A tarenta féregnek csodálatos
természetű marása
…Egyszer aztán
beleunt ebbe is Lebée László.
Ez a sok olcsó
virág a szerelem kertjében, amit szakítani sem kell, odahull magától, elveszté
ingerét: elfásult irántuk; nem találta kedvtelését a nagy lármás dáridókban,
behúzta magát a sátorába.
Brüniszkáld azt
hitte róla, hogy megtért.
Dehogy tért meg,
csak még rosszabb útra tévedt.
A burgundi
segédcsapatokkal együtt érkezett meg egy gálya, mely csupa hölgyeket hozott
Ptolomaisba. Hanem ezek mind szent zarándoknők voltak, akik nem a világi
gyönyörűségeket keresni jöttek a Szentföldre, hanem az örök üdvösséget.
Ezeknek a
vezetője volt Clarinda, az ifjú de Blois Balduin özvegye, ki a hitetlenek
elleni harcban elesett férjének sírját jött felkeresni.
Clarinda bámulatra méltó szépség volt. De amilyen szép, olyan hideg. Mintha csak egy
márványszobornak az arcára vesztegetné valaki a kacsingatását.
Ezt nem lehetett
semmi úton megközelíteni. Kincsek ajándékozásával nem lehetett őt
megejteni: mert maga is gazdag volt, bőkezű az alamizsnaosztásban, és
semmi világi pompát, ékszert, kösöntyűt a testén nem viselt.
A szíve gyönge
oldaláról sem lehetett őt megtámadni, mert az elveszett férj emléke
őrizte azt, mint fölnyithatatlan zár. Jégből van annak a nőnek a
szíve, aki igazán gyászol.
Ebbe a nőbe
lett szerelmes őrült módra Lebée László.
Pedig hát tiszta
bolondság volt tőle ilyen szerelemnek magát általadni; mert ha Clarinda
szívét valahogy meg tudná is olvasztani, de azt a láncot, amivel a feleségéhez
van kötve, nincs az a tűz, ami elolvassza.
– Bizony neked is
jobb volna, édes süvem, László, ha a hátadat korbácsolnád, mint hogy a
holdvilág után epekedel! – monda neki Brüniszkáld, akinek a szíve baját
megvallotta, éppen olyan őszintén, mint ahogy elbeszélte neki a tilosban
szerzett örömeit.
Egy nap aztán
egész felhevülten jött ki a városból Lebée László. Egész feje tűzben
látszott lenni, s nem bírt maradni a helyén. Végre csak megvallá
Brüniszkáldnak, hogy mit talált ma, nagy gyóntatására.
– Hallottad-e hírét valaha a tarentának?
– Azt se tudom én, hogy étel-e vagy tengeri szörnyeteg.
– Én sem tudom.
Más sem tudja. Parányi kis állatocska. Némelyek azt mondják, hogy valami féreg,
mások azt, hogy kígyó. Ez az állat az Ascalon völgyében lakik. Mikor a
legelső keresztes hadsereg e völgyön átvonult, akkor ismerték meg, akkor
is csak csodálatos hatású csípéséről. Nappal nem jön elő, csak éjjel
támadja meg az alvó embert. S akit megmart, az rögtön,
ha férfi, abba az asszonyba, ha asszony, abba a férfiba halálosan
szerelmes lesz, akit legelőbb meglát, s ha vágyát ki nem elégítheti, a
tarenta csípésébe belehal.1
– Őrizkedni
fogok, hogy az Ascalon völgyében ne aludjam. Te
pedig eredj el a perjelhez, és gyónd meg neki, hogy hányszor csípett meg – a
tarenta féreg.
– Egyszer se biz engem. Hanem én akarok vele megcsípetni mást.
– Hogyan? Hiszen csak nem egy békaugrás ide az Ascalon völgye. Sose kerülsz te oda.
– De ide kerülhet
a tarenta! Látod, milyen élelmes emberek ezek a görögök. Még a kőből
is olajat tudnak facsarni. Egy ilyen házaló olajkárostól, aki mindenféle
ereklyékkel, csodatevő szerekkel kereskedik, vettem ma ezt a bűbájos
kösöntyűt, ebben az acéltokban. Megnézheted.
– Hisz ez nádból
van.
– Az ám, olyan
nádból, aminőből az arabok mézet készítenek. A zarándoknak úgy
árulják, mint „passio-kösöntyűket”. Azt állítják, hogy ugyanabból a nádból
készültek, amit a Pilátus katonái csúfondároskodásból a Jézus kezébe adtak
királyi pálca helyett.
– Hát az nem
lehetetlen.
