Mohamed paradicsoma
Az álomkábulattól
elnyomott fiatal fedáit aztán elvitték ez öntudatlan állapotában az Alamut vár
körülzárt kertjébe. Az volt a Mohamed paradicsoma, e világon
elővarázsolva.
Mikor a fiatal
fedái fölébredt mély álmából, tündérkertet látott maga körül, melynek virághullató,
gyümölcskínálgató fái közül soha nem látott alakok lebegnek eléje: édenlakó
húrik, akik mosolyogva, hízelegve üdvözlik, csábtáncukat járják, andalítva
dalolnak, s tanítanak olyan tudományra, ami nincs a bölcseknek könyvében.
Terített asztalt hoznak eléje, amin eddig sohasem ízlelt drága étkek
párolognak, kínálják, jól tartják édes gyümölccsel, s még annál édesebbel is;
olvadt lángot töltögetnek a pohárba, és azzal itatják; a tubafa nedve annak a
neve a paradicsomban, és itt a földön bor. Mit a próféta tilt. E tilalom oly
erős, hogy a Hegyek vénje egyikét a saját fiainak irgalom nélkül
megölette, mivel boriváson kapta. – De „itt” – a paradicsomban
aranyserlegből isszák azt, és bíbor ajkakról, ahogy még részegítőbb;
míg az ifjú fedái a gyönyör halmaza alatt összeroskad, és ismét álomba merül.
Másnap reggel
aztán megint ott ébred fel csupasz fekhelyén, a gyékénytelen téglán, s mikor
nagyot sóhajtva megtörli szemeit, visszaemlékezve a bűbájos álomra, azt
kérdi a mestertől, talpra ugorva, hogy hol van hát az a kés, amellyel utat
lehet nyitni abba a paradicsomba, amit egyszer látott, élvezett, gyönyörködött
benne, és soha többé el nem tud feledni.
Ettől a
naptól fogva a fedái olyan vakon engedelmes szolgája a hegyek vénjének, hogy ha
azt mondja neki: ugorj le innen a toronyból a mélységbe, tétovázás nélkül
megteszi. Ahogy ezt a Hegyek vénje Guillome de Tyrnek két fedáival megmutatta.
Aki azután a
fedáik közül még a testi erőn, ügyességen kívül ésszel is kitünteti magát,
aki sok nyelvet megtanul, s azokon szónokolni tud, aki ismeretekben oly gazdag
tud lenni, minők az egyiptomi, a mór, az arab tudósok, annak egy ranggal
magasabb fokozata van: ennek a címe „dái áldoát”.
Egy dái áldoátot
csak rendkívüli feladatok végrehajtására szoktak kiküldeni.
Ilyen volt az,
akinek a tudós Fakr Eddin perzsa imámot kellett elnémítani. Az imám a
legveszedelmesebb fegyverrel ostromolta az izmaelitákat: bölcsességgel,
ékesszólással; hatalmukon több csorbát ejtett ezekkel, mint valamennyi hóhérai
a szultánoknak a pallosaikkal. A Hegyek vénje rábízta az elnémítását a dái
áldoátra. Mint tudományszomjas tanítvány hízelegte be ez magát a tudós imámnál,
s szorgalmával, lángeszével kivívta azt, hogy ő lett a kegyenc tanítványa.
Évekig tanult dái verseket kötetszámra, csillagvizsgálást és bölcsészetet, míg
egyszer egyedül kaphatta a professzorát, éjjel az üstökös csillag vizsgálása
mellett. Ekkor a földre teperte, s ráült a mellére, kirántva ruhájában
elrejtett kését. „Mit akarsz?” – nyögé az imám. „Fel akarom hasítani a gyomrodat
az álladig!” – „Mit vétettem neked?” – „Vétettél a Hegyek ura ellen! Nem jársz
e szekéren városról városra az Izmael fiai ellen prédikálni. A Hegyek ura azt
parancsolta, hogy némává tegyelek. Rám van bízva minden eszköz. Ha akarod,
késsel, ha akarod, méreggel – ha akarod arannyal. Itt a másik kezemben az
erszény, benne háromszázhatvan arany; ennyit kapsz minden évben, ha
megnémulsz!” És Fakr Eddin Razi sokkal alaposabb ismeretű filozófus volt,
minthogy ne tudta volna, hogy az arany pondus specificuma úgy áll a vaséhoz,
mint a 19 a 7-hez, s inkább az erszénnyel hagyta magát elnémíttatni. A dái
áldoát pedig nyomtalanul eltűnt. Hanem az imám minden évfordulóban ott
találta reggel az asztalán az erszényt az aranyakkal – a bölcs hallgatásért.
Mikor Modud, abyssini
király ellen volt kiküldve a dái áldoát, a néger azorpartok közé keveredett,
befestve egész testét feketére olyan szerrel, ami a bőrről le nem
kopik, s úgy férkőzött hozzá a vadászaton a halálos gyilokkal.
Mikor a Korassáni
szultán, Tadzs el Muluk ellen volt kimondva az ítélet, azt a dái áldoát, mint a
bagdadi szultán Mohamed testőre szúrta keresztül, a szultán trónja
előtt, mikor kihallgatásra jött.
