1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146
Fejezet
4501 22| lélek aluszik, s áldotta a vihart, mely fergeteg szárnyával
4502 22| vihar, mit üldözők neki! mit a kifáradt test aléltsága
4503 22| éjszaka sem maradnak el. A lélek vadászkutyái, akik
4504 22| volt otthon!~Ifjú nő, kihez a férjnek nem „szabad” közelíteni.~
4505 22| közelíteni.~Aztán meddig tart a nők hűsége? Vajon van-e
4506 22| külföldre, hanem megkérdi a legelső éjszaka csillagaitól,
4507 22| elérkezett. Az utolsó napot már a kerepesi téglavetők agyagvermeiben
4508 22| megszólítás nélkül beeresztettek a vámon.~Legelső hely, ahova
4509 22| hely, ahova sietett, volt a színház. Pedig őrizkednie
4510 22| rongyokban valaki észrevegye.~A kapu előtt ki volt függesztve
4511 22| előtt ki volt függesztve a színlap, a lámpavilágnál
4512 22| volt függesztve a színlap, a lámpavilágnál olvasá: „Lávayné
4513 22| lelke forró lett, mint a pokol.~Judit jutalomjátéka
4514 22| Ezért siet annyi ember a színházba ebben a rossz
4515 22| ember a színházba ebben a rossz időben, azért robog
4516 22| robog annyi fényes hintó a kapu elé. És ő minden egyes
4517 22| de kivált azokra, akik a hintókon érkeznek!~Ott maradt
4518 22| hintókon érkeznek!~Ott maradt a szomszéd vendéglő falának
4519 22| falának támaszkodva, amíg a színmű elkezdődik, és nézte
4520 22| arcokat, amiket egy percre a lámpák megvilágítottak.
4521 22| kertészlegény bokrétát visz a kötényével letakarva, azt
4522 22| az embert nyakon ragadni, a bokrétát kitépni kezéből
4523 22| bokrétát kitépni kezéből s a sárba taposni. Pedig akkor
4524 22| aki nem tűrheti odabenn a nagy melegséget.~Nemsokára
4525 22| melegséget.~Nemsokára rákezdték a zenét. Az öreg dob keresztülhallatszik
4526 22| utcára. Nemsokára kezdődik a játék.~Béla képzelmében
4527 22| képzelmében maga is ott volt a nézőkkel zsúfolt teremben,
4528 22| zsúfolt teremben, s várta a függöny fellebbenését.~A
4529 22| a függöny fellebbenését.~A tapsvihar, mely keresztülzengett
4530 22| tapsvihar, mely keresztülzengett a falakon, jelenté, hogy Judit
4531 22| Azután csendesség lett, a közönség figyel. Judit játékát,
4532 22| haragudni: mit háborgatja a „nézők” figyelmét ilyenkor.~
4533 22| ilyenkor.~És újra zendül a taps. Talán nem is Juditnak
4534 22| másiknak, harmadiknak, ki a lámpa nimbuszba lépett,
4535 22| tapsra oly féltékeny azért. A szerelem az, melyet a düh
4536 22| azért. A szerelem az, melyet a düh fokoz, s a büszkeség,
4537 22| az, melyet a düh fokoz, s a büszkeség, mely a megaláztatással
4538 22| fokoz, s a büszkeség, mely a megaláztatással verseng.
