a hamis férjet: s míg a képzelt viszontlátás örömeiben 1249 1, 18 | Blois lovag odakinn őrzi a paripáját. A csillagok vakok, 1250 1, 18 | odakinn őrzi a paripáját. A csillagok vakok, s a pusztaság 1251 1, 18 | paripáját. A csillagok vakok, s a pusztaság süket!~Akkori 1252 1, 18 | hercegasszonynak fogadása volt ezen a napon böjtölni. Napestig 1253 1, 18 | ital, s akkor legnehezebb a böjtölés, amikor kénytelen 1254 1, 18 | de most már terítve volt a tevebőr szőnyeg sülttel, 1255 1, 18 | most már nem voltkína böjtölés, hanem „virtus”. 1256 1, 18 | most már, midőn előtte állt a gazdag lakoma, nem nyúlt 1257 1, 18 | mindent magában, utoljára a hercegnőnek szánt italt 1258 1, 18 | vitéz pedig leshette odakinn a mezőn a várva várt jeladást.~ 1259 1, 18 | leshette odakinn a mezőn a várva várt jeladást.~ 1260 1, 19 | De Blois lovag megérkezik~A keresztes táborban meg voltak 1261 1, 19 | aki ott állt nagy sereggel a hegyeken túl.~Eszerint ellenség 1262 1, 19 | az az ellenség volt, kit a keresztes hadak kerestek. 1263 1, 19 | keresztes hadak kerestek. Ez a kairói szultán serege volt. 1264 1, 19 | kairói szultán serege volt. A kereszteseknek pedig semmi 1265 1, 19 | Jeruzsálemben; azért ők a másik szultán, a damaszkuszi 1266 1, 19 | azért ők a másik szultán, a damaszkuszi Malek Adel seregeivel 1267 1, 19 | László, nagy epekedve, lesi a csillagos éjszakában a jeladást 1268 1, 19 | lesi a csillagos éjszakában a jeladást Clarinda hercegnő 1269 1, 19 | Clarinda hercegnő sátora felől, a hegytetőkön felállított 1270 1, 19 | Valami sereg közeledik a keleti hegyszakadékok közül, 1271 1, 19 | hogy ellenség-e, vagy pedig a kémszemlére kiküldött Henning 1272 1, 19 | Brüniszkáld serege?~Ezzel a fellármázással aztán egészen 1273 1, 19 | Lászlónak az egész vágyakozása a szerelmi kaland után, neki 1274 1, 19 | szerelmi kaland után, neki is a maga csapatjához kellett 1275 1, 19 | kellett sietni. Átkozta a csillagokat, hogy nem tudták 1276 1, 19 | hogy nem tudták azokat a közeledőket másfelé vezetni.~ 1277 1, 19 | visszatérőkben valának. A pásztorkürtök nótáiról messziről 1278 1, 19 | előtünedeztek. Fáklyáik bevilágíták a sziklák oldalait, amiknek 1279 1, 19 | előkanyarogtak; s az volt a bámulni való, hogy háromszorta 1280 1, 19 | volt az első szava:~„Én a Jordán partjáról jövök!”~ 1281 1, 19 | egész mesemondással fölért.~A szent Jordán folyó csak 1282 1, 19 | keresztyénnek annyival nagyobb a vágya, minthogy a hozzájutásig 1283 1, 19 | nagyobb a vágya, minthogy a hozzájutásig epesztő sivatagokon 1284 1, 19 | keresztülhatolni. Itt van közel a szent folyam, amelynek partjain 1285 1, 19 | folyam, amelynek partjain a korább jött keresztyének 1286 1, 19 | hagyatva, védték kis telepeiket a szaracénok özöne ellen. 