1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
2001 2, 1 | káromkodás cifráját elhozták a patarénusok országaiból
2002 2, 1 | országaiból magukkal. Annak a gyakorlati alkalmazására
2003 2, 1 | nagy alkalmuk volt, mikor a haza szent földjére leszálltak,
2004 2, 1 | mert az első vendégfogadóik a szászok voltak, akik példabeszéd
2005 2, 1 | sem valami nagyon szeretik a csavargókat ingyen ellátni;
2006 2, 1 | ijedelem volt Erdélyben a kunok pusztító betöréseinél.
2007 2, 1 | betöréseinél. Amilyen kínzó volt a remény minden háznál, hogy
2008 2, 1 | épp olyan aggasztó volt a félelem, hogy a várt helyett
2009 2, 1 | aggasztó volt a félelem, hogy a várt helyett valami éhes
2010 2, 1 | éhes siserahad lepi meg a családot. A kerített városok
2011 2, 1 | siserahad lepi meg a családot. A kerített városok kapuit
2012 2, 2 | Egy lovag három paripával~A zsombori vár tornyából messze
2013 2, 2 | ellátnia Homoród völgyébe. A torony ablakában reggeltől
2014 2, 2 | Lebéené az egyik, Henningné a másik.~Jó két esztendő eltelt
2015 2, 2 | számára, mind ott száradtak a falon. A tavasszal megérkező
2016 2, 2 | mind ott száradtak a falon. A tavasszal megérkező fecske
2017 2, 2 | fecske annyit csevegett a tornác vasrácsozatáról hozzájuk!
2018 2, 2 | volt, hogy nem értették a fecske nyelvét.~A harmadik
2019 2, 2 | értették a fecske nyelvét.~A harmadik tavasz is beköszöntött.
2020 2, 2 | Jöttek, szállingóztak már a vándormadarak – de ezúttal
2021 2, 2 | vándormadarak – de ezúttal nem a darvak, gólyák, hanem a
2022 2, 2 | a darvak, gólyák, hanem a koldus zarándokok. – Ezek
2023 2, 2 | Ezek megelőzték mindenütt a fegyverviselő keresztes
2024 2, 2 | gyorsabban haladhattak, mint a lovasok. Előresiettek, mert
2025 2, 2 | lovasok. Előresiettek, mert a koldulónak sokkal jobb a
2026 2, 2 | a koldulónak sokkal jobb a hadsereg előtt járni, mint
2027 2, 2 | hadsereg előtt járni, mint a háta mögött. Aki előresiet,
2028 2, 2 | Hetekkel előbb, mint a fegyveresek előhada, szétrajzott
2029 2, 2 | fegyveresek előhada, szétrajzott a Barcaságon, az Erdővidéken
2030 2, 2 | Barcaságon, az Erdővidéken a zarándokok csürhéje. Az
2031 2, 2 | belőlük látogatója, ott, a jó bor és meleg kandalló
2032 2, 2 | aztán tartották mesével a hiszékeny úri népet, cselédséget.
2033 2, 2 | mindennapos volt az ilyen vendég. A vár urát, Lebée Lászlót
2034 2, 2 | nagyon elváltozhatott mind a kettőnek az arca ott a messze
2035 2, 2 | mind a kettőnek az arca ott a messze földön. Mindenik
2036 2, 2 | egyiket is, másikat is, a szép szőke hajú Brüniszkáld
2037 2, 2 | szöghajú lett, s övig ért a szakálla. A szíriai nagy
2038 2, 2 | s övig ért a szakálla. A szíriai nagy forróság okozza
2039 2, 2 | aztán mennyit tudtak mesélni a két vitéz által kivívott
2040 2, 2 | meg Jeruzsálembe tette át a mesét. Hanem a pusztában
2041 2, 2 | tette át a mesét. Hanem a pusztában kiállott szenvedéseiket
2042 2, 2 | elő. Óh, mennyit állt ki a szomjúság miatt a két derék
2043 2, 2 | állt ki a szomjúság miatt a két derék lovag. Ittak rá
2044 2, 2 | nagyokat ők vigasztalásul.~A szegény asszonyok pedig
2045 2, 2 | asszonyok pedig majd elepedtek a nagy várakozásban, s míg
2046 2, 2 | várakozásban, s míg az egyik a toronyablakban vigyázott,
2047 2, 2 | hogy nem közelít-e még a Homoród partján valami lovas
2048 2, 2 | lovas errefelé, azalatt a másik leosont a kertbe,
2049 2, 2 | azalatt a másik leosont a kertbe, s az „élek-e – halok-e?”