– Hanem ennek a
karpereccé összetekert nádacskának valami titkos fortélya van. Ebbe van
elrejtve egy tarenta féreg úgy, hogy ki nem jöhet belőle; hanem az egyik
végén, a csomójánál vagy egy kis luk fúrva, amelyiken a fullánkját
kieresztheti. Ezt pedig annak, aki megveszi, be is próbálják. Mihelyt meleg
parázs fölé tartják a kösöntyűt, a tarenta rögtön kibocsátja vékony, piros
fullánkját a szűk lyukon. Ugyanígy tesz, mikor éjjel, valakinek a karjára
csavarva, az emberi test melegét megérzi.
– De hát minek
neked ez a veszedelmes bolondság?
– Nem nekem; de
másnak való ez. Annak a szépasszonynak, akinek olyan hideg a szíve, mint
amilyen tüzesek a szemei.
– Clarinda
hercegasszonyra gondolsz?
– Ördögöd van,
hogy kitaláltad. Nemsokára lesz egy kis búcsújárás a hitetlenek országában, oda
ő is velünk fog jönni, a férje sírját keresni. Ott azután, kinn a
pusztában, egyedül a szolgálattevő lovag védelmére támaszkodhatva, az
ilyen passio-kösöntyű olyan álmokat adhatna neki, amik elcseréltetnék vele
a halottat az élővel.
– De hisz az istentelenség, amire te gondolsz.
– Csak emberi dolog.
– Megrontani egy ártatlan asszonyt! Ördögi vahorászással!
Te! Hogy gondolhatsz erre? Vétkezel az Isten ellen; vétkezel az idegen nő
tisztasága ellen – és vétkezel a te jó, hűséges hitvestársad ellen! –
Ilyen hármas bűnre én nem hiszlek téged képesnek.
– Hát ami az Istent illeti, annak a bocsánatát már előre
megnyertem; amidőn a keresztet a vállamra tűzték: akkor a
jövendő bűneim is el lettek engedve – ami az idegen nőt illeti,
annak bocsánatát majd az én dolgom lesz kiérdemelni, amíg csak a Szentföldön
járunk – ami pedig a feleségemet illeti, – hát annak a bocsánatáról meg egészen
bizonyos vagyok, ha egyszer hazajutottam.
– Gondolj rá, hogy olyan földön jársz, ami tele van megásott
vermekkel – gondolj rá: hogy olyan ég alatt jársz, ahol az úrnak minden ártó
angyalai szabadon repkednek, s egyik beletaszít valamelyik verembe, s benne
maradsz, vagy élve, vagy halva; sohasem látod meg a te jó Máriádat, akit így
kicsúfoltál.
– Ejnye, bizony szebben tudsz prédikálni a szentté vált
Zenobiusnál.
– Azért is a
nevem: a félelem és megrovás nélkül való vitéz.
– No, hát ezt
szeretem benned én is legjobban. Hogy ilyen szent hírében állsz. – Te
segíthetsz rajtam.
– Látod, már
énfelőlem nem jár olyan jó szellő. Rólam azt tudják, hogy a
bátorságom az asszonyokat nem kevésbé fenyegeti, mint a férfiakat.
Kitapogattam, hogy az én szolgálatomat, mint védőlovagét, az isteni
Clarinda nem hajlandó elfogadni: annyi lépést hátrál előlem, ahányat én
közelítek felé; s a kezemből még a vízkereszti szenteltvizet sem hajlandó
elfogadni. Hanem annyival inkább tisztel és becsül téged. Példabeszéddé vált
hitvesi hűséged az ő füléig is elhatott. Téged elfogadna
védőlovagjának a nagy búcsújárás alatt.
– Hát hiszen én
becsülettel meg is védelmezném.
– Hiszen az
kellene nekem éppen. Te, a jámbor Brüniszkáld lovag lennél a kísérője a
mennyei hercegasszonynak; míg egyszer valahogy a sivatag cédruserdejében egy
este megajándékoznád őt ezzel a passio-kösöntyűvel, amit ő
tetőled egész gyanútlanul elfogadna, – azon az éjszakán pedig az
őrtállás hivatalát énnekem átengednéd. A többire azután nem lenne gondod.
– S te azt hiszed,
hogy én erre a te furfangodra ráállok.
– Sőt,
követelem tőled, hogy reá is állj. Ezzel te nekem tartozol.
– Micsoda
törvénynél fogva?
– Hát a „Minne-törvénynél” fogva. Emlékezhetel rá, hogy mikor
Visegrádon voltunk az udvarnál, mind a ketten felavattuk magunkat a Minne-lovagok
körébe, s amiket a Minne-törvényszék határozott, azoknak magunkat mindenben
alávetettük.
– Akkor volt az!
– No, hát akkor
volt az. De te jól emlékezhetel rá, hogy a Minne-törvényszék ítélete szerint,
amidőn egy lovag egy úrhölgybe szerelmes, a másik lovag, aki annak
bajtársa, őt minden törekvésében gyámolítani köteles.
– Fiatalság –
bolondság; akkor tetszett nekem ez a mulatság.
