Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
3 1
363 1
7 1
a 5141
abba 12
abbahagyták 1
abban 19
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5141 a
1768 az
764 hogy
709 nem
Jókai Mór
Minden poklokon keresztül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141

                                                              bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                           grey = Comment text
2001 2, 1 | káromkodás cifráját elhozták a patarénusok országaiból 2002 2, 1 | országaiból magukkal. Annak a gyakorlati alkalmazására 2003 2, 1 | nagy alkalmuk volt, mikor a haza szent földjére leszálltak, 2004 2, 1 | mert az első vendégfogadóik a szászok voltak, akik példabeszéd 2005 2, 1 | sem valami nagyon szeretik a csavargókat ingyen ellátni; 2006 2, 1 | ijedelem volt Erdélyben a kunok pusztító betöréseinél. 2007 2, 1 | betöréseinél. Amilyen kínzó volt a remény minden háznál, hogy 2008 2, 1 | épp olyan aggasztó volt a félelem, hogy a várt helyett 2009 2, 1 | aggasztó volt a félelem, hogy a várt helyett valami éhes 2010 2, 1 | éhes siserahad lepi meg a családot. A kerített városok 2011 2, 1 | siserahad lepi meg a családot. A kerített városok kapuit 2012 2, 2 | Egy lovag három paripával~A zsombori vár tornyából messze 2013 2, 2 | ellátnia Homoród völgyébe. A torony ablakában reggeltől 2014 2, 2 | Lebéené az egyik, Henningné a másik.~ két esztendő eltelt 2015 2, 2 | számára, mind ott száradtak a falon. A tavasszal megérkező 2016 2, 2 | mind ott száradtak a falon. A tavasszal megérkező fecske 2017 2, 2 | fecske annyit csevegett a tornác vasrácsozatáról hozzájuk! 2018 2, 2 | volt, hogy nem értették a fecske nyelvét.~A harmadik 2019 2, 2 | értették a fecske nyelvét.~A harmadik tavasz is beköszöntött. 2020 2, 2 | Jöttek, szállingóztak már a vándormadarak – de ezúttal 2021 2, 2 | vándormadarak – de ezúttal nem a darvak, gólyák, hanem a 2022 2, 2 | a darvak, gólyák, hanem a koldus zarándokok. – Ezek 2023 2, 2 | Ezek megelőzték mindenütt a fegyverviselő keresztes 2024 2, 2 | gyorsabban haladhattak, mint a lovasok. Előresiettek, mert 2025 2, 2 | lovasok. Előresiettek, mert a koldulónak sokkal jobb a 2026 2, 2 | a koldulónak sokkal jobb a hadsereg előtt járni, mint 2027 2, 2 | hadsereg előtt járni, mint a háta mögött. Aki előresiet, 2028 2, 2 | Hetekkel előbb, mint a fegyveresek előhada, szétrajzott 2029 2, 2 | fegyveresek előhada, szétrajzott a Barcaságon, az Erdővidéken 2030 2, 2 | Barcaságon, az Erdővidéken a zarándokok csürhéje. Az 2031 2, 2 | belőlük látogatója, ott, a bor és meleg kandalló 2032 2, 2 | aztán tartották mesével a hiszékeny úri népet, cselédséget. 2033 2, 2 | mindennapos volt az ilyen vendég. A vár urát, Lebée Lászlót 2034 2, 2 | nagyon elváltozhatott mind a kettőnek az arca ott a messze 2035 2, 2 | mind a kettőnek az arca ott a messze földön. Mindenik 2036 2, 2 | egyiket is, másikat is, a szép szőke hajú Brüniszkáld 2037 2, 2 | szöghajú lett, s övig ért a szakálla. A szíriai nagy 2038 2, 2 | s övig ért a szakálla. A szíriai nagy forróság okozza 2039 2, 2 | aztán mennyit tudtak mesélni a két vitéz által kivívott 2040 2, 2 | meg Jeruzsálembe tette át a mesét. Hanem a pusztában 2041 2, 2 | tette át a mesét. Hanem a pusztában kiállott szenvedéseiket 2042 2, 2 | elő. Óh, mennyit állt ki a szomjúság miatt a két derék 2043 2, 2 | állt ki a szomjúság miatt a két derék lovag. Ittak 2044 2, 2 | nagyokat ők vigasztalásul.~A szegény asszonyok pedig 2045 2, 2 | asszonyok pedig majd elepedtek a nagy várakozásban, s míg 2046 2, 2 | várakozásban, s míg az egyik a toronyablakban vigyázott, 2047 2, 2 | hogy nem közelít-e még a Homoród partján valami lovas 2048 2, 2 | lovas errefelé, azalatt a másik leosont a kertbe, 2049 2, 2 | azalatt a másik leosont a kertbe, s az „élek-e – halok-e?” 2050 2, 2 | Henningné mind abban vallatta a tépett virágot: „él-e még – 2051 2, 2 | alkonyatra járt az idő, s a tavaszi ködben a távol alakjai 2052 2, 2 | idő, s a tavaszi ködben a távol alakjai árnyékká mosódtak, 2053 2, 2 | mosódtak, Henningnén volt a sor a toronyablakban őrködésre. – 2054 2, 2 | mosódtak, Henningnén volt a sor a toronyablakban őrködésre. – 2055 2, 2 | toronyablakban őrködésre. – Íme a távol kanyargó úton egy 2056 2, 2 | közeledni három paripával. – A középsőn maga ült a vitéz, 2057 2, 2 | paripával. – A középsőn maga ült a vitéz, a másik kettőt vezetéken 2058 2, 2 | középsőn maga ült a vitéz, a másik kettőt vezetéken kötve 2059 2, 2 | maga jön.