1287 1, 19 | Ezekre talált Brüniszkáld. A végső veszedelem óráiban 1288 1, 19 | ostromló pogány hadat. Ezeknek a fegyveresei szaporították 1289 1, 19 | fegyveresei szaporították meg a seregét, azután meg az a 1290 1, 19 | a seregét, azután meg az a sok keresztyén fogoly, akit 1291 1, 19 | keresztyén fogoly, akit a szaracénok rabságából kiszabadított, 1292 1, 19 | rabságából kiszabadított, mikor a gonosz ellenséget a Jordánon 1293 1, 19 | mikor a gonosz ellenséget a Jordánon keresztülűzte. 1294 1, 19 | Jordánon keresztülűzte. A túlsó parton áll Malek Adel 1295 1, 19 | túlsó parton áll Malek Adel a szíriai sereggel.~Tehát 1296 1, 19 | van találva minden, amit a keresztes vitézek kerestek! 1297 1, 19 | keresztes vitézek kerestek! A Jordán, az út Jeruzsálembe 1298 1, 19 | elálló ellenség!~Ez volt a nagy hozsánna! Ami ennek 1299 1, 19 | nagy hozsánna! Ami ennek a hírmondásnak a visszhangjául 1300 1, 19 | Ami ennek a hírmondásnak a visszhangjául riadt fel. 1301 1, 19 | költött. Ő csak bort hozott a tábornak: de Brüniszkáld 1302 1, 19 | egyszerre megvirradt (ezen a vidéken az éjszakára rögtön 1303 1, 19 | éjszakára rögtön következik a nappal, hajnal alig van 1304 1, 19 | hajnal alig van közben), a Brüniszkáld üdvözletére 1305 1, 19 | bírva felkölteni, otthagyta a sátorában, s maga sietett 1306 1, 19 | egy. – Egy már ott alszik a sátorban.~Hiszen ez a másik 1307 1, 19 | alszik a sátorban.~Hiszen ez a másik is alszik: hanem a 1308 1, 19 | a másik is alszik: hanem a koporsóban. Amaz részeg; 1309 1, 19 | részeg; de ez halott.~Ez a valódi De Blois lovag, akinek 1310 1, 19 | valódi De Blois lovag, akinek a holttestét a templomos vitézek 1311 1, 19 | lovag, akinek a holttestét a templomos vitézek az ütközetből 1312 1, 19 | Íme itt hozza nyolc férfi a vállán a koporsót; odahelyezik 1313 1, 19 | hozza nyolc férfi a vállán a koporsót; odahelyezik azt 1314 1, 19 | vonása azt mondja: „Én vagyok a te szerelmes urad!” Még 1315 1, 19 | szerelmes urad!” Még az a beforradt régi sebhely is 1316 1, 19 | beforradt régi sebhely is rávall a homlokán; de kivált az a 1317 1, 19 | a homlokán; de kivált az a hatalmas sasorr, ami a De 1318 1, 19 | az a hatalmas sasorr, ami a De Blois nemzetséget annyira 1319 1, 19 | családok felett!~Rajta volt a halotton az egész fegyverzete 1320 1, 19 | átlyuggatott; de mégis ismerős, s a hímzett derékkötő, amit 1321 1, 19 | amit Clarinda maga varrt ki a számára.~Valóban nagy öröm 1322 1, 19 | fájdalom volt az, amely a koporsóra leboruló özvegy 1323 1, 19 | szívében.~Csak azután, hogy a zárt koporsófödelet csókjaival 1324 1, 19 | kedvesével, elmondta neki a szív minden gyöngéd hízelkedéseit – 1325 1, 19 | feltámadni szívében: először a hála azon nemes lovag iránt, 1326 1, 19 | nemes lovag iránt, aki ezt a kincset számára felfedezte, 1327 1, 19 | tartozik: méltó, hogy azt a vaskesztyűt a kezén csókjaival 1328 1, 19 | hogy azt a vaskesztyűt a kezén csókjaival illesse. – 1329 1, 19 | következő indulat meg aztán a bőszült harag volt, amiatt, 1330 1, 19 | volt, amiatt, hogy ővele az a másik, az az elcsúfított 1331 1, 19 | játékot űzött. Még odatette a csúf fejét a hercegnő ölébe, 1332 1, 19 | Még odatette a csúf fejét a hercegnő ölébe, s azt kívánta, 1333 1, 19 | kívánta, hogy az hüsselje őt a legyezőjével. Ez példás 1334 1, 19 | büntetést kíván.