– De arra az
ítéletére is emlékezhetel a Minne-törvényszéknek, hogy szerelem és hűség
férfi és nő között csak addig bír valami értelemmel, amíg férj és feleség
nem lesznek. Amint a házasság közbejön: a szerelem és hűség
helyét eskü és kötelesség váltja fel, amik egymást megsemmisítik.
Az eskünél megszűnik a szerelem, s a kötelességnél megszűnik az eskü.
– Ez bolondul volt
határozva.
– Teneked tetszett
az akkor, nem voltunk feleséges emberek. De most már te is az vagy, én is az
vagyok. A Minne-törvény másnak élet, nekünk halál. Én a megtámadott férjek
pártján vagyok, s a csábítókat visszaverem.
– De hisz ekkor
szarvat emelsz az egész lovagkör ellen.
– No, hát akkor
szarvat emelek.
– De biz én azt
letöröm.
– Le ám, ha fel nem öklellek előbb.
– Brüniszkáld! Ne
felejtsd el, hogy ki vagyok?
– Süvem vagy; de
én is az vagyok neked. Kerüljünk csak egyszer haza, majd akkor aztán az
asszonyaink mondják meg, hogy ki vagyok én, és ki vagy te?
Ez már kegyetlen
odavágás volt Lebée Lászlónak Brüniszkáld részéről.
– Hát csak nem
akarsz a szép Clarinda hercegasszony védő lovagjává lenni a kedvemért? –
kérdé még egyszer Brüniszkáldtól Lebée László.
– De igenis akarok
védő lovagja lenni Clarinda hercegasszonynak, azért, hogy megóvjam őt
tetőled.
– Vigyázz magadra,
Brüniszkáld! Te még nem tudod, hogy ki vagyok én, ha megharagítanak.
– Dehogynem tudom!
Hiszen együtt voltunk veled a király testőrei. Nem utánabolondultál-e ott
is minden szép
asszonynak? Nem a mentekötődnél fogva cibáltalak-e ott is hátra, hogy
valami bolondságot el ne kövess? Hiszen Bánk bán feleségébe is szerelmes
voltál. Neked is kínálta a szaracén varázsló azt a csodaszert, amivel egy
asszonyt (italába lopva) szerelmessé lehet tenni. Én beszéltelek le róla, hogy
ne nyúlj hozzá. Bizony vesztőhelyen végezted volna a dolgodat. Hagyj fel
ezzel a kívánsággal. Ha nagy a szeretet a szívedben: ne add azt asszonynak, hanem
add a Jézus Krisztusnak, akiért idejöttünk; s ha nagy a haragod, ne fordítsd
énellenem, aki annak hasonló haragot nem tudok ellene vetni; hanem fordítsuk
együtt mind a ketten a magunk gyilkos indulatait a hitetlenek ellen. Jer velem,
menjünk oda együtt a királyhoz, hogy bocsásson bennünket a magunk dandáraival
együtt előre, az ellenséget fölkeresni, ott azután majd lássák meg, hogy
melyikünk a vitézebb?
A vitézség
dolgában nem is volt Lebée Lászlónál semmi hiányosság; egyéb nemes indulatok is
csoportosul voltak a lelkében, csak egy dologban volt gyarló a természete: a
szerelemben. Mindig olyan nőbe volt szerelmes, akibe legkevésbé volt neki
szabad. S mentől áthághatatlanabbak voltak az akadályok, mentől
lehetetlenebbnek látszott a diadalma, annál jobban küszködött utána. És
amellett csélcap, állhatatlan, csapodár volt: még a bűnéhez sem hű.
Az egyik bűnéért elfelejtette a másikat. – Kész volt a nemzetét
kimozdítani helyéből, hogy Brüniszkáldot a lakodalma napján elszakítsa
attól a menyasszonytól, akiért ő is őrjöngött; elhozta magával még
Palesztinába is: itt azután az otthon hagyott bálványát is elfelejté, amint egy
másik nőre talált, akiről azt tudta, hogy nem szabad hozzányúlni.
Színből tehát
azt mondá Brüniszkáldnak, hogy megbánta gonosz szándékát, s nem bánja, ha
mindketten fölmennek Endre király elé, fölkérni őt, hogy bocsássa
őket a harcosaikkal ellenséget keresni.
Azt gondolta
magában, hogy majd elhagyja ő valahol a jó Brüniszkáldot.
Ezalatt azonban
megérkezék a jeruzsálemi király és a pátriárka Ptolomaisba. Elhozták magukkal
az igazi keresztfának azt a megmaradt darabját, ami a Tiberias melletti
ütközetből a hitetlenek kezéből megmentetett.
Erre ismét nagy
lett a lelkesedés a keresztesek táborában, mármost elhatározták, hogy csakugyan
elmennek seregestől a hitetlen ellenséget felkeresni. Pedig olyan jó volt
már akkor Ptolomaisban lakni. Mindennap új dáridó!