~Rögtön sietett a hírrel a nénjéhez: „Lovag 2060 2, 2 | Rögtön sietett a hírrel a nénjéhez: „Lovag jön Homoród 2061 2, 2 | e vagy búsuljanak?~Mind a ketten kimentek a várbástya 2062 2, 2 | Mind a ketten kimentek a várbástya lonkájára, onnan 2063 2, 2 | lonkájára, onnan néztek alá a közeledő lovagra, amint 2064 2, 2 | csendesen léptetve ballagott fel a hegyoldalba felvezető kígyó-úton, 2065 2, 2 | csak kísértő árnyék volna. A ködös alkonyat miatt nem 2066 2, 2 | mint az egy lovagnak és a három lónak a körvonalait.~ 2067 2, 2 | lovagnak és a három lónak a körvonalait.~Minek jár három 2068 2, 2 | jár három lovon valaki?~A vár felvonóhídja elé érve, 2069 2, 2 | vár felvonóhídja elé érve, a lovag a kürtjébe fújt, az 2070 2, 2 | felvonóhídja elé érve, a lovag a kürtjébe fújt, az ismeretes 2071 2, 2 | kürtjeladás volt ez, amiről a várlakók egymásra ismertek, 2072 2, 2 | várlakók egymásra ismertek, a csapóhíd leereszkedék, a 2073 2, 2 | a csapóhíd leereszkedék, a lovag bekocogott a három 2074 2, 2 | leereszkedék, a lovag bekocogott a három lóval az udvarra, 2075 2, 2 | lóval az udvarra, s ott a tornác előtt megállt, lehorgasztott 2076 2, 2 | várná, hogy fölébresszék.~A két úrnő lejött eléje a 2077 2, 2 | A két úrnő lejött eléje a tornácig, s egy ideig bámulva 2078 2, 2 | bámulva vizsgálták mind a ketten e különös szerzetet.~ 2079 2, 2 | ketten e különös szerzetet.~A lovag sisakja összevissza 2080 2, 2 | összevissza volt horpadva, a tollbokréta leperzselt csonka 2081 2, 2 | csuhája rongyokban csüggött a válláról, vedlett háti bőrrel, 2082 2, 2 | válláról, vedlett háti bőrrel, a hátára vetett pajzsáról 2083 2, 2 | hámlott az acéllemez, páncélja a rozsdától vöröslött, egyéb 2084 2, 2 | vöröslött, egyéb öltözetét a sártól és portól nem lehetett 2085 2, 2 | volt kötve véres kendővel; a haja lelógott az arcába 2086 2, 2 | arcába ziláltan, eltakarva a fél pofáját.~A két hölgy 2087 2, 2 | eltakarva a fél pofáját.~A két hölgy egyszerre kapott 2088 2, 2 | egymás kezéhez; talán mind a ketten azt gondolták egy 2089 2, 2 | pillanatban:~– Vajon melyikünknek a kedvese ez!~Egyiteké sem, 2090 2, 2 | László hűséges csatlósa: a öreg Bálint.~Ő maga a 2091 2, 2 | a öreg Bálint.~Ő maga a legsoványabbik lovon ül, 2092 2, 2 | legsoványabbik lovon ül, aminek a háta ki van marjulva, a 2093 2, 2 | a háta ki van marjulva, a horpaszai majd átszakadnak, 2094 2, 2 | horpaszai majd átszakadnak, a forgóira tarisznyát lehetne 2095 2, 2 | akasztani, úgy kiállnak.~A két vezeték már úri paripa. 2096 2, 2 | vezeték már úri paripa. Az a szürke ott Henning Brüniszkáld 2097 2, 2 | amelyik egész búsan aláhajtja a fejét a földig; az a fekete 2098 2, 2 | búsan aláhajtja a fejét a földig; az a fekete pedig 2099 2, 2 | aláhajtja a fejét a földig; az a fekete pedig Lebée László 2100 2, 2 | erkélyes tornácokon, felemeli a fejét, s elkezd vígan nyeríteni, 2101 2, 2 | nyeríteni, s aztán odafordítva a fejét az asszonya felé, 2102 2, 2 | üdvözletét. Lebéené is ráismer a paripára.~– Ez az én uram „ 2103 2, 2 | BrüniszkáldTündér”-je.~– Hát ez a lovag kicsoda?~Azt úgy kell 2104 2, 2 | két csatlósnak leemelni a nyergéből; mert fogytán 2105 2, 2 | egész ereje.~Mikor leteszik a földre, csak úgy odaomlik 2106 2, 2 | földre, csak úgy odaomlik a két hölgy lábához, a sisakját 2107 2, 2 | odaomlik a két hölgy lábához, a sisakját ledobva a fejéről; 2108 2, 2 | lábához, a sisakját ledobva a fejéről; s nem tud más hangot 2109 2, 2 | Bálint.~Az alig tud felelni a nagy zokogástól.~– Én jöttem 2110 2, 2 | kiált Lebéené, megragadva a gyászvitéz egyik karját 2111 2, 2 | az egész embert felkapva a földről karjánál fogva, 2112 2, 2 | kérdésére feleljen hamarább?~A vén szolga összeszedi magát, 2113 2, 2 | előbb Henningnének felel.~– A te urad elesett, vitézül 2114 2, 2 | elesett, vitézül harcolva a Thábor hegyén, s el van 2115 2, 2 | hegyén, s el van temetve a Szentföldön, Názáret mellett. 2116 2, 2 | Szentföldön, Názáret mellett. A te urad pedig…~– Az is elesett? – 2117 2, 2 | el van temetve elevenen a Holt-tenger körül valahol.~ 2118 2, 3 | fogták el Lebée Lászlót~Erre a szóra Anna elkezdett keservesen 2119 2, 3 | elkezdett keservesen zokogni; a haját szétzilálta, s ökleivel 2120 2, 3 | szétzilálta, s ökleivel a fejét csapdosta, hangosan 2121 2, 3 | Hová lettél? Hová azok a te szép kék szemeid? Az 2122 2, 3 | te szép kék szemeid? Az a te gyönyörű aranyhajad? 