~El is érte a gonosztettet a jutalma!~ 1335 1, 19 | El is érte a gonosztettet a jutalma!~Maga Lebée László 1336 1, 19 | Lebée László vette kezébe a megtorlást mint ítélő bíró: 1337 1, 19 | megtorlást mint ítélő bíró: s a csaló trubadúrt az ál De 1338 1, 19 | lovag még akkor is aludt a mákonyos bortól, s álmában 1339 1, 19 | s álmában kiabált, amíg a farmatringgal simogatták: „ 1340 1, 19 | Húj be rosszul van vetve a fejem alja! Soh’ sem fekszem 1341 1, 19 | többet hercegi nyoszolyába!” A trubadúrnak azonban betömték 1342 1, 19 | trubadúrnak azonban betömték a száját, nehogy ki találja 1343 1, 19 | lófarkra lettek kötve mind a ketten, s ily módon halálra 1344 1, 19 | amint négyszem közé kaphatta a kedves süvét, Brüniszkáldot, 1345 1, 19 | volna, ha belefulladsz vala a szent Jordán vizébe, amikor 1346 1, 19 | Porba ejtetted velem a pecsényemet!~Brüniszkáld 1347 1, 19 | pecsényemet!~Brüniszkáld érté a süve haragját. De csak fejet 1348 1, 19 | nagyon itt az ideje, hogy a szent Jordán vizében lemosd 1349 1, 19 | Jordán vizében lemosd azt a sok rossz indulatot, ami 1350 1, 19 | sok rossz indulatot, ami a testedhez ragadt.~ 1351 1, 20 | A keresztes hadak rátalálnak 1352 1, 20 | keresztes hadak rátalálnak a Jordánra, hanem az ellenségre 1353 1, 20 | Tökéletes lett az örömük a keresztes hadaknak, amidőn 1354 1, 20 | rövid mellékúton, kijutottak a sziklatömkelegből, s maguk 1355 1, 20 | sziklatömkelegből, s maguk előtt látták a szent Jordán folyamát, s 1356 1, 20 | alá az áldást adó folyam a jerikói síkon végig, kígyózó 1357 1, 20 | bokrokkal vannak fedve; a ligetek sötétjéből paloták 1358 1, 20 | tornyai fehérlenek elő. Az a zöld erdő ott, a kupolás 1359 1, 20 | elő. Az a zöld erdő ott, a kupolás palotákkal, a vörös 1360 1, 20 | ott, a kupolás palotákkal, a vörös bástyafalakkal, az 1361 1, 20 | vörös bástyafalakkal, az a jerikói vár: még most a 1362 1, 20 | a jerikói vár: még most a pompa és gyönyörűség tanyája. 1363 1, 20 | gyönyörűség tanyája. Az a magasra kiemelkedő oszlopkörönd: 1364 1, 20 | oszlopkörönd: Heródes palotája. Az a nagy víztükör, melynek közepén 1365 1, 20 | szabályozva, s minden lankája a magaslatnak, egész föl a 1366 1, 20 | a magaslatnak, egész föl a bércek tetejéig pálmákkal, 1367 1, 20 | amik között egész raja a vitorlás hajóknak sikamlik 1368 1, 20 | vitorlás hajóknak sikamlik a hullámtükrön végig: ez a 1369 1, 20 | a hullámtükrön végig: ez a Genezáret tava. Az Üdvözítő 1370 1, 20 | apostolok; itt járt Jézus a háborgó vizek fölött; amott 1371 1, 20 | háborgó vizek fölött; amott a hegy, melyen négyezer embert 1372 1, 20 | testi és lelki eledellel. Az a csendes öböl ott a sziklák 1373 1, 20 | eledellel. Az a csendes öböl ott a sziklák között, aminek a 1374 1, 20 | a sziklák között, aminek a tükre sötétkéknek látszik, 1375 1, 20 | Keresztelő János Jézust, a vízbe mártva, felavatta. 