Hanem hát nem
azért jöttünk ide, hogy itt tivornyázzunk, hanem hogy a hitetlenek táborát
összetörjük.
A jeruzsálemi
pátriárka úgy fellelkesíté a minden
nemzetbeli vitézeket, hogy elhatározták magukat a Cison zuhatagain átkelni.
Maga indult előre a pátriárka a szent kereszt darabjával, s kísérői
csupa királyok és hercegek voltak, akik mezítláb és hajadonfővel járultak
a szent jelvény után.
A magyar lovasság
adta meg a példát, hogyan kell lóháton átúsztatni a rohanó folyóvízen; a
többiek aztán követték őket. A tehetős zarándok nép, a szent szüzek
tutajokon vitették át magukat; a sok koldushad és egyéb mihaszna nép ideát
rekedt.
Az egész nagy
rengeteg tábor szent zsolozsmákat énekelve (ki-ki a saját nyelvén), nyomult
előre a Jezráel völgyében a Hermon és Gelboa hegyek szakadékai között.
Néhanapján ez a
völgy egy földi paradicsom volt, átszelve vízvezetőkkel, beterítve
gyümölcsöskertekkel; de amióta a keresztes háború folyik, átalakult lakatlan
sivataggá; a két hegy közét betemette a sívó homok, amitől az úgy
fehérlik, mintha hóval volna beterítve. A hajdani házaknak csak a kupolái
látszanak ki a fövénybuckákból; a kertek helyén a homoklakó tövisek vertek
gyökeret, az agave meg kaktusz, ami terem ugyan gyümölcsöket; de aki
megkóstolja, akkorára dagad tőle az orra, mint az uborka. A hegyek kopárok
már; az erdőket letarolták róluk; meztelen vörös sziklák vakítják
naphosszat az utazó szemét, a vízvezetékek le vannak rombolva, maguk a hegyi
patakok, amik azokat táplálták, elvesztek, kiszáradtak. A hajdan nagy
fáradsággal épített kutak be vannak temetve, napi járóföldre nem találni egy
ital friss vizet. Járt útnak vagy élő embernek, aki megmondja, merre van
még ember lakta világ, még csak nyoma sincsen.
De mégis, az
első éjszakára akadt útbaigazítója a keresztes hadnak. Mikor éppen
lemenőben volt a nap az izzóvörös porfír sziklák mögé, rátaláltak arra a
térre, aminek „Csontmező” a neve.
Ez az első állomás.
Még
a legelső, Remete Péter vezetése idejéből való emlékezetes hely ez
itten. Messze,
amennyire a szem ellát, kutyatejjel és szamártövissel benőtt mező
terítve van emberek és lovak csontjaival: néhol egész csontváz együtt, másutt
messze a törzstől elgurult koponya, összetört dárdák, csontba szakadt
nyílhegyek; csak a csont és a vas maradt meg, ami
elemészthető volt, az már elmúlt; amit érdemes volt felszedni, azt
elvitték. A tízezernyi csontváz közül egynek a nevét sem
tudja már senki. Még a farkasok és a keselyűk sem
emlékeznek már róluk.
Ez
jó volt első éjjeli tanyának.
Clarinda
hercegasszonynak ezen az éjszakán nem volt szüksége
őriző lovagra. A sátora körül volt rakva
halálfejekkel; azok jó vigyázók.
Másnap, amint
megvirradt, a hajnali énekszóra ismét útra kelt a
tábor, még mélyebben hatolva a hegyszakadékok sivatag országába.
Delelőre
feltalálta a második útmutató állomást, a „Keresztek halmát”.
Ez
már újabb emlék.
A német császár hadjáratából maradt fenn. A
legvitézebb hadsereg maradéka, éhtől, szomjtól elkínozva, idáig
vergődött a szikla-tévútban; itt utolérte a sivatag réme, a számum: se ló,
se lovag nem bírta tovább. Csata nélkül, dicstelenül meg
kellett halni. A német lovagok, hogy hulláikat meg ne
csúfolja az idegen, kiválasztottak egy meredek falaktól emelt fennsíkot; oda
telepedtek le, ott fogadták az elkerülhetetlen halált. – Lefeküdtek a földre
hanyatt, fejük alá tették a pajzsaikat, kardjukat a mellükön keresztül; két
karjukat elnyújták a földön, hogy mindegyik egy élő keresztet ábrázolt. Most
is úgy feküsznek ott. A sisak, a páncél ott van csontvázaikon. Elvonuló utasnak
se kedve, se ideje oda felmászni, hogy fegyverzetüket elrabolja. Ott hevernek,
a szent idő tanújelei, a hősök, saját maguknak a koporsói és
sírkeresztei.
|