2123 2, 3 | gyönyörű aranyhajad? Az a te pálmatermeted! Jaj, jaj, 2124 2, 3 | S még jobban rákezdte a zokogást. Aztán meg odarohant 2125 2, 3 | férje paripájához, annak a nyakát ölelte át, annak 2126 2, 3 | nyakát ölelte át, annak a fejét halmozta el nyájaskodásával, 2127 2, 3 | tudtad megszabadítani?” A paripa csak nagyokat rázkódott; 2128 2, 3 | azoktól, amik történtek.~A szép Anna a földön hurcolta 2129 2, 3 | amik történtek.~A szép Anna a földön hurcolta meg szép 2130 2, 3 | majd sokáig gyászruha lesz a viseletje.~Hanem Mária nem 2131 2, 3 | kezeit egymásba téve, mintha a világ végét keresnék a szemei; 2132 2, 3 | mintha a világ végét keresnék a szemei; s ajka egy jajszóra 2133 2, 3 | Nem ámfelelt az –, mert a te könnyeid befelé folynak. 2134 2, 3 | gondolkozol, hogyan szabadítsd meg a fogoly férjedet?~Mária megragadta 2135 2, 3 | Mária megragadta hevesen a vén szolga kérges kezét, 2136 2, 3 | meg is teszedfolytatá a csatlós. – Pedig bizony 2137 2, 3 | megszabadítsd. Mert hét pokol van a török vallás szerint. (Hogy 2138 2, 3 | lakja meg mindannyit az a sok hitetlen!) De ők magukat 2139 2, 3 | hitetlen!) De ők magukat csak a másvilágon biztatják azokkal; 2140 2, 3 | biztatják azokkal; itt ezen a földön pedig valamennyi 2141 2, 3 | van. Most eredj: kösd be a paripákat az aklaikba, vess 2142 2, 3 | csak gyere föl hozzám, a belső szobámba; én ébren 2143 2, 3 | volt. Jól tudott aludni a nyeregben ülve, éjjeli hosszas 2144 2, 3 | pusztákban; rosszul tudott aludni a vetett ágyon. Amíg nagy 2145 2, 3 | vetett ágyon. Amíg nagy volt a lárma, a jajveszékelés az 2146 2, 3 | Amíg nagy volt a lárma, a jajveszékelés az egész kastélyban, 2147 2, 3 | agyonsírta magát: kell neki a pihenés. De ő még csak a 2148 2, 3 | a pihenés. De ő még csak a munkája előtt áll! Héj, 2149 2, 3 | édes öreg szolgám, ide a kandalló elé. Itt a kancsó, 2150 2, 3 | ide a kandalló elé. Itt a kancsó, ha kiszárad a torkod, 2151 2, 3 | Itt a kancsó, ha kiszárad a torkod, láss hozzá.~– Óh, 2152 2, 3 | mondd meg, hol fogták el a férjemet és kicsoda? – Elfogták 2153 2, 3 | kicsoda? – Elfogták őt még a Szentföldön, Tyrus és Szidon 2154 2, 3 | és Szidon között; mikor a király seregei elkezdték 2155 2, 3 | király seregei elkezdték a hazatérő utat. Az én uram, 2156 2, 3 | Lebée László bizony jobbadán a maga hibájából esett fogságba. 2157 2, 3 | hibájából esett fogságba. Ő a maga csapatjával a nagy 2158 2, 3 | fogságba. Ő a maga csapatjával a nagy köves pusztaság felőli 2159 2, 3 | pusztaság felőli szárnyán volt a hadseregnek; melynek mindennap 2160 2, 3 | mindennap küszködni kellett a szaracénokkal. Soha, még 2161 2, 3 | éjjel sem szállhattunk le a nyeregből; mert nem tudhattuk, 2162 2, 3 | hirtelen egy forgószél. S mikor a forgószél odaér, akkor egyszerre 2163 2, 3 | átváltozik pogány hadsereggé: a fekete ördögök üvöltve rontanak 2164 2, 3 | forró, rekkenő napon, amikor a szél csak úgy hordta a homokot 2165 2, 3 | amikor a szél csak úgy hordta a homokot a szemünkbe, mintha 2166 2, 3 | csak úgy hordta a homokot a szemünkbe, mintha valami 2167 2, 3 | hogy meg lehet pihennünk. A mocsáron keresztül csak 2168 2, 3 | is volt semmi nesz. Csak a tapsifüles rókák nyívása, 2169 2, 3 | üténk. De azért ki volt adva a parancsolat, hogy mindenki 2170 2, 3 | fegyveren öltözve maradjon, s a lovát le ne nyergelje, míg 2171 2, 3 | Meg is tartotta mindenki a parancsolatot; csak maga 2172 2, 3 | parancsolatot; csak maga a vezér uram nem; meg az ő 2173 2, 3 | ő hadnagyai. Azok, amint a szép holdvilág feljött, 2174 2, 3 | egy szép tisztást találtak a nádasban, leszálltak bele 2175 2, 3 | Ekkor egyszerre megzendült a berek, amiből eddig csak 2176 2, 3 | bozótból csak úgy rajzott elő a szaracén sereg. Ott volt 2177 2, 3 | hogy az éjszaka leszálljon. A mi táborunkban egyszerre 2178 2, 3 | riadót fúvattak; de mire a hadi népség lóra kapott, 2179 2, 3 | lóra kapott, már akkorra a szaracénok körülfogták Lebée 2180 2, 3 | körülfogták Lebée László uramat és a hadnagyait. Azoknál pedig 2181 2, 3 | mi összeszedkőztünk, már a cudar martalócok megkötözve 2182 2, 3 | megkötözve vitték őket befelé a bozótba, oda pedig éjjel 2183 2, 3 | közé nem volt kedve menni a mi hadainknak. Én szegény 2184 2, 3 | magammal sokáig ütöttem a