4539 22| verseng. Minden taps, melyet a férj hall, azt tudatja vele,
4540 22| királynő „és” szolganő, a legfüggetlenebb népnek királynéja
4541 22| legfüggetlenebb népnek királynéja s a legzsarnokabb úrnak szolgája:
4542 22| legzsarnokabb úrnak szolgája: a közönségé.~Irtóznék odabenn
4543 22| és fürkészni vonásaiban a valót, akkor, amidőn alakoskodik.~
4544 22| belépti jegyet kapni úgy, hogy a pénztárhoz ne kellene érte
4545 22| akad olyan derék ember, aki a színpadi hősök kivégeztetésénél
4546 22| kivégeztetésénél többre becsüli a friss bifszteket, s elhagyja
4547 22| fickótól el lehetne kérni a térti jegyét. Szokás az
4548 22| térti jegyét. Szokás az a színház kapujában.~A harmadik
4549 22| az a színház kapujában.~A harmadik felvonás után jött
4550 22| menni, valószínűleg azzal a szándékkal, hogy beléjük
4551 22| ismét visszatámaszkodott a küszöbnek.~Megint jött valaki
4552 22| küszöbnek.~Megint jött valaki a színházból. Ez alkalmasint
4553 22| szégyenkedve megszólítá: „kérném a térti jegyét.” A megszólított
4554 22| kérném a térti jegyét.” A megszólított félreérté a
4555 22| A megszólított félreérté a kérelmet, s odaadta neki
4556 22| élethűséggel visszaadni a nő kétségbeesését, midőn
4557 22| nő kétségbeesését, midőn a királynő és a szerető küzdenek
4558 22| kétségbeesését, midőn a királynő és a szerető küzdenek szívében
4559 22| felejtse majd magával bevinni a színpadra. Itt a méreg,
4560 22| bevinni a színpadra. Itt a méreg, itt a tőr, itt az
4561 22| színpadra. Itt a méreg, itt a tőr, itt az elhajítani való
4562 22| elhajítani való gyűrű; itt a pecsétes levelek. Mindezeket
4563 22| Köszönöm. Tegye kérem a többi közé a tálcára.~–
4564 22| Tegye kérem a többi közé a tálcára.~– De ez nem rekvizitum-levél,
4565 22| kegyednek szól, most hozta a posta. Kívül az van ráírva,
4566 22| sürgős”.~Judit átvette a levelet, s rögtön megismerte
4567 22| Szerafin kezét.~Odakünn már a zenészek számára csöngettek,
4568 22| zenészek számára csöngettek, de a levél sürgős volt, azt el
4569 22| el lehete addig olvasni.~A levél így szólt~„Kedves
4570 22| felhőárnyékot hamar letörlé arcáról a további sorokból felidézett
4571 22| jelenet után rögtön eltűnt a kastélyból, senki sem tudta
4572 22| Szélaknaynéhoz menekült. A grófnénak írni nem akartam,
4573 22| ugyanaz, ami az enyém. Ő a férjben neje iránti féltékenységet
4574 22| országban: ő Pestre fog sietni. A féltés csak egy tárgyat
4575 22| féltés csak egy tárgyat Iát, a többire nézve vak. Azért
4576 22| jól, hogy az ő lábnyomai a te kapudban fognak végződni…”~
4577 22| nem olvashatott tovább: a világ elsötétült előtte;
4578 22| elsötétült előtte; lerogyott a székre.~Béla üldözve és
4579 22| alatt meg kell fulladnia.~– A játék elkezdődött! A kegyed
4580 22| A játék elkezdődött! A kegyed jelenése következik! –
4581 22| figyelmeztetése.~Ah! Ebben a percben játszani indulni!
4582 22| játszani indulni! Kiállni a lámpafény elé, ezzel a dúlt
4583 22| Kiállni a lámpafény elé, ezzel a dúlt arccal; hazudni királynéi
4584 22| királynéi dölyföt ezzel a reszketéssel minden tagján;
4585 22| indulatokat szenvelegni a kétségbeesés tőrével szívében!~
4586 22| lenni. Rab vagy, eredj, a te urad vár.~Judit kitántorgott
4587 22| vár.~Judit kitántorgott a színpadra. Hosszú taps fogadta;
4588 22| fogadtak, aki szépen tud a közönség előtt meghalni.