2050 2, 2 | Henningné mind abban vallatta a tépett virágot: „él-e még –
2051 2, 2 | alkonyatra járt az idő, s a tavaszi ködben a távol alakjai
2052 2, 2 | idő, s a tavaszi ködben a távol alakjai árnyékká mosódtak,
2053 2, 2 | mosódtak, Henningnén volt a sor a toronyablakban őrködésre. –
2054 2, 2 | mosódtak, Henningnén volt a sor a toronyablakban őrködésre. –
2055 2, 2 | toronyablakban őrködésre. – Íme a távol kanyargó úton egy
2056 2, 2 | közeledni három paripával. – A középsőn maga ült a vitéz,
2057 2, 2 | paripával. – A középsőn maga ült a vitéz, a másik kettőt vezetéken
2058 2, 2 | középsőn maga ült a vitéz, a másik kettőt vezetéken kötve
2059 2, 2 | maga jön.~Rögtön sietett a hírrel a nénjéhez: „Lovag
2060 2, 2 | Rögtön sietett a hírrel a nénjéhez: „Lovag jön Homoród
2061 2, 2 | e vagy búsuljanak?~Mind a ketten kimentek a várbástya
2062 2, 2 | Mind a ketten kimentek a várbástya lonkájára, onnan
2063 2, 2 | lonkájára, onnan néztek alá a közeledő lovagra, amint
2064 2, 2 | csendesen léptetve ballagott fel a hegyoldalba felvezető kígyó-úton,
2065 2, 2 | csak kísértő árnyék volna. A ködös alkonyat miatt nem
2066 2, 2 | mint az egy lovagnak és a három lónak a körvonalait.~
2067 2, 2 | lovagnak és a három lónak a körvonalait.~Minek jár három
2068 2, 2 | jár három lovon valaki?~A vár felvonóhídja elé érve,
2069 2, 2 | vár felvonóhídja elé érve, a lovag a kürtjébe fújt, az
2070 2, 2 | felvonóhídja elé érve, a lovag a kürtjébe fújt, az ismeretes
2071 2, 2 | kürtjeladás volt ez, amiről a várlakók egymásra ismertek,
2072 2, 2 | várlakók egymásra ismertek, a csapóhíd leereszkedék, a
2073 2, 2 | a csapóhíd leereszkedék, a lovag bekocogott a három
2074 2, 2 | leereszkedék, a lovag bekocogott a három lóval az udvarra,
2075 2, 2 | lóval az udvarra, s ott a tornác előtt megállt, lehorgasztott
2076 2, 2 | várná, hogy fölébresszék.~A két úrnő lejött eléje a
2077 2, 2 | A két úrnő lejött eléje a tornácig, s egy ideig bámulva
2078 2, 2 | bámulva vizsgálták mind a ketten e különös szerzetet.~
2079 2, 2 | ketten e különös szerzetet.~A lovag sisakja összevissza
2080 2, 2 | összevissza volt horpadva, a tollbokréta leperzselt csonka
2081 2, 2 | csuhája rongyokban csüggött a válláról, vedlett háti bőrrel,
2082 2, 2 | válláról, vedlett háti bőrrel, a hátára vetett pajzsáról
2083 2, 2 | hámlott az acéllemez, páncélja a rozsdától vöröslött, egyéb
2084 2, 2 | vöröslött, egyéb öltözetét a sártól és portól nem lehetett
2085 2, 2 | volt kötve véres kendővel; a haja lelógott az arcába
2086 2, 2 | arcába ziláltan, eltakarva a fél pofáját.~A két hölgy
2087 2, 2 | eltakarva a fél pofáját.~A két hölgy egyszerre kapott
2088 2, 2 | egymás kezéhez; talán mind a ketten azt gondolták egy
2089 2, 2 | pillanatban:~– Vajon melyikünknek a kedvese ez!~Egyiteké sem,
2090 2, 2 | László hűséges csatlósa: a jó öreg Bálint.~Ő maga a
2091 2, 2 | a jó öreg Bálint.~Ő maga a legsoványabbik lovon ül,
2092 2, 2 | legsoványabbik lovon ül, aminek a háta ki van marjulva, a
2093 2, 2 | a háta ki van marjulva, a horpaszai majd átszakadnak,
2094 2, 2 | horpaszai majd átszakadnak, a forgóira tarisznyát lehetne
2095 2, 2 | akasztani, úgy kiállnak.~A két vezeték ló már úri paripa.
2096 2, 2 | vezeték ló már úri paripa. Az a szürke ott Henning Brüniszkáld
2097 2, 2 | amelyik egész búsan aláhajtja a fejét a földig; az a fekete
2098 2, 2 | búsan aláhajtja a fejét a földig; az a fekete pedig
2099 2, 2 | aláhajtja a fejét a földig; az a fekete pedig Lebée László
2100 2, 2 | erkélyes tornácokon, felemeli a fejét, s elkezd vígan nyeríteni,
2101 2, 2 | nyeríteni, s aztán odafordítva a fejét az asszonya felé,
2102 2, 2 | üdvözletét. Lebéené is ráismer a paripára.~– Ez az én uram „
2103 2, 2 | Brüniszkáld „Tündér”-je.~– Hát ez a lovag kicsoda?~Azt úgy kell
2104 2, 2 | két csatlósnak leemelni a nyergéből; mert fogytán
2105 2, 2 | egész ereje.~Mikor leteszik a földre, csak úgy odaomlik
2106 2, 2 | földre, csak úgy odaomlik a két hölgy lábához, a sisakját
2107 2, 2 | odaomlik a két hölgy lábához, a sisakját ledobva a fejéről;
2108 2, 2 | lábához, a sisakját ledobva a fejéről; s nem tud más hangot
2109 2, 2 | Bálint.~Az alig tud felelni a nagy zokogástól.~– Én jöttem
2110 2, 2 | kiált Lebéené, megragadva a gyászvitéz egyik karját
2111 2, 2 | az egész embert felkapva a földről karjánál fogva,
2112 2, 2 | kérdésére feleljen hamarább?~A vén szolga összeszedi magát,
2113 2, 2 | előbb Henningnének felel.~– A te urad elesett, vitézül
2114 2, 2 | elesett, vitézül harcolva a Thábor hegyén, s el van
2115 2, 2 | hegyén, s el van temetve a Szentföldön, Názáret mellett.
2116 2, 2 | Szentföldön, Názáret mellett. A te urad pedig…~– Az is elesett? –
2117 2, 2 | el van temetve elevenen a Holt-tenger körül valahol.~
2118 2, 3 | fogták el Lebée Lászlót~Erre a szóra Anna elkezdett keservesen
2119 2, 3 | elkezdett keservesen zokogni; a haját szétzilálta, s ökleivel
2120 2, 3 | szétzilálta, s ökleivel a fejét csapdosta, hangosan
2121 2, 3 | Hová lettél? Hová azok a te szép kék szemeid? Az
2122 2, 3 | te szép kék szemeid? Az a te gyönyörű aranyhajad?