nyomukat; egyszer annyira 2185 2, 3 | összeakaszkodhattam. Nagyot sújték feléje a buzogányommal, s a térde 2186 2, 3 | feléje a buzogányommal, s a térde kalácsát találtam, 2187 2, 3 | találtam, úgyhogy lefordult a lóról; azt ott elnyomtuk 2188 2, 3 | elnyomtuk s foglyul kihoztuk a mocsárból; a többi úgy eltűnt 2189 2, 3 | foglyul kihoztuk a mocsárból; a többi úgy eltűnt előlünk, 2190 2, 3 | úgy eltűnt előlünk, mintha a föld nyelte volna el. Ettől 2191 2, 3 | akik ránk ütöttek, azok a damaszkuszi szultán, Koradin 2192 2, 3 | Koradin szultánnál, s ez a sok rossz között még a kisebbik 2193 2, 3 | ez a sok rossz között még a kisebbik rossz. Mert még 2194 2, 3 | van reménység kiválthatni a te uradat; de ha az öreg 2195 2, 3 | de ha az öreg szultán, a Malek Adel kezébe került 2196 2, 3 | nemes szívű. Ha ő meglátja a te könyörgő arcodat, a te 2197 2, 3 | meglátja a te könyörgő arcodat, a te angyalokat az égből lecsalogató 2198 2, 3 | lehetetlen, hogy meg ne induljon a szíve rajta.~– Hát Malek 2199 2, 3 | szívű volna?~– Nem hogy a szíve volna keményebb: hanem 2200 2, 3 | Adel szultán nem látja meg a te esedező orcádat; mert 2201 2, 3 | Az bizony. Hályog szállt a szemeire, azért is osztotta 2202 2, 3 | osztotta fel az országát a fiai között. Ezt mind az 2203 2, 3 | mivelhogy legöregebb szolga volt a háznál) folytatá a beszédét.~– 2204 2, 3 | volt a háznál) folytatá a beszédét.~– Kétféle úton 2205 2, 3 | Kétféle úton jöhetsz el a Szentföldre, asszonyom. 2206 2, 3 | Az egyiken odamentünk, a másikon visszajöttünk: mind 2207 2, 3 | másikon visszajöttünk: mind a kettőt jól ismerem. Az egyik 2208 2, 3 | ismerem. Az egyik rossz, a másik rosszabb. Kerülő mind 2209 2, 3 | másik rosszabb. Kerülő mind a kettő. Akárcsak a világ 2210 2, 3 | Kerülő mind a kettő. Akárcsak a világ végét keresné az ember. 2211 2, 3 | keresné az ember. Ennek a most betöltnek még jobban 2212 2, 3 | most betöltnek még jobban a szájamban van az íze. Pihenőről 2213 2, 3 | összeroskad, s lakomát csap a kidűlt lovából. Most mindazok 2214 2, 3 | kidűlt lovából. Most mindazok a népek, akiken keresztüljöttünk, 2215 2, 3 | minden keresztyén ellen: a városaik, falvaik, amiket 2216 2, 3 | városaik, falvaik, amiket a velünk járt gyülevész fölégetett, 2217 2, 3 | romba dűlve szerteszéjjel, a kizavart nép, mint a fészkéből 2218 2, 3 | szerteszéjjel, a kizavart nép, mint a fészkéből kifüstölt darázsraj, 2219 2, 3 | kifüstölt darázsraj, úgy bolyong a pusztán. Ahol pedig a keresztyének 2220 2, 3 | bolyong a pusztán. Ahol pedig a keresztyének laknak, azok 2221 2, 3 | katolikusokat, mint maguk a pogányok. Ariánusok azok 2222 2, 3 | nincs nyitott kapu, aki a vándorlót szívesen hívogassa, 2223 2, 3 | szívesen hívogassa, de még a gyermekek is meghajigálják, 2224 2, 3 | is meghajigálják, mikor a házaik előtt elmegy az idegen, 2225 2, 3 | is rejtenők az aranyat, a kincset, amit magunkkal 2226 2, 3 | magunkat, szokás szerint, a kóbor törzsök fejedelmeitől, 2227 2, 3 | veszedelem vár ránk. Azok a minden országból összecsődülő 2228 2, 3 | zarándokok magukkal hozzák azokat a csapásokat, amiket a világ 2229 2, 3 | azokat a csapásokat, amiket a világ bűneiért szabadított 2230 2, 3 | Úr. Nyavalyákat, amiknek a számára nincs orvosság: 2231 2, 3 | számára nincs orvosság: csak a hideg föld. Egyik nép a 2232 2, 3 | a hideg föld. Egyik nép a másiknak adja azokat. Hurcolják 2233 2, 3 | Hurcolják magukkal, mint a hátukon nyargaló ördögöt. – 2234 2, 3 | hátukon nyargaló ördögöt. – A kerített városokba sehol 2235 2, 3 | városokba sehol sem bocsátják be a karavánokat, hanem kívül 2236 2, 3 | karavánokat, hanem kívül a mezőn kerítenek el számukra 2237 2, 3 | karókkal egy cserényt, mint a bitang marháknak, s kell 2238 2, 3 | hozta ki Egyiptomból azt a csapást, amit hajdanában 2239 2, 3 | hajdanában Mózes elfelejtett a Fáraónak kiadni: a rettenetes 2240 2, 3 | elfelejtett a Fáraónak kiadni: a rettenetes szemgyulladást. 