4589 22| játszott még ilyen szépen.~Maga a kritika is elismeré, hogy
4590 22| tűnik fel ugyanegy arcon, a kegyetlen fagyon keresztüllövellő
4591 22| adva.~Akik látták őt abban a jelenetben, amidőn egyedül
4592 22| kendőjét lobogtatják; amint a rémjelenetet lelke előtt
4593 22| kifesti, és amidőn megjönnek a hírrel, hogy a kegyelem
4594 22| megjönnek a hírrel, hogy a kegyelem későn jött, a kedves
4595 22| hogy a kegyelem későn jött, a kedves fő legördült, s midőn
4596 22| kedves fő legördült, s midőn a királyné leomlik a porba,
4597 22| midőn a királyné leomlik a porba, koronáját messze
4598 22| azt kelle hinniök, hogy ez a művészet remeke; és tapsoltak
4599 22| aki így tudja játszani a nő szenvedését.~Hanem akik
4600 22| látták őt még azután is a földön fekve, midőn a függöny
4601 22| is a földön fekve, midőn a függöny legördült, s látták
4602 22| onnan ismét vissza, hogy a jutalmazó közönség kihívására
4603 22| már. Ott járt alá s fel a színház előtt.~A játék vége
4604 22| alá s fel a színház előtt.~A játék vége felé hintók,
4605 22| s hosszú falanxot állnak a színházzal szemben, uraságokra
4606 22| Az előadásnak vége lett, a hintók egymás után robogtak
4607 22| hintók egymás után robogtak a színház csarnoka elé, selyemruhás
4608 22| s tovarobogott. Az utca a fényes hintófalanxtól megüresült.
4609 22| jár ekvipázson. Óh, az nem a nagy urak kegyence, aki
4610 22| is gyalog megy haza ebben a sárban.~Azután a színészek
4611 22| haza ebben a sárban.~Azután a színészek kezdtek hazaszállingózni,
4612 22| kik hamarább bevégezték a fényes hercegekből fakó
4613 22| lépett ki rajta, kit Béla a félhomályban is megismert.
4614 22| ázzék.~Béla ott állt előtte a küszöbhöz támaszkodva. Judit
4615 22| nézett arcába, midőn az a kettős lámpa világába érve,
4616 22| tünemény átvillant előtte. A szép nemes arcvonásokon
4617 22| csüggetegség volt látható. Ez a kép szívébe égette magát
4618 22| őt előre haladni, s csak a távolból követte azután,
4619 22| költsön kísérgetésével.~Nem a régi kényelmes belvárosi
4620 22| ház előtt becsöngettek, s a kapun át eltűntek Béla szemei
4621 22| lopni indul.~Előcsengette a házmestert.~A gyanús háziőr
4622 22| Előcsengette a házmestert.~A gyanús háziőr szemei előtt
4623 22| háziőr szemei előtt kellett a legelső próbát kiállania.~–
4624 22| legelső próbát kiállania.~– A színháztól jövök, én vagyok
4625 22| színháztól jövök, én vagyok a szolga. Megtaláltam a tensasszony
4626 22| vagyok a szolga. Megtaláltam a tensasszony smaragdgyűrűjét,
4627 22| tensasszony smaragdgyűrűjét, amit a színpadon elejtett, tudja,
4628 22| elejtett, tudja, mikor elküldi a hírnöktől. Ott volt a kulisszák
4629 22| elküldi a hírnöktől. Ott volt a kulisszák közt, én találtam
4630 22| kulisszák közt, én találtam meg.~A házmester megnézte a gyűrűt.