2123 2, 3 | gyönyörű aranyhajad? Az a te pálmatermeted! Jaj, jaj,
2124 2, 3 | S még jobban rákezdte a zokogást. Aztán meg odarohant
2125 2, 3 | férje paripájához, annak a nyakát ölelte át, annak
2126 2, 3 | nyakát ölelte át, annak a fejét halmozta el nyájaskodásával,
2127 2, 3 | tudtad megszabadítani?” A paripa csak nagyokat rázkódott;
2128 2, 3 | azoktól, amik történtek.~A szép Anna a földön hurcolta
2129 2, 3 | amik történtek.~A szép Anna a földön hurcolta meg szép
2130 2, 3 | majd sokáig gyászruha lesz a viseletje.~Hanem Mária nem
2131 2, 3 | kezeit egymásba téve, mintha a világ végét keresnék a szemei;
2132 2, 3 | mintha a világ végét keresnék a szemei; s ajka egy jajszóra
2133 2, 3 | Nem ám – felelt az –, mert a te könnyeid befelé folynak.
2134 2, 3 | gondolkozol, hogyan szabadítsd meg a fogoly férjedet?~Mária megragadta
2135 2, 3 | Mária megragadta hevesen a vén szolga kérges kezét,
2136 2, 3 | meg is teszed – folytatá a csatlós. – Pedig bizony
2137 2, 3 | megszabadítsd. Mert hét pokol van a török vallás szerint. (Hogy
2138 2, 3 | lakja meg mindannyit az a sok hitetlen!) De ők magukat
2139 2, 3 | hitetlen!) De ők magukat csak a másvilágon biztatják azokkal;
2140 2, 3 | biztatják azokkal; itt ezen a földön pedig valamennyi
2141 2, 3 | van. Most eredj: kösd be a paripákat az aklaikba, vess
2142 2, 3 | csak gyere föl hozzám, a belső szobámba; én ébren
2143 2, 3 | volt. Jól tudott aludni a nyeregben ülve, éjjeli hosszas
2144 2, 3 | pusztákban; rosszul tudott aludni a vetett ágyon. Amíg nagy
2145 2, 3 | vetett ágyon. Amíg nagy volt a lárma, a jajveszékelés az
2146 2, 3 | Amíg nagy volt a lárma, a jajveszékelés az egész kastélyban,
2147 2, 3 | agyonsírta magát: kell neki a pihenés. De ő még csak a
2148 2, 3 | a pihenés. De ő még csak a munkája előtt áll! Héj,
2149 2, 3 | édes öreg szolgám, ide a kandalló elé. Itt a kancsó,
2150 2, 3 | ide a kandalló elé. Itt a kancsó, ha kiszárad a torkod,
2151 2, 3 | Itt a kancsó, ha kiszárad a torkod, láss hozzá.~– Óh,
2152 2, 3 | mondd meg, hol fogták el a férjemet és kicsoda? – Elfogták
2153 2, 3 | kicsoda? – Elfogták őt még a Szentföldön, Tyrus és Szidon
2154 2, 3 | és Szidon között; mikor a király seregei elkezdték
2155 2, 3 | király seregei elkezdték a hazatérő utat. Az én uram,
2156 2, 3 | Lebée László bizony jobbadán a maga hibájából esett fogságba.
2157 2, 3 | hibájából esett fogságba. Ő a maga csapatjával a nagy
2158 2, 3 | fogságba. Ő a maga csapatjával a nagy köves pusztaság felőli
2159 2, 3 | pusztaság felőli szárnyán volt a hadseregnek; melynek mindennap
2160 2, 3 | mindennap küszködni kellett a szaracénokkal. Soha, még
2161 2, 3 | éjjel sem szállhattunk le a nyeregből; mert nem tudhattuk,
2162 2, 3 | hirtelen egy forgószél. S mikor a forgószél odaér, akkor egyszerre
2163 2, 3 | átváltozik pogány hadsereggé: a fekete ördögök üvöltve rontanak
2164 2, 3 | forró, rekkenő napon, amikor a szél csak úgy hordta a homokot
2165 2, 3 | amikor a szél csak úgy hordta a homokot a szemünkbe, mintha
2166 2, 3 | csak úgy hordta a homokot a szemünkbe, mintha valami
2167 2, 3 | hogy meg lehet pihennünk. A mocsáron keresztül csak
2168 2, 3 | is volt semmi nesz. Csak a tapsifüles rókák nyívása,
2169 2, 3 | üténk. De azért ki volt adva a parancsolat, hogy mindenki
2170 2, 3 | fegyveren öltözve maradjon, s a lovát le ne nyergelje, míg
2171 2, 3 | Meg is tartotta mindenki a parancsolatot; csak maga
2172 2, 3 | parancsolatot; csak maga a vezér uram nem; meg az ő
2173 2, 3 | ő hadnagyai. Azok, amint a szép holdvilág feljött,
2174 2, 3 | egy szép tisztást találtak a nádasban, leszálltak bele
2175 2, 3 | Ekkor egyszerre megzendült a berek, amiből eddig csak
2176 2, 3 | bozótból csak úgy rajzott elő a szaracén sereg. Ott volt
2177 2, 3 | hogy az éjszaka leszálljon. A mi táborunkban egyszerre
2178 2, 3 | riadót fúvattak; de mire a hadi népség lóra kapott,
2179 2, 3 | lóra kapott, már akkorra a szaracénok körülfogták Lebée
2180 2, 3 | körülfogták Lebée László uramat és a hadnagyait. Azoknál pedig
2181 2, 3 | mi összeszedkőztünk, már a cudar martalócok megkötözve
2182 2, 3 | megkötözve vitték őket befelé a bozótba, oda pedig éjjel
2183 2, 3 | közé nem volt kedve menni a mi hadainknak. Én szegény