1376 1, 20 | emlékeztet; visszhangoztatja még a nagy Megváltó szavait, a 1377 1, 20 | a nagy Megváltó szavait, a tövisfa még izzadja a vért 1378 1, 20 | szavait, a tövisfa még izzadja a vért napsütötte levelei 1379 1, 20 | éneke: az egész földi táj a mennyországról álmodik.~ 1380 1, 20 | mennyországról álmodik.~A legdurvább kedély is megérzi 1381 1, 20 | e tájék isteni hatását, a marcona vitézek ajka zsolozsmákra 1382 1, 20 | nyílik meg: úgy közelednek a Jordán felé, hogy karjdaik 1383 1, 20 | karjdaik markolatát, mint a keresztet, fölfelé emelve 1384 1, 20 | teste és lelke szennyeit a Jordán vizében. Egészen 1385 1, 20 | mindenki magát. Kialszanak a földi érzések; meggyulladnak 1386 1, 20 | mennyit szenvedett: egy napja a csodák vidékének kifizeti 1387 1, 20 | kifizeti évek viszontagságait. A szív is mássá lesz. Férfi 1388 1, 20 | egymásra: mindegyik csak a láthatatlanokkal van eltelve.~ 1389 1, 20 | Ma már híre sincs ennek. A táj sivatag, a Genezáret 1390 1, 20 | sincs ennek. A táj sivatag, a Genezáret partjain rabló 1391 1, 20 | embernek érezte magát, amint a Jordán vizéből kiszállt. 1392 1, 20 | mindazoktól, akiket megbántott. A süvének, Brüniszkáldnak 1393 1, 20 | bebizonyítsa, mennyire igaz a bűnbánása, az ő szeme láttára 1394 1, 20 | az ő szeme láttára dobta a tűzbe azt a pokolbeli találmányt, 1395 1, 20 | láttára dobta a tűzbe azt a pokolbeli találmányt, a 1396 1, 20 | a pokolbeli találmányt, a cukornád karperecet a tarentaféreggel. 1397 1, 20 | találmányt, a cukornád karperecet a tarentaféreggel. És aztán 1398 1, 20 | térden állva imádkozott a mennybeli hatalomhoz, hogy 1399 1, 20 | kísértetbe ne vigye.~Mert hiszen a szíve valóságában igaz 1400 1, 20 | meg szeretni; s talán ha a visegrádi udvarhoz fel nem 1401 1, 20 | bolondság nem termett volna meg a lelkében. Az ottani ledér 1402 1, 20 | nézve. Megszokta, hogy a nők milyen könnyen veszik 1403 1, 20 | nők milyen könnyen veszik a hitvesi hűséget, s még az 1404 1, 20 | szent férfiak is, akiknek a homlokát a chrysma mentesíti, 1405 1, 20 | férfiak is, akiknek a homlokát a chrysma mentesíti, csak 1406 1, 20 | gondolnak, hogy melyik nőnek a szívét nyerhessék el, holott 1407 1, 20 | átok az egész életén meg a heves véralkat, az erős 1408 1, 20 | órában tudott szent lenni, a másikban gonosztevő. Ha 1409 1, 20 | másikban gonosztevő. Ha a feleségére gondolt, azt 1410 1, 20 | megsiratta, s aztán megint a legelső szép asszonynak 1411 1, 20 | látott ez ideig, hogy mi az a valódi hitvesi hűség? Feltalált 1412 1, 20 | azzal tölté, hogy annak a lelke üdvéért imádkozott.