4631 22| meg.~A házmester megnézte a gyűrűt. Valóságos smaragd
4632 22| is kelle gondolni, hogy a házmester észre ne vegye,
4633 22| szükséges; hiszen maga kimehet a kocsmán keresztül; kár is
4634 22| csengetni. Ismerősök bejárhatnak a kocsmaajtón is.~A házmester
4635 22| bejárhatnak a kocsmaajtón is.~A házmester azzal visszament
4636 22| Béla óvatosan haladt fel a lépcsőn.~A házicselédet
4637 22| óvatosan haladt fel a lépcsőn.~A házicselédet már nehezebb
4638 22| mert az valószínűleg ismeri a színházi szolgákat.~Azután
4639 22| színházi szolgákat.~Azután a folyosóra feljutva, nem
4640 22| biztonsággal tájékozni, hogy a sok ajtó közül melyik lesz
4641 22| kezében, ki dalolva ment le a lépcsőn; valószínűleg a
4642 22| a lépcsőn; valószínűleg a kútra sietett, s azalatt
4643 22| ajtaját nyitva hagyta.~Béla a lépcsőtornác ajtaja mögé
4644 22| ajtaja mögé húzta magát, s a cseléd nem vette őt észre.~
4645 22| nem vette őt észre.~Amint a kút kámváját hallotta zakatolni,
4646 22| hallotta zakatolni, hirtelen a nyitva maradt ajtóhoz lépett,
4647 22| oldalt nyílt az előpitvarból, a másik szemközt levő szárnyajtó
4648 22| szemközt levő szárnyajtó volt, a harmadik a konyhába vezetett.~
4649 22| szárnyajtó volt, a harmadik a konyhába vezetett.~Béla
4650 22| konyhába vezetett.~Béla a szőnyegajtó kilincsét próbálta;
4651 22| miknek szövetén keresztül a túlsó szobába látott.~Nejét
4652 22| senkit.~Az étek érintetlen, a pohár üresen állt előtte;
4653 22| pohár üresen állt előtte; a lámpa üvegét nézte merően,
4654 22| mint egy halott. Arcán az a végtelenség eszméjének kifejezése,
4655 22| eszméjének kifejezése, mellyel a reménytelen bánat oly márványszerűvé
4656 22| változtatja az élő tekintetet. A szemek követni akarják a
4657 22| A szemek követni akarják a gondolatokat, mik túljárnak
4658 22| gondolatokat, mik túljárnak a láthatáron.~Az étel elhűlt,
4659 22| hiszen ő adta azt Juditnak.~A nő két kezét összetartva,
4660 22| összetartva, tenyerébe fekteté a kis medaillont, s amint
4661 22| tekintete ellágyult, vonásai a rideg bánatból méla keservbe
4662 22| át, szempilláit lezárta a tóduló könny, s ajkai rebegni
4663 22| mintha beszélnének ahhoz a képhez, mintha intéseket,
4664 22| kérnék, óvnák valamitől.~A két kéz mindig közelebb
4665 22| kéz mindig közelebb hozta a képecskét a némán rebegő
4666 22| közelebb hozta a képecskét a némán rebegő ajkakhoz. Midőn
4667 22| az igen jó gondolat volt a nőtől, hogy azon percben
4668 22| vagyok, mily kétségbeesett!”~A külső ajtó nyikorgott.~–
4669 22| ajtó nyikorgott.~– El, el! A belső szobába.~Judit hirtelen
4670 22| s Bélát elrejté, mielőtt a cseléd belépett volna. Már
4671 22| estebédje előtt ült ismét, s a sült feldarabolásához kezdett.~
4672 22| feldarabolásához kezdett.~A belépő nőcseléd kandian
4673 22| nőcseléd kandian tekinte szét a szobában.~– Nini, már el
4674 22| ízében reszketni.~– Hát az a bohó színházi szolga úgy
4675 22| Azt én nem tudtam.~– A házmester mondta, hogy meglelte
4676 22| házmester mondta, hogy meglelte a tensasszony elejtett gyűrűjét,
4677 22| vissza.~Judit most értette a mese összefüggését.~– Igen,
4678 22| mese összefüggését.~– Igen, a gyűrűt meghozták, de az
4679 22| ismerek.~– Parancsol még a tensasszony valamit?~– Igen,
4680 22| alulról, ma éhes vagyok.~A nőcseléd megbámulta e szónál
4681 22| elmúlik az álmatlanságom.~A cseléd mindent elhitt szépen.
4682 22| asszonyok, akik örömest isszák a bort.~Judit csak most kapta
4683 22| vesz. Nem akarja viselni a bujdosás átkát tovább; bevégzi
4684 22| tovább; bevégzi azt, amit a sors úgyis bevégzett már.