2184 2, 3 | magammal sokáig ütöttem a nyomukat; egyszer annyira
2185 2, 3 | összeakaszkodhattam. Nagyot sújték feléje a buzogányommal, s a térde
2186 2, 3 | feléje a buzogányommal, s a térde kalácsát találtam,
2187 2, 3 | találtam, úgyhogy lefordult a lóról; azt ott elnyomtuk
2188 2, 3 | elnyomtuk s foglyul kihoztuk a mocsárból; a többi úgy eltűnt
2189 2, 3 | foglyul kihoztuk a mocsárból; a többi úgy eltűnt előlünk,
2190 2, 3 | úgy eltűnt előlünk, mintha a föld nyelte volna el. Ettől
2191 2, 3 | akik ránk ütöttek, azok a damaszkuszi szultán, Koradin
2192 2, 3 | Koradin szultánnál, s ez a sok rossz között még a kisebbik
2193 2, 3 | ez a sok rossz között még a kisebbik rossz. Mert még
2194 2, 3 | van reménység kiválthatni a te uradat; de ha az öreg
2195 2, 3 | de ha az öreg szultán, a Malek Adel kezébe került
2196 2, 3 | nemes szívű. Ha ő meglátja a te könyörgő arcodat, a te
2197 2, 3 | meglátja a te könyörgő arcodat, a te angyalokat az égből lecsalogató
2198 2, 3 | lehetetlen, hogy meg ne induljon a szíve rajta.~– Hát Malek
2199 2, 3 | szívű volna?~– Nem hogy a szíve volna keményebb: hanem
2200 2, 3 | Adel szultán nem látja meg a te esedező orcádat; mert
2201 2, 3 | Az bizony. Hályog szállt a szemeire, azért is osztotta
2202 2, 3 | osztotta fel az országát a fiai között. Ezt mind az
2203 2, 3 | mivelhogy legöregebb szolga volt a háznál) folytatá a beszédét.~–
2204 2, 3 | volt a háznál) folytatá a beszédét.~– Kétféle úton
2205 2, 3 | Kétféle úton jöhetsz el a Szentföldre, asszonyom.
2206 2, 3 | Az egyiken odamentünk, a másikon visszajöttünk: mind
2207 2, 3 | másikon visszajöttünk: mind a kettőt jól ismerem. Az egyik
2208 2, 3 | ismerem. Az egyik rossz, a másik rosszabb. Kerülő mind
2209 2, 3 | másik rosszabb. Kerülő mind a kettő. Akárcsak a világ
2210 2, 3 | Kerülő mind a kettő. Akárcsak a világ végét keresné az ember.
2211 2, 3 | keresné az ember. Ennek a most betöltnek még jobban
2212 2, 3 | most betöltnek még jobban a szájamban van az íze. Pihenőről
2213 2, 3 | összeroskad, s lakomát csap a kidűlt lovából. Most mindazok
2214 2, 3 | kidűlt lovából. Most mindazok a népek, akiken keresztüljöttünk,
2215 2, 3 | minden keresztyén ellen: a városaik, falvaik, amiket
2216 2, 3 | városaik, falvaik, amiket a velünk járt gyülevész fölégetett,
2217 2, 3 | romba dűlve szerteszéjjel, a kizavart nép, mint a fészkéből
2218 2, 3 | szerteszéjjel, a kizavart nép, mint a fészkéből kifüstölt darázsraj,
2219 2, 3 | kifüstölt darázsraj, úgy bolyong a pusztán. Ahol pedig a keresztyének
2220 2, 3 | bolyong a pusztán. Ahol pedig a keresztyének laknak, azok
2221 2, 3 | katolikusokat, mint maguk a pogányok. Ariánusok azok
2222 2, 3 | nincs nyitott kapu, aki a vándorlót szívesen hívogassa,
2223 2, 3 | szívesen hívogassa, de még a gyermekek is meghajigálják,
2224 2, 3 | is meghajigálják, mikor a házaik előtt elmegy az idegen,
2225 2, 3 | is rejtenők az aranyat, a kincset, amit magunkkal
2226 2, 3 | magunkat, szokás szerint, a kóbor törzsök fejedelmeitől,
2227 2, 3 | veszedelem vár ránk. Azok a minden országból összecsődülő
2228 2, 3 | zarándokok magukkal hozzák azokat a csapásokat, amiket a világ
2229 2, 3 | azokat a csapásokat, amiket a világ bűneiért szabadított
2230 2, 3 | Úr. Nyavalyákat, amiknek a számára nincs orvosság:
2231 2, 3 | számára nincs orvosság: csak a hideg föld. Egyik nép a
2232 2, 3 | a hideg föld. Egyik nép a másiknak adja azokat. Hurcolják
2233 2, 3 | Hurcolják magukkal, mint a hátukon nyargaló ördögöt. –
2234 2, 3 | hátukon nyargaló ördögöt. – A kerített városokba sehol
2235 2, 3 | városokba sehol sem bocsátják be a karavánokat, hanem kívül
2236 2, 3 | karavánokat, hanem kívül a mezőn kerítenek el számukra
2237 2, 3 | karókkal egy cserényt, mint a bitang marháknak, s kell
2238 2, 3 | hozta ki Egyiptomból azt a csapást, amit hajdanában
2239 2, 3 | hajdanában Mózes elfelejtett a Fáraónak kiadni: a rettenetes
2240 2, 3 | elfelejtett a Fáraónak kiadni: a rettenetes szemgyulladást.
2241 2, 3 | szemgyulladást. Arról az elterjedt a keresztes hadakra és a szaracénokra
2242 2, 3 | elterjedt a keresztes hadakra és a szaracénokra egyaránt. Ebben
2243 2, 3 | egyaránt. Ebben vakult meg a vén Malek Adel szultán is.