Akszenkár
Borzakit, Mosszól fejedelmét az emírjei közepette találta szíven a dervisnek
álcázott assasin.
Mikor Montferrat
márki ellenségeik sorába tévedt (a keresztyéneket mindig kímélték, ha
azok nem bántották őket), a dái áldoát keresztyénné lesz, papi ruhát ölt;
annyira viszi a kegyességet, hogy gyóntatójává lesz a márkinak: akkor gyilkolja
le.
Szaladin szultánt,
ki az izmaelitákat üldözi, úgy közelítik meg mint hadseregében harcoló vitézek:
csodamódra harcolnak az ellenségeivel szemben. A szaracen emírnek öltözött dái
áldoát Aleppó ostrománál elfoglal egy zászlót, vérengző tusa után, s viszi
a diadaljelt a szultán elé, ki lovon ül, páncélosan. Mikor átnyújtani készül a
lobogót, úgy sújtja vele főbe a szultánt, hogy az lefordul a lováról.
Szaladin segélyért kiált, akkor a testőre üti ki a fejéből a sisakját
fokosával. Sátora felé fut, ott meg a lovásza szúrja a tőrét a
koponyájába. Mind a három fedái volt. Azokat darabokra vagdalták; de a
szultánnak elég volt a tanúság, hogy a Hegyek urával többet ki ne kössön.
Úgy keresték az
assasinok a kínhalált, mint a legmagasabb gyönyört. Az izmaelita anyák maguk vitték
oda Alamut várába a legkedvesebb gyermekeiket, s boldog volt, akinek a fiát a
fedáik közé fölvették. Boldogabb, akinek a fia a rábízott hős gyilkosság
után kínhalálra jutott.
Mikor Borzakit
legyilkolta egy assasin a moschéeben, s megjött a híre Alamut várába a
végrehajtott gyilkosságnak, de együtt érkezett azzal a hírrel, hogy a rémtett
után a derviseket, akik mind álcázott fedáik voltak, lassú tűzön kínozták
halálra; hát akkor ezeknek az anyjaik végigjárták az utcákat örömtől
ujjongva s dicsérő himnuszokban énekelve fiaik paradicsomi
felmagasztalását. Ekkor egyszerre odatoppan eléjük a dái áldoát, maga a
gyilkos, aki a szultánt leszúrta, s aki csodamódra megmenekült, egy pillanat
alatt öltönyt és alakot változtatva a zűrzavarban; amint a megszabadult fiát
meglátta az ujjongó anya, kétségbeesetten ordíta fel: „Hát te élve maradtál!” S
fájdalmában megszakadt a szíve.
Ilyen dái áldoát
volt páter Horus, a mezítlábos szentek vezérlő diakónusa.
Hogy miért szedte
ő ezt a társaságot össze, annak ez az eredete.
A magyar király
elvonulása után egészen elcsillapodott a Szentföldön a harcok dühe. A magyarok
nem sok vért ontottak: azért a kevésért kár is volt nekik idefáradni. Hanem aki
a magyar király után jött a Szentföldre, a német császár, az még jobban elrontotta
a háborút. Nemhogy mészárolta volna, de inkább kibékítette a szaracénokat. A
szultánok és császár összebarátkoztak, de annyira, hogy Malek Kamel szultán az
ő kedves barátjának, a német császárnak, ingyen adta át a szent
várost, Jeruzsálemet. Ennél nagyobb botrány nem történt a földön soha! Harc
nélkül, kardcsapás nélkül, vonulni be Jeruzsálembe! Feltenni a fejére a
jeruzsálemi királyi koronát, anélkül, hogy mint az első elfoglalás
alkalmával, térdig gázoljon a szaracénok vérpatakjaiban a Megváltó sírjáig.
Vége is lett ezzel a császár becsületének; a fél világ visszhangzott a
visszariadó kiáltástól: „Nem kell békében szerzett Jeruzsálem!”
A másik fele a
világnak pedig éppen úgy visszhangzott a mohamedánok szidalmaitól, akik a
szultánokat árulóknak nevezték, amért harc nélkül odaadták a szent várost a
Messiás-követőknek.
Pedig azt, hogy
béke legyen a felhők alatt, ezt parancsolta a népeket összerázó föld maga.
A várak mind leomlottak: nem volt mit védni és ostromolni.
De akiknek a
vérontás az üdvük, azoknak kárhozat a béke. A harcmezőt is be kell vetni
előbb: azután jöhet az aratás. Ez a magvető a „Hegyek ura”.
Ha a koronás
fők egymás közt kibékülnek, akkor az ő birodalmának a határai az
első ökörbőr kerületéig húzódnak össze.
A szultánok
azonnal megtagadták az eddig fizetett harácsot a Hegyek urától. Nem féltek
tőle többé.
S ennek a békés
hangulatnak legfőbb mestere volt az öreg szultán, Malek Adel. Az
tanácsolta a két leghatalmasabb fiának, Koradin és Malek Kamel szultánoknak,
hogy kössenek békét a keresztyénekkel. Egymás között sem lehetett a fiait
összeveszíteni, míg az öreg élt, mert azt rettegték – és szerették.