4685 22| már. Hulláját majd kivetik a habok valahol a partra.~
4686 22| kivetik a habok valahol a partra.~És Judit játszotta
4687 22| partra.~És Judit játszotta a gyászos özvegy szerepét,
4688 22| keresteté férjét azokban a partra vetett maradványokban,
4689 22| maradványokban, mikről mai világban a napi közlönyök úgy beszélnek
4690 22| botránkozva vevék észre, sem a temetésre el nem ment, sem
4691 22| el nem ment, sem későbben a sírt egyszer sem látogatá
4692 22| Judit arcával gyászolta a halottat, míg szívében boldogul
4693 22| arcán közönyt mutatott; hisz a halottat már nem kell félteni,
4694 22| némely ember természetét a bánat. Amíg Judit nem gyászolt,
4695 22| azért, hogy eltitkolja a rejtve tartott férjt, kinek
4696 22| féltékeny vágytársnő is támad, s a legármányosabb titkosrendőrség
4697 22| legármányosabb titkosrendőrség a szerencsétlen imádó s a
4698 22| a szerencsétlen imádó s a féltékeny nő.~Annyira már
4699 22| már mindenki rájött, hogy a szép özvegy valakit szerelmével
4700 22| iparkodott e titkot felfedezni.~A csalatkozott imádók lassanként
4701 22| csalatkozott imádók lassanként arra a felfedezésre is eljutottak,
4702 22| felfedezésre is eljutottak, hogy a boldog kiválasztott nem
4703 22| gazdag ember, s mindig eljár a színházba, mikor Judit játszik,
4704 22| félóra hosszat is.~Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fú.~
4705 22| Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fú.~A Volozov hercegrőli
4706 22| haraszt, ha a szél nem fú.~A Volozov hercegrőli mese
4707 22| elterjedt az egész városban.~A herceg gyakran jár titokban
4708 22| gyakran jár titokban bérkocsin a külvárosi keresztutcákba,
4709 22| felől; majd az egyik, majd a másik szálláson jönnek össze;
4710 22| ragyog; bizonyos óráin túl a napnak senkire nézve sincs
4711 22| játszotta remekül azt a szerepet, melynek pirosítója
4712 22| szerepet, melynek pirosítója a szégyen.~A gúnypillantást,
4713 22| melynek pirosítója a szégyen.~A gúnypillantást, a sértő
4714 22| szégyen.~A gúnypillantást, a sértő célzatokat tudta azzal
4715 22| sértő célzatokat tudta azzal a dacoló mosollyal fogadni,
4716 22| mosollyal fogadni, amivel a bukott angyalok valaha az
4717 22| rágalmazák, gúnnyal illeték, csak a fátyolt segítének sűrűbbre
4718 22| Béla rejtekét eltakarta. A feleség rossz híre volt
4719 22| híre volt az angyalszárny a bujdokló férj menedéke fölött.~
4720 22| volt-e gazdag jutalma érte?~A nap fele a kínos szerepé,
4721 22| jutalma érte?~A nap fele a kínos szerepé, a világé,
4722 22| nap fele a kínos szerepé, a világé, a szégyené volt,
4723 22| kínos szerepé, a világé, a szégyené volt, a másik fele
4724 22| világé, a szégyené volt, a másik fele a szívé, a szeretőé,
4725 22| szégyené volt, a másik fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~
4726 22| volt, a másik fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~
4727 22| fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~Ha a nap egyik
4728 22| szeretőé, a vigasztalásé.~Ha a nap egyik felében a pokol
4729 22| Ha a nap egyik felében a pokol dacos izgalmát viselte
4730 22| izgalmát viselte arcán, a másik felében a menny nyugalmát
4731 22| viselte arcán, a másik felében a menny nyugalmát hordozá
4732 22| Hanem egyben ismét hibázott a nő. Hibázott éppen szerelmének
4733 22| férjének anyját nem tudósítá a valóról.~Szerafin levele
4734 22| könnyein keresztül; de lát-e a nő valakit szerelmesén kívül.