2244 2, 3 | is. Olyan kín az, amelyet a benne szenvedők nem bírnak
2245 2, 3 | mint az ébrenléte). Keresik a sötétséget, a búvóhelyet,
2246 2, 3 | Keresik a sötétséget, a búvóhelyet, hová világosság
2247 2, 3 | rájuk nézve gyötrelem, s a hajnal hasadása rettegtető
2248 2, 3 | rettegtető kínszenvedés. És ezt a ragályt hurcoltuk mi magunkkal
2249 2, 3 | mindenütt, otthagyva annak a kiszéjét magunk után, mint
2250 2, 3 | azok között népek, akik a napot, a tüzet imádják:
2251 2, 3 | között népek, akik a napot, a tüzet imádják: ezeknek most
2252 2, 3 | ezeknek most átkozniuk kell a maguk isteneit. Hát még
2253 2, 3 | kell nekünk végigjárnunk. A nyelvüket sem ismerjük.
2254 2, 3 | közöttük olyanok, akiknek a vallásuk parancsolja, hogy
2255 2, 3 | Egy másik népnek megint az a divatja, hogy minden embernek,
2256 2, 3 | letörölhetetlen maradjon. Ezek a közéjük vetődő idegenekkel
2257 2, 3 | szívelnek maguk közt, akinek a képe ilyen fertelmesül fel
2258 2, 3 | még gonoszabbak ezeknél a török satrafák, mert ezek
2259 2, 3 | ezek meg, ami szép asszony a kezük közé kerül, azt elragadják,
2260 2, 3 | kerül, azt elragadják, s a háremükbe zárják, ahonnan
2261 2, 3 | háremükbe zárják, ahonnan még a hírmondás se jöhet ki többé.
2262 2, 3 | rejtett utakon kerüljük meg a veszedelmet, akkor rábukkanunk
2263 2, 3 | Mária nyugodtan hallgatta a vén szolga beszédét.~Az
2264 2, 3 | De még maga az ember nem a legnagyobb ellenség ebben
2265 2, 3 | legnagyobb ellenség ebben a szörnyűséges útban – folytatá
2266 2, 3 | útban – folytatá Bálint. – A legirgalmatlanabb ellenség
2267 2, 3 | legirgalmatlanabb ellenség maga a puszta. A szélesen elterülő
2268 2, 3 | ellenség maga a puszta. A szélesen elterülő nagy sivatagok,
2269 2, 3 | keresztül kell vándorolni. A napsugár éget, a kőszikla
2270 2, 3 | vándorolni. A napsugár éget, a kőszikla süt, a szél forró
2271 2, 3 | napsugár éget, a kőszikla süt, a szél forró homokot fúj szembe.
2272 2, 3 | rakott tűz mellett hallgatjuk a sívó oroszlán ordítását,
2273 2, 3 | aranyfarkasok vonítását, a hiénák röhögését körös-körül,
2274 2, 3 | mert ki mélyen elszunnyad, a nyakára száll a repkedő
2275 2, 3 | elszunnyad, a nyakára száll a repkedő tündelevény, s kiszívja
2276 2, 3 | tündelevény, s kiszívja a vérét.~Megpihent az elbeszélő
2277 2, 3 | neked, az én tanácsomra a Szentföldre vándorolnod,
2278 2, 3 | Szentföldre vándorolnod, mint azon a másik úton, amelyen elmentünk:
2279 2, 3 | úton, amelyen elmentünk: a tengereken át. Megismertem
2280 2, 3 | tengereken át. Megismertem mind a kettőt: a pusztát is, a
2281 2, 3 | Megismertem mind a kettőt: a pusztát is, a tengert is.
2282 2, 3 | a kettőt: a pusztát is, a tengert is. Csoda mind a
2283 2, 3 | a tengert is. Csoda mind a kettő! De a tenger rettenetesebb.
2284 2, 3 | Csoda mind a kettő! De a tenger rettenetesebb. Óh,
2285 2, 3 | tenger rettenetesebb. Óh, az a sivatag, ha kegyetlen anyánk
2286 2, 3 | de mégis csak édesanyánk: a tenger mindig mostohánk.
2287 2, 3 | tenger mindig mostohánk. A vihar a pusztán rémület;
2288 2, 3 | mindig mostohánk. A vihar a pusztán rémület; de a tengeren
2289 2, 3 | vihar a pusztán rémület; de a tengeren kétségbeesés. A
2290 2, 3 | a tengeren kétségbeesés. A pusztában, ha szenved is
2291 2, 3 | ha szenved is az embernek a teste, de a lelke megvigasztalja;
2292 2, 3 | az embernek a teste, de a lelke megvigasztalja; a
2293 2, 3 | a lelke megvigasztalja; a tengeren a nagyobik kínszenvedés
2294 2, 3 | megvigasztalja; a tengeren a nagyobik kínszenvedés az,
2295 2, 3 | hogy az ember szívében a pokolbeli kárhozatok minden
2296 2, 3 | Úr haragja felháborítja a vizeket. S aztán a szomjúságtól
2297 2, 3 | felháborítja a vizeket. S aztán a szomjúságtól epedőnek ahogy
2298 2, 3 | szomjúságtól epedőnek ahogy a sivatag homokja nem ad egy
2299 2, 3 | vizet enyhíteni: úgy nem ad a tenger végtelen pusztája,
2300 2, 3 | egész. Nem beszélek neked a tenger szörnyetegeiről:
2301 2, 3 | tenger szörnyetegeiről: a nagy cethalakról, mik a
2302 2, 3 | a nagy cethalakról, mik a csónakot felfordítják, a
2303 2, 3 | a csónakot felfordítják, a kalapácsfejű halakról, amik
2304 2, 3 | embert el tudnak nyelni, a vízi egyszarvúról, aki a
2305 2, 3 | a vízi egyszarvúról, aki a legvastagabb gálya falát
2306 2, 3 | gálya falát átlikasztja a döfésével, akiket magam
2307 2, 3 | amiket mások meséltek: a halfarkú víziemberekről,
2308 2, 3 | halfarkú víziemberekről, akik a hajósokat énekeikkel a vízbe
2309 2, 3 | akik a hajósokat énekeikkel a vízbe csalogatják, a nyolckarú
2310 2, 3 | énekeikkel a vízbe csalogatják, a nyolckarú hidráról, aki
2311 2, 3 | egy karjával, s lehúzza a víz fenekére; sem a mágneshegyről,
2312 2, 3 | lehúzza a víz fenekére; sem a mágneshegyről, ami a hajókat
2313 2, 3 | sem a mágneshegyről, ami a hajókat magához ragadja;
2314 2, 3 | hajókat magához ragadja; vagy a nagy szörnyeteg Krákról,
2315 2, 3 | szörnyeteg Krákról, amelynek a háta zöldellő sziget, de
2316 2, 3 | háta zöldellő sziget, de ha a hajósok rászállnak örvendve,
2317 2, 3 | megpihennek most, együtt leszáll a tenger fenekére, s ott megeszi
2318 2, 3 | ellenük az Isten. Imádsággal, a szentek segítségül hívásával
2319 2, 3 | nem tanácsolom én teneked a tengeren át utazást a Szentföldre.