2241 2, 3 | szemgyulladást. Arról az elterjedt a keresztes hadakra és a szaracénokra 2242 2, 3 | elterjedt a keresztes hadakra és a szaracénokra egyaránt. Ebben 2243 2, 3 | egyaránt. Ebben vakult meg a vén Malek Adel szultán is. 2244 2, 3 | is. Olyan kín az, amelyet a benne szenvedők nem bírnak 2245 2, 3 | mint az ébrenléte). Keresik a sötétséget, a búvóhelyet, 2246 2, 3 | Keresik a sötétséget, a búvóhelyet, hová világosság 2247 2, 3 | rájuk nézve gyötrelem, s a hajnal hasadása rettegtető 2248 2, 3 | rettegtető kínszenvedés. És ezt a ragályt hurcoltuk mi magunkkal 2249 2, 3 | mindenütt, otthagyva annak a kiszéjét magunk után, mint 2250 2, 3 | azok között népek, akik a napot, a tüzet imádják: 2251 2, 3 | között népek, akik a napot, a tüzet imádják: ezeknek most 2252 2, 3 | ezeknek most átkozniuk kell a maguk isteneit. Hát még 2253 2, 3 | kell nekünk végigjárnunk. A nyelvüket sem ismerjük. 2254 2, 3 | közöttük olyanok, akiknek a vallásuk parancsolja, hogy 2255 2, 3 | Egy másik népnek megint az a divatja, hogy minden embernek, 2256 2, 3 | letörölhetetlen maradjon. Ezek a közéjük vetődő idegenekkel 2257 2, 3 | szívelnek maguk közt, akinek a képe ilyen fertelmesül fel 2258 2, 3 | még gonoszabbak ezeknél a török satrafák, mert ezek 2259 2, 3 | ezek meg, ami szép asszony a kezük közé kerül, azt elragadják, 2260 2, 3 | kerül, azt elragadják, s a háremükbe zárják, ahonnan 2261 2, 3 | háremükbe zárják, ahonnan még a hírmondás se jöhet ki többé. 2262 2, 3 | rejtett utakon kerüljük meg a veszedelmet, akkor rábukkanunk 2263 2, 3 | Mária nyugodtan hallgatta a vén szolga beszédét.~Az 2264 2, 3 | De még maga az ember nem a legnagyobb ellenség ebben 2265 2, 3 | legnagyobb ellenség ebben a szörnyűséges útbanfolytatá 2266 2, 3 | útbanfolytatá Bálint. – A legirgalmatlanabb ellenség 2267 2, 3 | legirgalmatlanabb ellenség maga a puszta. A szélesen elterülő 2268 2, 3 | ellenség maga a puszta. A szélesen elterülő nagy sivatagok, 2269 2, 3 | keresztül kell vándorolni. A napsugár éget, a kőszikla 2270 2, 3 | vándorolni. A napsugár éget, a kőszikla süt, a szél forró 2271 2, 3 | napsugár éget, a kőszikla süt, a szél forró homokot fúj szembe. 2272 2, 3 | rakott tűz mellett hallgatjuk a sívó oroszlán ordítását, 2273 2, 3 | aranyfarkasok vonítását, a hiénák röhögését körös-körül, 2274 2, 3 | mert ki mélyen elszunnyad, a nyakára száll a repkedő 2275 2, 3 | elszunnyad, a nyakára száll a repkedő tündelevény, s kiszívja 2276 2, 3 | tündelevény, s kiszívja a vérét.~Megpihent az elbeszélő 2277 2, 3 | neked, az én tanácsomra a Szentföldre vándorolnod, 2278 2, 3 | Szentföldre vándorolnod, mint azon a másik úton, amelyen elmentünk: 2279 2, 3 | úton, amelyen elmentünk: a tengereken át. Megismertem 2280 2, 3 | tengereken át. Megismertem mind a kettőt: a pusztát is, a 2281 2, 3 | Megismertem mind a kettőt: a pusztát is, a tengert is. 2282 2, 3 | a kettőt: a pusztát is, a tengert is. Csoda mind a 2283 2, 3 | a tengert is. Csoda mind a kettő! De a tenger rettenetesebb. 2284 2, 3 | Csoda mind a kettő! De a tenger rettenetesebb. Óh, 2285 2, 3 | tenger rettenetesebb. Óh, az a sivatag, ha kegyetlen anyánk 2286 2, 3 | de mégis csak édesanyánk: a tenger mindig mostohánk. 2287 2, 3 | tenger mindig mostohánk. A vihar a pusztán rémület; 2288 2, 3 | mindig mostohánk. A vihar a pusztán rémület; de a tengeren 2289 2, 3 | vihar a pusztán rémület; de a tengeren kétségbeesés. A 2290 2, 3 | a tengeren kétségbeesés. A pusztában, ha szenved is 2291 2, 3 | ha szenved is az embernek a teste, de a lelke megvigasztalja; 2292 2, 3 | az embernek a teste, de a lelke megvigasztalja; a 2293 2, 3 | a lelke megvigasztalja; a tengeren a nagyobik kínszenvedés 2294 2, 3 | megvigasztalja; a tengeren a nagyobik kínszenvedés az, 2295 2, 3 | hogy az ember szívében a pokolbeli kárhozatok minden 2296 2, 3 | Úr haragja felháborítja a vizeket. S aztán a szomjúságtól 2297 2, 3 | felháborítja a vizeket. S aztán a szomjúságtól epedőnek ahogy 2298 2, 3 | szomjúságtól epedőnek ahogy a sivatag homokja nem ad egy 2299 2, 3 | vizet enyhíteni: úgy nem ad a tenger végtelen pusztája, 2300 2, 3 | egész. Nem beszélek neked a tenger szörnyetegeiről: 2301 2, 3 | tenger szörnyetegeiről: a nagy cethalakról, mik a 2302 2, 3 | a nagy cethalakról, mik a csónakot felfordítják, a 2303 2, 3 | a csónakot felfordítják, a kalapácsfejű halakról, amik 2304 2, 3 | embert el tudnak nyelni, a vízi egyszarvúról, aki a 2305 2, 3 | a vízi egyszarvúról, aki a legvastagabb gálya falát 2306 2, 3 | gálya falát átlikasztja a döfésével, akiket magam 2307 2, 3 | amiket mások meséltek: a halfarkú víziemberekről, 2308 2, 3 | halfarkú víziemberekről, akik a hajósokat énekeikkel a vízbe 2309 2, 3 | akik a hajósokat énekeikkel a vízbe csalogatják, a nyolckarú 2310 2, 3 | énekeikkel a vízbe csalogatják, a nyolckarú hidráról, aki 2311 2, 3 | egy karjával, s lehúzza a víz fenekére; sem a mágneshegyről, 2312 2, 3 | lehúzza a víz fenekére; sem a mágneshegyről, ami a hajókat 2313 2, 3 | sem a mágneshegyről, ami a hajókat magához ragadja; 2314 2, 3 | hajókat magához ragadja; vagy a nagy szörnyeteg Krákról, 2315 2, 3 | szörnyeteg Krákról, amelynek a háta zöldellő sziget, de 2316 2, 3 | háta zöldellő sziget, de ha a hajósok rászállnak örvendve, 2317 2, 3 | megpihennek most, együtt leszáll a tenger fenekére, s ott megeszi 2318 2, 3 | ellenük az Isten. Imádsággal, a szentek segítségül hívásával 2319 2, 3 | nem tanácsolom én teneked a tengeren át utazást a Szentföldre. 