~ 1413 1, 20 | kötelességének fog élni, s azt a kegyet kérte a királytól, 1414 1, 20 | élni, s azt a kegyet kérte a királytól, hogy engedtessék 1415 1, 20 | hogy engedtessék meg neki, a maga székely hadaival és 1416 1, 20 | Kamel szultán hadai, akikkel a keresztyén tábor döntő ütközetet 1417 1, 20 | döntő ütközetet keres. Ez a kalandokkal teljes kémszemlészet 1418 1, 20 | kémszemlészet elvezette a két rokon vitézt egész a „ 1419 1, 20 | a két rokon vitézt egész a „Holt-tengerig” – mindenütt 1420 1, 20 | megtámadták, meg is verték. A neveiket sem bírták a fejükben 1421 1, 20 | verték. A neveiket sem bírták a fejükben tartani azoknak 1422 1, 20 | fejükben tartani azoknak a városoknak, amiket futtában 1423 1, 20 | rohammal, s ezrekre ment a száma az általuk kiszabadított 1424 1, 20 | kiszabadított keresztyén raboknak. A szaracénok sehol sem álltak 1425 1, 20 | álltak nekik komolyan ellent.~A trónjáról leköszönt öreg 1426 1, 20 | öreg Malek Adel szultán azt a tanácsot adta mind a két 1427 1, 20 | azt a tanácsot adta mind a két fiának, akik között 1428 1, 20 | az országban, elolvad az a sereg magától, mint a hegyekben 1429 1, 20 | az a sereg magától, mint a hegyekben levő hó; sokféle 1430 1, 20 | majd összevész; megunja a hazájától távollételt, és 1431 1, 20 | távollételt, és haza kívánkozik. A két ifjú szultán nyugatról, 1432 1, 20 | nyugatról, keletről csak kísérté a keresztes tábort; de helyt 1433 1, 20 | László és Brüniszkáld azzal a hírrel tért vissza portyázó 1434 1, 20 | portyázó kalandjárásából, hogy a szaracén sereg sehol sem 1435 1, 20 | Ahol megjelennek, szedi a sátorfát, s mélyebben húzódik 1436 1, 20 | sátorfát, s mélyebben húzódik a sivatag pusztába.~ 1437 1, 21 | hadjárat egy búcsújárássá válik a Szentföldön~Minden egykorú 1438 1, 21 | feljegyzéseiben azt találjuk, hogy a mi hatalmas egyesült keresztes 1439 1, 21 | Endre királyunk vezetett, a Szentföldön nem akadt egyéb 1440 1, 21 | járni egyik szent emléktől a másikhoz és ereklyéket gyűjtögetni. 1441 1, 21 | sem állt útjukban többé: a szaracénok visszavonultak 1442 1, 21 | szaracénok visszavonultak a pusztába.~A mi két ifjú 1443 1, 21 | visszavonultak a pusztába.~A mi két ifjú hősünk egymást 1444 1, 21 | alatt. Együtt látogatták meg a Genezáret-parti városokat, 1445 1, 21 | kiterjedésükben fennálltak. – A pompás Tiberias város klasszikus 1446 1, 21 | zsidók laktak, akik ott őrzik a nagy bölcs Ben Akiba vértanú 1447 1, 21 | babiloni szerrel ünneplik a Purimot. Antipas palotájának 1448 1, 21 | meg az „aranykupolája”; de a falain még ruhákat szárítanak. 1449 1, 21 | ruhákat szárítanak. Ez az a város, amelybe Jézus soha 1450 1, 21 | temető fölött épült. Most már a zsidószentek” gyűlhelye. 1451 1, 21 | Még láthatták Magdalát, a bűnbánó Mária Magdolna lakhelyét, 1452 1, 21 | Mária Magdolna lakhelyét, s a barlangból, ahová a megtért 1453 1, 21 | lakhelyét, s a barlangból, ahová a megtért szent elvonult, 1454 1, 21 | kavicsot azokból, miket a szépsége bűneit megsirató 1455 1, 21 | emlékeztető ereklyét. De a közelben látszó Scythopolisban 1456 1, 21 | azt porig égette Szaladin a keresztes háború alatt, 1457 1, 21 | keresztes háború alatt, s a hajdan híres pálmaerdőt, 1458 1, 21 | borítják lángoló virágözönnel a romokat.