2320 2, 3 | teneked a tengeren át utazást a Szentföldre. Hanem egyébért.~
2321 2, 3 | egyébért.~Két esztendő, amit én a keresztes hadak közt töltöttem,
2322 2, 3 | megtanított engem, mintha a hét pecséttel lezárt könyvből
2323 2, 3 | tudnék belőle. Hanem ezért a prédikációmért engem aligha
2324 2, 3 | éhezve, megkínozva: mint a keresztyének táborán, muzsikaszóval
2325 2, 3 | Tolomás városában: ahol a mi seregeink laknak. A pogány
2326 2, 3 | ahol a mi seregeink laknak. A pogány ellenségen keresztül
2327 2, 3 | még eljuthatsz épségben a te foglyul esett uradhoz,
2328 2, 3 | foglyul esett uradhoz, de a keresztes táboron keresztül
2329 2, 3 | az útra vezetni, amelyen a fogoly uradat megtalálod,
2330 2, 3 | senki. Nagyobb veszedelem ez a ragálynál, a hiénánál, a
2331 2, 3 | veszedelem ez a ragálynál, a hiénánál, a pogányok haragjánál.
2332 2, 3 | a ragálynál, a hiénánál, a pogányok haragjánál. Meg
2333 2, 3 | apácaköntös, se özvegyi fátyol, se a gyászoló tekintet, se a
2334 2, 3 | a gyászoló tekintet, se a könnyező szem. Szép vagy,
2335 2, 3 | oroszlántól, akinek szép lovag a neve! Százan meg ezren vesztek
2336 2, 3 | üdvöt keresték, s beleestek a kárhozatba.~A vén szolgának
2337 2, 3 | beleestek a kárhozatba.~A vén szolgának nagyon élénken
2338 2, 3 | válaszd. Az egyik rossz, a másik rosszabb. A rossz
2339 2, 3 | rossz, a másik rosszabb. A rossz út, – sokat szenvedve –
2340 2, 3 | szenvedve – odavezet talán a fogoly férjedhez; a rosszabb, –
2341 2, 3 | talán a fogoly férjedhez; a rosszabb, – sokat gyönyörködve –
2342 2, 3 | poklokon keresztül eljutottál a magad céljához, akkor vár
2343 2, 3 | vár reád még egy pokol: a legkínosabb, a legkárhozatosabb.
2344 2, 3 | egy pokol: a legkínosabb, a legkárhozatosabb. De már
2345 2, 3 | egyszer azt is megtudod: a te nagy lelked még azt is
2346 2, 3 | Előre nem rémítelek vele…~A maga eszétől pedig azt Mária
2347 2, 3 | találhatja ember, hogy mi lakik a holdban. Mi van túl az utolsó
2348 2, 3 | csillagon?~Az ő lelke előtt a férjének alakja úgy állt,
2349 2, 3 | kívül acél, belül arany, a feje körül glória. Aki a
2350 2, 3 | a feje körül glória. Aki a Szentföldön nem keres mást,
2351 2, 3 | ezekkel harcol. – Héj, ha azt a sok éjszakai dáridót mind
2352 2, 3 | megtudta volna; amikben a lovag urak éneklik bizony
2353 2, 3 | lovag urak éneklik bizony a Szent Dávidné zsoltárait,
2354 2, 3 | zsoltárait, s táncolnak ugyan a hét bolond szüzekkel, nem
2355 2, 3 | hét bolond szüzekkel, nem a Jehova, hanem a Baál oltárai
2356 2, 3 | szüzekkel, nem a Jehova, hanem a Baál oltárai körül: hát
2357 2, 3 | pedig mindezekben nagy volt a tudománya, mert a szolgája
2358 2, 3 | nagy volt a tudománya, mert a szolgája előtt senkinek
2359 2, 3 | titka. Sokszor kellett neki a gazdáját hazavinni a ptolomaisi
2360 2, 3 | neki a gazdáját hazavinni a ptolomaisi tivornyákból
2361 2, 3 | tetsző állapotban. Arról a Clarinda hercegasszonnyal
2362 2, 3 | is jobban volt értesülve a szükségesnél. Ővele vásároltatta
2363 2, 3 | szükségesnél. Ővele vásároltatta a bűbájos tarenta-karperecet
2364 2, 3 | az ál De Blois lovag és a minstrel elpusztítását,
2365 2, 3 | elpusztítását, mikor felsült a terve. De még annál többet
2366 2, 3 | lovag egyebet sem danolt a timbora mellett, mikor a
2367 2, 3 | a timbora mellett, mikor a bortól felhevülve a sátorában
2368 2, 3 | mikor a bortól felhevülve a sátorában heverészett, mint
2369 2, 3 | s gyakran hallhatta a szolga, aki ott feküdt a
2370 2, 3 | a szolga, aki ott feküdt a sátor mellett, amint éjjeli
2371 2, 3 | éjjeli álmában felsóhajtott a lovag szerelmesen: „Édes
2372 2, 3 | volt. Egy szent hölgynek a képe Brüniszkáld imakönyvéből,
2373 2, 3 | urának üzenetet vitt hozzá a sátorába, s az csak a kezével
2374 2, 3 | hozzá a sátorába, s az csak a kezével intett neki, hogy
2375 2, 3 | ugyebár, mennyire hasonlít ez a festett kép az én jó Annámhoz?”