2320 2, 3 | teneked a tengeren át utazást a Szentföldre. Hanem egyébért.~ 2321 2, 3 | egyébért.~Két esztendő, amit én a keresztes hadak közt töltöttem, 2322 2, 3 | megtanított engem, mintha a hét pecséttel lezárt könyvből 2323 2, 3 | tudnék belőle. Hanem ezért a prédikációmért engem aligha 2324 2, 3 | éhezve, megkínozva: mint a keresztyének táborán, muzsikaszóval 2325 2, 3 | Tolomás városában: ahol a mi seregeink laknak. A pogány 2326 2, 3 | ahol a mi seregeink laknak. A pogány ellenségen keresztül 2327 2, 3 | még eljuthatsz épségben a te foglyul esett uradhoz, 2328 2, 3 | foglyul esett uradhoz, de a keresztes táboron keresztül 2329 2, 3 | az útra vezetni, amelyen a fogoly uradat megtalálod, 2330 2, 3 | senki. Nagyobb veszedelem ez a ragálynál, a hiénánál, a 2331 2, 3 | veszedelem ez a ragálynál, a hiénánál, a pogányok haragjánál. 2332 2, 3 | a ragálynál, a hiénánál, a pogányok haragjánál. Meg 2333 2, 3 | apácaköntös, se özvegyi fátyol, se a gyászoló tekintet, se a 2334 2, 3 | a gyászoló tekintet, se a könnyező szem. Szép vagy, 2335 2, 3 | oroszlántól, akinek szép lovag a neve! Százan meg ezren vesztek 2336 2, 3 | üdvöt keresték, s beleestek a kárhozatba.~A vén szolgának 2337 2, 3 | beleestek a kárhozatba.~A vén szolgának nagyon élénken 2338 2, 3 | válaszd. Az egyik rossz, a másik rosszabb. A rossz 2339 2, 3 | rossz, a másik rosszabb. A rossz út, – sokat szenvedve – 2340 2, 3 | szenvedve – odavezet talán a fogoly férjedhez; a rosszabb, – 2341 2, 3 | talán a fogoly férjedhez; a rosszabb, – sokat gyönyörködve – 2342 2, 3 | poklokon keresztül eljutottál a magad céljához, akkor vár 2343 2, 3 | vár reád még egy pokol: a legkínosabb, a legkárhozatosabb. 2344 2, 3 | egy pokol: a legkínosabb, a legkárhozatosabb. De már 2345 2, 3 | egyszer azt is megtudod: a te nagy lelked még azt is 2346 2, 3 | Előre nem rémítelek vele…~A maga eszétől pedig azt Mária 2347 2, 3 | találhatja ember, hogy mi lakik a holdban. Mi van túl az utolsó 2348 2, 3 | csillagon?~Az ő lelke előtt a férjének alakja úgy állt, 2349 2, 3 | kívül acél, belül arany, a feje körül glória. Aki a 2350 2, 3 | a feje körül glória. Aki a Szentföldön nem keres mást, 2351 2, 3 | ezekkel harcol. – Héj, ha azt a sok éjszakai dáridót mind 2352 2, 3 | megtudta volna; amikben a lovag urak éneklik bizony 2353 2, 3 | lovag urak éneklik bizony a Szent Dávidné zsoltárait, 2354 2, 3 | zsoltárait, s táncolnak ugyan a hét bolond szüzekkel, nem 2355 2, 3 | hét bolond szüzekkel, nem a Jehova, hanem a Baál oltárai 2356 2, 3 | szüzekkel, nem a Jehova, hanem a Baál oltárai körül: hát 2357 2, 3 | pedig mindezekben nagy volt a tudománya, mert a szolgája 2358 2, 3 | nagy volt a tudománya, mert a szolgája előtt senkinek 2359 2, 3 | titka. Sokszor kellett neki a gazdáját hazavinni a ptolomaisi 2360 2, 3 | neki a gazdáját hazavinni a ptolomaisi tivornyákból 2361 2, 3 | tetsző állapotban. Arról a Clarinda hercegasszonnyal 2362 2, 3 | is jobban volt értesülve a szükségesnél. Ővele vásároltatta 2363 2, 3 | szükségesnél. Ővele vásároltatta a bűbájos tarenta-karperecet 2364 2, 3 | az ál De Blois lovag és a minstrel elpusztítását, 2365 2, 3 | elpusztítását, mikor felsült a terve. De még annál többet 2366 2, 3 | lovag egyebet sem danolt a timbora mellett, mikor a 2367 2, 3 | a timbora mellett, mikor a bortól felhevülve a sátorában 2368 2, 3 | mikor a bortól felhevülve a sátorában heverészett, mint 2369 2, 3 | s gyakran hallhatta a szolga, aki ott feküdt a 2370 2, 3 | a szolga, aki ott feküdt a sátor mellett, amint éjjeli 2371 2, 3 | éjjeli álmában felsóhajtott a lovag szerelmesen: „Édes 2372 2, 3 | volt. Egy szent hölgynek a képe Brüniszkáld imakönyvéből, 2373 2, 3 | urának üzenetet vitt hozzá a sátorába, s az csak a kezével 2374 2, 3 | hozzá a sátorába, s az csak a kezével intett neki, hogy 2375 2, 3 | ugyebár, mennyire hasonlít ez a festett kép az én Annámhoz?” 