Az új háborúi
korszaknak ez a vén ember áll még útjában. Ez a mohos kő.
Csakhogy ezt a
mohos követ nem lehet oly könnyen felrúgni az útból.
A vén szultán
ismeri a maga ellenségeit, s amióta hályog szállt a szemeire az egyiptomi
ragály miatt, gyanakodó és bizalmatlan. Félrevonultan él egy sziklavárban a
Holt-tenger mellett. Az a vár egy a tengerbe benyúló sziklaelőfokon épült,
melyhez csak meredek lépcsőkön lehet feljutni. Az ajtaját egy núbiai
oroszlán őrzi, éppen úgy, mint a börtönökhöz vezető folyosó ajtaját,
s azok csak az állatszelídítő mester szavára kussadnak el. Nyitva van
ugyan a Holt-tenger felől a hozzájárás: csakhogy ezen az elátkozott víztükrön
sohasem jár hajó. Ha odajutunk, majd megtudjuk az okát, miért? Arra, hogy az
innenső partról a túlsóra átevezzen a partlakók valamelyike, semmi
ígérettel rá nem vehető. Halászok nincsenek, mert a Holt-tengerben semmi
élő állat nem lakik.
De még ha bejuthatna
is Malek Adel sziklapalotájába egy fedái, a szultánhoz nem férhetne; mert az
férfit magához nem ereszt. Akik körülötte szolgálnak, mind nők; még az
orvosát sem bocsátja magához, annak sem hisz, mert férfi szereit be nem veszi;
attól tart, hogy mérget ad neki: egy hindu vajákos asszonnyal kuruzsoltatja a
nagy baját.
Női fedáik
pedig nincsenek.
Tehát kell
őket csinálni.
A mohamedán
nőkből nem lehet; mert azoknak a számára nincsen paradicsom. Az
alkorán szerint a nőnek nincsen lelke. Az izmaelita dogma szerint van:
hanem csak egy; míg a férfinak kettő van; egy halandó és egy halhatatlan.
Az izlám asszonyait tehát nem lehet a paradicsommal hőstettekre
felbiztatni.
Keresni kell olyan
nőket, akiknek van keresetük a paradicsomban. Ott vannak a Messiás-hívők.
Menjen el a
legtudósabb dái áldoát, vegye fel a diakónus reverendát, járja be a frankok
országait, hátha megtalálná azok között a női fedáikat.
Páter Horus azt
hitte, hogy ő feltalálta őket.
Ezek a bűnös
szépségek, akiket a kínzó lélek a gyönyörökről lemondani kényszerít, akik
a kavicsos pusztába futnak ki mezítláb, kerülik a selyempárnák kísértő
rémeit, akik félnek a pokoltól, s kapaszkodnak a csillagsugárba, hogy
felvonassanak rajta az égbe: ezek közül talán csak válik egy, aki elviszi a
halált oda, ahova férfi nem viheti. Egy gonosztevő, aki üdvözülni akar!
Óh, milyen szépen
tudott prédikálni páter Horus a szentek paradicsomáról az
ő nyája előtt. Leste az arcaikon a hatást.
Kihallgatta gyónásaikban szíveiknek minden titkát. Válogatott
bennük, melyik legyen a dái áldoát asszonyi alakban?
Eljutottak
már egész Szófiáig.
Itt azzal a hírrel
lepték meg őket a görögök, hogy a Balkán
felől közelít a kunok tábora.
Az pedig elrémítő hír volt.
A
kunokat a legkegyetlenebb népnek írták le előttük. Azok nem keresztyének, és nem
mohamedánok: hanem bálványimádók. Van egy kanbálványuk meg
egy nősténybálványuk. Amannak a fogoly férfiakat áldozzák meg, emennek a fogoly leányokat. Az
ellenség vérét megisszák. Hitet, esküvést meg nem
tartanak. Ez a hír járt előttük.
Mint a bolgárok
szövetségesei, azoknak segítettek végigpusztítani Tráciát, Macedóniát, azután
azokkal is összevesztek, meghasonlottak, több oldalról szorongatva, IV. Béla magyar királyhoz folyamodtak, hogy adjon nekik menedéket az
országában: az meghívta őket; most azután jönnek seregestül Erdély felé; a
rémület fut előttük; mint a porfelleg a mennydörgő zivatar
előtt.
A mezítlábos
szentek erre a nagy riadásra azt határozták el, hogy félrevonulnak a hegyek
közé, s meghúzzák magukat a barlangokban, amíg a zivatar átvonul a fejük
fölött. Ez volt a legokosabb, amit tehettek.
A
lovagok mindegyike fölvett egy hölgyet a háta mögé e menekülés alatt, s annak
védhősévé avatta föl magát.
Róbert lovag, a
keresztes homlokú önként felajánlá védlovagságát Máriának, amit ő szépen
megköszönt: neki ott volt a védőtársa, a
hűséges Bálint gazda.
|