4735 22| gyanút költene.~…Hanem a kihullott könny megbosszulja
4736 23| hírét hallotta.~És valóban a szép delnőnek nehéz lett
4737 23| hírét nem hallani, annyira a világ szeme előtt járt.~
4738 23| leltek leereszkedésükért.~A Fertőy családnál sohasem
4739 23| előtt. Akkor oszlik szét a vidám társaság.~Minden keresztülutazó
4740 23| mesélni, hogy hol van az a Kalifornia, amelynek bányái
4741 23| költségeit fedezik?~Ezt maga a férj sem tudta.~Fertőy annyit
4742 23| Fertőy annyit tudott, hogy a világ azt hiszi, miszerint
4743 23| emlegetni, hanem annyit meg a maga részéről bizonyosan
4744 23| bizonyosan tudott, hogy ha van is a közvéleménynek e tekintetben
4745 23| Szerafinnak ez úton jutnának a módszerek a divatkirálynői
4746 23| úton jutnának a módszerek a divatkirálynői szerephez,
4747 23| tőkének nevezett volna, de a tudvalevő fényűzéshez nem
4748 23| gazdag udvarlók is voltak a nő körül, s csaknem kétségtelen,
4749 23| kitudni, vajon melyik az a sok közül.~Pedig milyen
4750 23| milyen hévvel üldözte ezt a felfedezést! Nem azért,
4751 23| mintha tán sértett becsérzete a csábító vérére szomjazott
4752 23| szomjazott volna, hanem azzal a praktikus utógondolattal,
4753 23| praktikus utógondolattal, hogy a bőkezű imádót ne a nő ruinálja „
4754 23| hogy a bőkezű imádót ne a nő ruinálja „egyedül”.~Hanem
4755 23| volt az életben! Fertőy és a világi mendemonda vizslái
4756 23| beszámolni. Egyszer aztán a nyomozott imádó elutazott
4757 23| megházasodott, vagy egészen elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta
4758 23| egészen elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta közepén
4759 23| elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta közepén találták
4760 23| Hisz ő maga húzta tűbe azt a fonalat, hanem azután a
4761 23| a fonalat, hanem azután a fonalat nem tudta többé
4762 23| kezébe kapni.~Ő maga volt a kísértő, ki a tetőről megmutatta
4763 23| maga volt a kísértő, ki a tetőről megmutatta a vidék
4764 23| ki a tetőről megmutatta a vidék szépségeit, hanem
4765 23| bosszúsan tapasztalá, hogy a ravasz görög megcsalja magát
4766 23| ravasz görög megcsalja magát a sátánt; titokban elfoglalja
4767 23| sátánt; titokban elfoglalja a szép vidéket, s a szenzálról
4768 23| elfoglalja a szép vidéket, s a szenzálról utólagosan semmit
4769 23| utólagosan semmit sem akar tudni.~A herceg inkább kerülte, mint
4770 23| kerülte, mint látogatta a házat, s ha megjelent is
4771 23| megjelent is Szerafin estélyein, a nők mulattatása helyett
4772 23| mulattatása helyett inkább a férfiakkal kártyázott, s
4773 23| kártyázott, s még ott is azt a gorombaságot követte el,
4774 23| gorombaságot követte el, hogy a házigazda pénzét elnyerte.