2376 2, 3 | Annámhoz?” No, hát ezt a képet ott találta, aranytokba 2377 2, 3 | levetett magáról, mikor azt a keserves fürdőt vitte, ahol 2378 2, 3 | fürdőt vitte, ahol elfogták a szaracénok. El is hozta 2379 2, 3 | magával Bálint az aranymedált a képpel, de itthon azzal 2380 2, 3 | képpel, de itthon azzal a kegyes hazugsággal élt, 2381 2, 3 | hazugsággal élt, hogy ezt a Brüniszkáld nyakából vette 2382 2, 3 | elhatároznia magát erre a rettenetes útrade azért 2383 2, 3 | Az olyan éppen, mint a balzsam írja a vérző sebnek. 2384 2, 3 | éppen, mint a balzsam írja a vérző sebnek. Te azt mondád: 2385 2, 3 | csomát hoztatok el magatokkal a Szentföldről, ahová azt 2386 2, 3 | az egyiptomiak vitték be: a szemgyulladást. Pedig mi 2387 2, 3 | Pedig mi drágább az embernek a két szeme világánál? Más 2388 2, 3 | ember: ettől eleven halottá. A szeme nem látja az Isten 2389 2, 3 | Isten szép világát; de látja a pokol kínzó parázstüzét. 2390 2, 3 | emlékezem reá, nekem is volt ez a bajom: akkoriban igen el 2391 2, 3 | akkoriban igen el volt az a mi vidékünkön származva. 2392 2, 3 | mi vidékünkön származva. A nép közt az a hit volt elterjedve, 2393 2, 3 | származva. A nép közt az a hit volt elterjedve, hogy 2394 2, 3 | asszony támasztja, akinek elég a szemébe nézni, hogy rögtön 2395 2, 3 | rögtön megkapja az ember a szemgyulladást. Azt beszélték, 2396 2, 3 | szemgyulladást. Azt beszélték, hogy a vénasszony azért járja végig 2397 2, 3 | vénasszony azért járja végig a helységeket ezzel a csomával, 2398 2, 3 | végig a helységeket ezzel a csomával, hogy mikor az 2399 2, 3 | vajákos szerrel megbabonázza a fájó szemű betegeket, úgyhogy 2400 2, 3 | lesznek, s így gyűjti magának a sok pénzt rakásra boszorkányi 2401 2, 3 | rakásra boszorkányi módon.~A vénasszonyt utoljára megfogták, 2402 2, 3 | aki ottan királybíró volt. A bilokhus kimondta , hogy 2403 2, 3 | kimondta , hogy meg kell a boszorkányt égetni borsószalmán. 2404 2, 3 | Én hallottam udvarunkon a vénasszony sikongását, látni 2405 2, 3 | látni nem láttam, mert a szemeim be voltak kötve, 2406 2, 3 | sírni: az pedig még rosszabb a szemgyulladásnál. De az 2407 2, 3 | nem tudta velem elhagyatni a sírást, csak úgy, ha megígérte, 2408 2, 3 | ha megígérte, hogy azt a szegény öregasszonyt nem 2409 2, 3 | teherben második leányával. A mi törvényeink szerint pedig, 2410 2, 3 | ítélt rabnak kegyelmet kér, a kívánságát teljesíteni kell. 2411 2, 3 | az apám megkegyelmezett, a Daborkát feloldozták a máglyáról. 2412 2, 3 | a Daborkát feloldozták a máglyáról. Akkor aztán a 2413 2, 3 | a máglyáról. Akkor aztán a vén vajákos asszony odajött 2414 2, 3 | anyámhoz, s megcsókolta a kezét, lábát. „Ne nekem 2415 2, 3 | agyonsírta magát miattad; pedig a szemei fájnak.” „No, hát 2416 2, 3 | hát ne fájjanak” – mondja a vénasszony. – Elmondom neked 2417 2, 3 | vénasszony. – Elmondom neked a titkomat, ami meggyógyítja. 2418 2, 3 | érte. De te megteheted. Van a Firtos hegye oldalában, 2419 2, 3 | Firtos hegye oldalában, a Küsmöd patakon túl, ott 2420 2, 3 | záporeső után az asszonyok a rézport kosárral szedik, 2421 2, 3 | elhagyatott régi bánya. A középsőnek a fenekén van 2422 2, 3 | régi bánya. A középsőnek a fenekén van egy kis ; 2423 2, 3 | fenekén van egy kis ; annak a tónak a vize olyan sötétkék, 2424 2, 3 | egy kis ; annak a tónak a vize olyan sötétkék, mint 2425 2, 3 | vize olyan sötétkék, mint a csillagos ég éjjel. Ennek 2426 2, 3 | csillagos ég éjjel. Ennek a vizéből meríts egy kupával, 2427 2, 3 | felolvad benne, akkor amennyi a három ujjad hegyére ragad 2428 2, 3 | minden veszedelem elmúlik a szemről, ha azzal megmosod. – 2429 2, 3 | meggyónok. Ha valakinek a szeme már félig megvakult, 2430 2, 3 | lehet hozzájutni. Mert az a torjai kénköves barlangban 2431 2, 3 | található.