2376 2, 3 | jó Annámhoz?” No, hát ezt a képet ott találta, aranytokba
2377 2, 3 | levetett magáról, mikor azt a keserves fürdőt vitte, ahol
2378 2, 3 | fürdőt vitte, ahol elfogták a szaracénok. El is hozta
2379 2, 3 | magával Bálint az aranymedált a képpel, de itthon azzal
2380 2, 3 | képpel, de itthon azzal a kegyes hazugsággal élt,
2381 2, 3 | hazugsággal élt, hogy ezt a Brüniszkáld nyakából vette
2382 2, 3 | elhatároznia magát erre a rettenetes útra – de azért
2383 2, 3 | Az olyan éppen, mint a balzsam írja a vérző sebnek.
2384 2, 3 | éppen, mint a balzsam írja a vérző sebnek. Te azt mondád:
2385 2, 3 | csomát hoztatok el magatokkal a Szentföldről, ahová azt
2386 2, 3 | az egyiptomiak vitték be: a szemgyulladást. Pedig mi
2387 2, 3 | Pedig mi drágább az embernek a két szeme világánál? Más
2388 2, 3 | ember: ettől eleven halottá. A szeme nem látja az Isten
2389 2, 3 | Isten szép világát; de látja a pokol kínzó parázstüzét.
2390 2, 3 | emlékezem reá, nekem is volt ez a bajom: akkoriban igen el
2391 2, 3 | akkoriban igen el volt az a mi vidékünkön származva.
2392 2, 3 | mi vidékünkön származva. A nép közt az a hit volt elterjedve,
2393 2, 3 | származva. A nép közt az a hit volt elterjedve, hogy
2394 2, 3 | asszony támasztja, akinek elég a szemébe nézni, hogy rögtön
2395 2, 3 | rögtön megkapja az ember a szemgyulladást. Azt beszélték,
2396 2, 3 | szemgyulladást. Azt beszélték, hogy a vénasszony azért járja végig
2397 2, 3 | vénasszony azért járja végig a helységeket ezzel a csomával,
2398 2, 3 | végig a helységeket ezzel a csomával, hogy mikor az
2399 2, 3 | vajákos szerrel megbabonázza a fájó szemű betegeket, úgyhogy
2400 2, 3 | lesznek, s így gyűjti magának a sok pénzt rakásra boszorkányi
2401 2, 3 | rakásra boszorkányi módon.~A vénasszonyt utoljára megfogták,
2402 2, 3 | aki ottan királybíró volt. A bilokhus kimondta rá, hogy
2403 2, 3 | kimondta rá, hogy meg kell a boszorkányt égetni borsószalmán.
2404 2, 3 | Én hallottam udvarunkon a vénasszony sikongását, látni
2405 2, 3 | látni nem láttam, mert a szemeim be voltak kötve,
2406 2, 3 | sírni: az pedig még rosszabb a szemgyulladásnál. De az
2407 2, 3 | nem tudta velem elhagyatni a sírást, csak úgy, ha megígérte,
2408 2, 3 | ha megígérte, hogy azt a szegény öregasszonyt nem
2409 2, 3 | teherben második leányával. A mi törvényeink szerint pedig,
2410 2, 3 | ítélt rabnak kegyelmet kér, a kívánságát teljesíteni kell.
2411 2, 3 | az apám megkegyelmezett, a Daborkát feloldozták a máglyáról.
2412 2, 3 | a Daborkát feloldozták a máglyáról. Akkor aztán a
2413 2, 3 | a máglyáról. Akkor aztán a vén vajákos asszony odajött
2414 2, 3 | anyámhoz, s megcsókolta a kezét, lábát. „Ne nekem
2415 2, 3 | agyonsírta magát miattad; pedig a szemei fájnak.” „No, hát
2416 2, 3 | hát ne fájjanak” – mondja a vénasszony. – Elmondom neked
2417 2, 3 | vénasszony. – Elmondom neked a titkomat, ami meggyógyítja.