~Még megtalálhatták 1459 1, 21 | megtalálhatták Názáretben a Jézus szülőinek házát, a „ 1460 1, 21 | a Jézus szülőinek házát, a „Santa casa”-t, ami most 1461 1, 21 | miután előbb ideiglenesen a Fiume fölötti Tersato várában 1462 1, 21 | várában pihentek le vele, ahol a párja ma is megvan és ünnepeltetik), 1463 1, 21 | ünnepeltetik), s elkölthették a lakomájukat azon a kőasztalon, 1464 1, 21 | elkölthették a lakomájukat azon a kőasztalon, amelyen a Megváltó 1465 1, 21 | azon a kőasztalon, amelyen a Megváltó feltámadása után 1466 1, 21 | Megváltó feltámadása után a tanítványaival együtt vacsorált. 1467 1, 21 | örömest ellaknám itten, csak a feleségem is idehozhatnám.~ 1468 1, 21 | feleségem is idehozhatnám.~A názáretbeli nők ugyan nagyon 1469 1, 21 | ezt az egész tájat; mintha a belépő egyszerre visszanyerné 1470 1, 22 | A Thábor hegye~Nem ők voltak 1471 1, 22 | is teljesült már régen. A szent Thábor hegyén, hol 1472 1, 22 | szent Thábor hegyén, hol a tanítványok földöntúli fénytől 1473 1, 22 | fénytől ragyogva látták a mestert a másik két mesterrel 1474 1, 22 | ragyogva látták a mestert a másik két mesterrel békében 1475 1, 22 | és Illésnek, ott volt már a három hajlék. De nem volt 1476 1, 22 | nem volt benne köszönet.~A felséges Thábor hegyet mindenféle 1477 1, 22 | krónikásai leírták, elkezdve a héber apostoloktól; rómaiak, 1478 1, 22 | az elragadó gyönyör, mely a szíveket megszállja, mikor 1479 1, 22 | szíveket megszállja, mikor a Thábor hegy magasáról a 1480 1, 22 | a Thábor hegy magasáról a Kanahán felséges vidékén 1481 1, 22 | felséges vidékén végigtekint a szem, ahol minden sziklából, 1482 1, 22 | sivatagból Isten beszél. – De még a növény is más rajta háromszázadonként. 1483 1, 22 | rajta háromszázadonként. A zsidók Isten lakta magányt 1484 1, 22 | jövő hangokat hall ezen a helyen Ábrahám, Mózes, Dávid 1485 1, 22 | király, János evangelista. A rómaiak dicsekedve emlegetik 1486 1, 22 | körülszegélyezve balzsamjegenyékkel, a gránátalmák kertjeiben ezerféle 1487 1, 22 | cinnamomum ölelgeti körül a mesterséges szökőkutak medencéit, 1488 1, 22 | az Amphytrite-szoborral. A Thábor hegyén az olimpi 1489 1, 22 | dyonisiák ünnepén messze hangzik a dythiramb a nyitott csarnokból.~ 1490 1, 22 | messze hangzik a dythiramb a nyitott csarnokból.~Három 1491 1, 22 | Jupiter és társai helyén a Megváltó temploma emelkedik, 1492 1, 22 | temploma emelkedik, mellette a két kolostor, Mózes és Illés 1493 1, 22 | árnyékaikat az egyszerű falakra, a Krisztus tövisfája foglalja 1494 1, 22 | Krisztus tövisfája foglalja el a hegyoldal meneteleit, az 1495 1, 22 | meneteleit, az utakat fel a hegytetőig stációk szaggatják 1496 1, 22 | stációk szaggatják meg; a halálra menő út festett 1497 1, 22 | aszkétai áhítatra hív fel. A barátok vesperáira visszhangot 1498 1, 22 | vesperáira visszhangot adnak a búcsújárók zsolozsmái. Szent 1499 1, 22 | Chrisostom még ilyennek látta a Thábort.~Azután jönnek a 1500 1, 22 | a Thábort.~Azután jönnek a szaracénok. Szaladin alatt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License