~Annak is csak a mély kopotyúiban. Azokban 2432 2, 3 | össze valami nedvesség: a sziklák izzadságából, a 2433 2, 3 | a sziklák izzadságából, a kilobogó halálos levegő 2434 2, 3 | szíve, sietve beszaladni a barlangba, orrát és száját 2435 2, 3 | addig ott maradni, amíg a lélegzetvételt vissza tudja 2436 2, 3 | mert egy lehelet odabenn a bizonyos halál. Hát akinek 2437 2, 3 | tízszer, hússzor befutni a pokol pitvarába, rips-raps 2438 2, 3 | onnan magával, ami többet ér a karbunkulusnál; mert a szemefénye 2439 2, 3 | ér a karbunkulusnál; mert a szemefénye drágább még a 2440 2, 3 | a szemefénye drágább még a hatalmas potentátoknak is 2441 2, 3 | hallottam ezt az anyámtól. Ő a lélek, azonnal követte 2442 2, 3 | lélek, azonnal követte a vén vajákosnő tanácsát: 2443 2, 3 | vajákosnő tanácsát: maga elment a Firtos alatti elhagyott 2444 2, 3 | talált kék vízből; elkészíté a szert: az én betegségem 2445 2, 3 | azután maga meggyógyítá a környék szemfájóit, őt nem 2446 2, 3 | eltörülték volna, úgy eltűnt.~A csodaírre sohasem lett többé 2447 2, 3 | még kevésbé került arra a sor, hogy a torjai kénbarlang 2448 2, 3 | került arra a sor, hogy a torjai kénbarlang csodakincsét 2449 2, 3 | csodakincsét elhozza valaki a pokol pitvarából. Szegény 2450 2, 3 | játsszon az ördöggel azért a nagy kincsért, ami drágább 2451 2, 3 | nagy kincsért, ami drágább a karbunkulusnál; mert azt 2452 2, 3 | mert azt adja vissza, ami a hatalmas potentátoknak is 2453 2, 3 | koronáik gyémántjainál: a szemük világát. – Nohát 2454 2, 3 | az ördöggel, s felvenni a kincset. Akkor aztán megindulunk 2455 2, 3 | kedves szolgám, azokhoz a népekhez, akik átkozzák 2456 2, 3 | népekhez, akik átkozzák a tündöklő napvilágot kínjukban; 2457 2, 3 | kínjukban; amíg eljutunk ahhoz a fejedelemhez, aki isten 2458 2, 3 | elmérgedve, s végezzük azt, amit a Daborka boszorkány félbehagyott, 2459 2, 3 | előtt:~– Óh, asszony, nagy a te hited.~És Mária, amit 2460 2, 3 | tette. Felkereste azokat a rémséges helyeket, amiket 2461 2, 3 | rémséges helyeket, amiket a varázslónő előtte leírt, 2462 2, 3 | elkerül: leszállt azoknak a félelemteljes üregeibe; 2463 2, 3 | félelemteljes üregeibe; megtöltött a kék színű folyadékból egy 2464 2, 3 | folyadékból egy egész tömlőt, a kénbarlang csapadékaiból 2465 2, 3 | lehetett volna nevezni ezt a kincset, s rászánta magát, 2466 2, 3 | fog maga előtt megnyitni. A kigyógyult nyomorultak lesznek 2467 2, 3 | kigyógyult nyomorultak lesznek a védői, a kísérői.~ 2468 2, 3 | nyomorultak lesznek a védői, a kísérői.~ 2469 2, 4 | Isten csodái a föld alatti világokban~Nem 2470 2, 4 | hogy sietett vele. Mert a következő időkben jött 2471 2, 4 | következő időkben jött az a rettenetes földrengés, amihez 2472 2, 4 | földrengés, amihez hasonlót a krónikák nem jegyeztek fel; 2473 2, 4 | három világrészt rázott meg. A föld úgy hullámzott, mint 2474 2, 4 | úgy hullámzott, mint ahogy a repülő madár lebegteti a 2475 2, 4 | a repülő madár lebegteti a szárnyát, a tenger kidobálta 2476 2, 4 | madár lebegteti a szárnyát, a tenger kidobálta a gályákat 2477 2, 4 | szárnyát, a tenger kidobálta a gályákat a szárazföldre, 2478 2, 4 | tenger kidobálta a gályákat a szárazföldre, s a cápákat 2479 2, 4 | gályákat a szárazföldre, s a cápákat és hidrákat, s a 2480 2, 4 | a cápákat és hidrákat, s a mélységek emberevő szörnyeit 2481 2, 4 | emberevő szörnyeit odahányta a piacok közepére, a paloták 2482 2, 4 | odahányta a piacok közepére, a paloták romjai közé; s míg 2483 2, 4 | paloták romjai közé; s míg a Vörös-tenger feneke egyszerre 2484 2, 4 | Hollandiában mind lesüllyedtek a hatalmas vízgátak, egész 2485 2, 4 | egész városok tűntek el a tenger alá, s százezernyi 2486 2, 4 | tartományból lett egy nagy .~Ez a földrengés azokat az üregeket 2487 2, 4 | amikben nemrég Mária járt a csodatevő szereket keresni. 2488 2, 4 | csodatevő szereket keresni. A kénbarlang is összeomlott 2489 2, 4 | is összeomlott felében, a Gyilkos barlang egészen.~ 2490 2, 4 | rettenetes fenyítésének. A közös rémület hatása alatt 2491 2, 4 | és szaracénok elfeledték a háborúskodást. A haragvó 2492 2, 4 | elfeledték a háborúskodást. A haragvó földisten egyformán 2493 2, 4 | földisten egyformán sujtolá mind a két félt. Ledőltek a büszke, 2494 2, 4 | mind a két félt. Ledőltek a büszke, kerített városok 2495 2, 4 | bástya, torony ott feküdt a földön. Romba dűlt Baálbek, 2496 2, 4 | egész paloták süllyedtek alá a földbe, s a Thábor hegyen 2497 2, 4 | süllyedtek alá a földbe, s a Thábor hegyen nem kellett 2498 2, 4 | próféta várát, leszórta a hegy magáról! De a keresztyének 2499 2, 4 | leszórta a hegy magáról! De a keresztyének városai is 2500 2, 4 | ismerhetetlen kőhalmazzá vált, s a vitatott szent városból,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5141

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License