2418 2, 3 | érte. De te megteheted. Van a Firtos hegye oldalában,
2419 2, 3 | Firtos hegye oldalában, a Küsmöd patakon túl, ott
2420 2, 3 | záporeső után az asszonyok a rézport kosárral szedik,
2421 2, 3 | elhagyatott régi bánya. A középsőnek a fenekén van
2422 2, 3 | régi bánya. A középsőnek a fenekén van egy kis tó;
2423 2, 3 | fenekén van egy kis tó; annak a tónak a vize olyan sötétkék,
2424 2, 3 | egy kis tó; annak a tónak a vize olyan sötétkék, mint
2425 2, 3 | vize olyan sötétkék, mint a csillagos ég éjjel. Ennek
2426 2, 3 | csillagos ég éjjel. Ennek a vizéből meríts egy kupával,
2427 2, 3 | felolvad benne, akkor amennyi a három ujjad hegyére ragad
2428 2, 3 | minden veszedelem elmúlik a szemről, ha azzal megmosod. –
2429 2, 3 | meggyónok. Ha valakinek a szeme már félig megvakult,
2430 2, 3 | lehet hozzájutni. Mert az a torjai kénköves barlangban
2431 2, 3 | található.~Annak is csak a mély kopotyúiban. Azokban
2432 2, 3 | össze valami nedvesség: a sziklák izzadságából, a
2433 2, 3 | a sziklák izzadságából, a kilobogó halálos levegő
2434 2, 3 | szíve, sietve beszaladni a barlangba, orrát és száját
2435 2, 3 | addig ott maradni, amíg a lélegzetvételt vissza tudja
2436 2, 3 | mert egy lehelet odabenn a bizonyos halál. Hát akinek
2437 2, 3 | tízszer, hússzor befutni a pokol pitvarába, rips-raps
2438 2, 3 | onnan magával, ami többet ér a karbunkulusnál; mert a szemefénye
2439 2, 3 | ér a karbunkulusnál; mert a szemefénye drágább még a
2440 2, 3 | a szemefénye drágább még a hatalmas potentátoknak is
2441 2, 3 | hallottam ezt az anyámtól. Ő a jó lélek, azonnal követte
2442 2, 3 | jó lélek, azonnal követte a vén vajákosnő tanácsát:
2443 2, 3 | vajákosnő tanácsát: maga elment a Firtos alatti elhagyott
2444 2, 3 | talált kék vízből; elkészíté a szert: az én betegségem
2445 2, 3 | azután maga meggyógyítá a környék szemfájóit, őt nem
2446 2, 3 | eltörülték volna, úgy eltűnt.~A csodaírre sohasem lett többé
2447 2, 3 | még kevésbé került arra a sor, hogy a torjai kénbarlang
2448 2, 3 | került arra a sor, hogy a torjai kénbarlang csodakincsét
2449 2, 3 | csodakincsét elhozza valaki a pokol pitvarából. Szegény
2450 2, 3 | játsszon az ördöggel azért a nagy kincsért, ami drágább
2451 2, 3 | nagy kincsért, ami drágább a karbunkulusnál; mert azt
2452 2, 3 | mert azt adja vissza, ami a hatalmas potentátoknak is
2453 2, 3 | koronáik gyémántjainál: a szemük világát. – Nohát
2454 2, 3 | az ördöggel, s felvenni a kincset. Akkor aztán megindulunk
2455 2, 3 | kedves szolgám, azokhoz a népekhez, akik átkozzák
2456 2, 3 | népekhez, akik átkozzák a tündöklő napvilágot kínjukban;
2457 2, 3 | kínjukban; amíg eljutunk ahhoz a fejedelemhez, aki isten
2458 2, 3 | elmérgedve, s végezzük azt, amit a Daborka boszorkány félbehagyott,
2459 2, 3 | előtt:~– Óh, asszony, nagy a te hited.~És Mária, amit
2460 2, 3 | tette. Felkereste azokat a rémséges helyeket, amiket
2461 2, 3 | rémséges helyeket, amiket a varázslónő előtte leírt,
2462 2, 3 | elkerül: leszállt azoknak a félelemteljes üregeibe;
2463 2, 3 | félelemteljes üregeibe; megtöltött a kék színű folyadékból egy
2464 2, 3 | folyadékból egy egész tömlőt, a kénbarlang csapadékaiból
2465 2, 3 | lehetett volna nevezni ezt a kincset, s rászánta magát,
2466 2, 3 | fog maga előtt megnyitni. A kigyógyult nyomorultak lesznek
2467 2, 3 | kigyógyult nyomorultak lesznek a védői, a kísérői.~
2468 2, 3 | nyomorultak lesznek a védői, a kísérői.~
2469 2, 4 | Isten csodái a föld alatti világokban~Nem
2470 2, 4 | hogy sietett vele. Mert a rá következő időkben jött
2471 2, 4 | következő időkben jött az a rettenetes földrengés, amihez
2472 2, 4 | földrengés, amihez hasonlót a krónikák nem jegyeztek fel;
2473 2, 4 | három világrészt rázott meg. A föld úgy hullámzott, mint
2474 2, 4 | úgy hullámzott, mint ahogy a repülő madár lebegteti a
2475 2, 4 | a repülő madár lebegteti a szárnyát, a tenger kidobálta
2476 2, 4 | madár lebegteti a szárnyát, a tenger kidobálta a gályákat
2477 2, 4 | szárnyát, a tenger kidobálta a gályákat a szárazföldre,
2478 2, 4 | tenger kidobálta a gályákat a szárazföldre, s a cápákat
2479 2, 4 | gályákat a szárazföldre, s a cápákat és hidrákat, s a
2480 2, 4 | a cápákat és hidrákat, s a mélységek emberevő szörnyeit
2481 2, 4 | emberevő szörnyeit odahányta a piacok közepére, a paloták
2482 2, 4 | odahányta a piacok közepére, a paloták romjai közé; s míg
2483 2, 4 | paloták romjai közé; s míg a Vörös-tenger feneke egyszerre
2484 2, 4 | Hollandiában mind lesüllyedtek a hatalmas vízgátak, egész
2485 2, 4 | egész városok tűntek el a tenger alá, s százezernyi
2486 2, 4 | tartományból lett egy nagy tó.~Ez a földrengés azokat az üregeket
2487 2, 4 | amikben nemrég Mária járt a csodatevő szereket keresni.
2488 2, 4 | csodatevő szereket keresni. A kénbarlang is összeomlott
2489 2, 4 | is összeomlott felében, a Gyilkos barlang egészen.~
2490 2, 4 | rettenetes fenyítésének. A közös rémület hatása alatt
2491 2, 4 | és szaracénok elfeledték a háborúskodást. A haragvó
2492 2, 4 | elfeledték a háborúskodást. A haragvó földisten egyformán
2493 2, 4 | földisten egyformán sujtolá mind a két félt. Ledőltek a büszke,
2494 2, 4 | mind a két félt. Ledőltek a büszke, kerített városok
2495 2, 4 | bástya, torony ott feküdt a földön. Romba dűlt Baálbek,
2496 2, 4 | egész paloták süllyedtek alá a földbe, s a Thábor hegyen
2497 2, 4 | süllyedtek alá a földbe, s a Thábor hegyen nem kellett
2498 2, 4 | próféta várát, leszórta a hegy magáról! De a keresztyének
2499 2, 4 | leszórta a hegy magáról! De a keresztyének városai is
2500 2, 4 | ismerhetetlen kőhalmazzá vált, s a vitatott szent városból,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141 |