4775 23| Így nem tesznek azok, akik a háziasszonyba szerelmesek.~
4776 23| gyönge selyemszál akadna a kezébe ebből a gubancból,
4777 23| selyemszál akadna a kezébe ebből a gubancból, arról ő az egészet
4778 23| saját motollájára, úgy, hogy a pillebáb pusztán maradna
4779 23| holnap olyan hozzá, mint a jég, s holnapután egy rég
4780 23| egy pillanat múlva ismét a bűnbánat dicsfényében a
4781 23| a bűnbánat dicsfényében a családi hűség enyhe légkörébe
4782 23| az önfeledt szenvedély, a meghasonlás, a viszontlátási
4783 23| szenvedély, a meghasonlás, a viszontlátási szcénák, a
4784 23| a viszontlátási szcénák, a bizarr fantáziák és a hitvesi
4785 23| szcénák, a bizarr fantáziák és a hitvesi megtérés; ez mind
4786 23| nagyobb erszényű pártfogó, ki a felismert házibarát minőségében
4787 23| kénytelen volt elismerni azt a jogviszonyt, mely szerint
4788 23| jogviszonyt, mely szerint a más szobájához mellékkulcsot
4789 23| mellékkulcsot tartani együtt jár a saját ládájáhozi mellékkulcs
4790 23| átengedésével, vagy pedig a Hargitay-féle örökséget
4791 23| keríteni.~Ez utóbbira nézve az a baj forog fenn, hogy a kérdéses
4792 23| az a baj forog fenn, hogy a kérdéses végrendelet a megyeház
4793 23| hogy a kérdéses végrendelet a megyeház elégésekor csakugyan
4794 23| elégésekor csakugyan ottveszett, a megmentett okiratok között
4795 23| anélkül pedig bírói ítélet a legjobb akarat mellett sem
4796 23| ugyan azt replikázta, hogy a végrendeletnek meg kell
4797 23| határidő is tűzetett ki a bíróság által, a per alatti
4798 23| tűzetett ki a bíróság által, a per alatti birtokok jövedelme
4799 23| Csak ki kellett Fertőynek a kezét nyújtani utána, hogy
4800 23| kellett.~Legelébb is annak a kis rózsafa szekrénynek
4801 23| kis rózsafa szekrénynek a kulcsa, melybe Szerafin
4802 23| be ablaktábláit, csupán a vékony csipkefüggönyök szűrik
4803 23| csipkefüggönyök szűrik meg a beható napvilágot. Csak
4804 23| Szerafin angol kulcsot tart a szekrénykéhez, mely minden
4805 23| ellen biztosít.~Tehát ezt a kulcsot kellett Fertőynek
4806 23| minél előbb megszerezni.~A kulcsot Szerafin mindig
4807 23| felejteni. Egy kis acéllánc volt a kezén, azon függött a kulcs,
4808 23| volt a kezén, azon függött a kulcs, ékszernek is nézhette,
4809 23| ajánlkozott virrasztani a beteg ágya mellett, s midőn
4810 23| száztizenhatot ütött egy perc alatt, a száztizenhatodiknál sikerült
4811 23| száztizenhatodiknál sikerült a láncot lekapcsolni a beteg
4812 23| sikerült a láncot lekapcsolni a beteg nő kezéről. Szerafin
4813 23| aztán kinyitotta Fertőy a szekrénykét.~Kezében volt
4814 23| szekrénykét.~Kezében volt a rejtélyes napló, kitárultak
4815 23| annyi előnyt ígért magának. A nő forró fekhelyén zilált
4816 23| hagymázosan fantaziált; a férj pedig kényelmesen végigdűlt
4817 23| pedig kényelmesen végigdűlt a karszékben, és olvasá neje
4818 23| és olvasá neje titkait. A napló így kezdődött:~„Almaim
4819 23| megvetem; emettől irtózom.”~„A nap mindennap más, változó;
4820 23| Sokáig kerülgettem ezt a rémet, el akartam magammal
4821 23| de ma már mindennapos ez a lét, érzem, hogy ez valami
4822 23| álom.”~ ~„Ma Róberttel a mezőn jártam, paraszt földmívesek
4823 23| voltunk.~Ő így rejté el magát a világ elől, s én követtem
4824 23| világ elől, s én követtem őt a szalmás viskóba.~Nem volt
4825 23| kellett mennem Róberttel a mezőre veteménygyökereket
4826 23| veteménygyökereket ásni.~Mikor tele lett a zsák, Róbert feladta a vállamra,
4827 23| lett a zsák, Róbert feladta a vállamra, hogy vigyem haza.
4828 23| Százszor összeroskadtam a teher alatt, míg hazáig
4829 23| Otthon ebédet kellett főznöm a hazahozott veteményből;
4830 23| hazahozott veteményből; amint a gyökereket válogattam, egy
4831 23| egy kettős gyökér akadt a kezembe, melynek egészen
4832 23| egészen más színe volt, mint a többinek.~Odakinn az ablak
4833 23| Odakinn az ablak alatt a parasztasszonyok daloltak: „
4834 23| amiért ilyen szegény lett.~A kettős gyökeret is közé
4835 23| gyökeret is közé főztem a többinek.~Róbert azután
4836 23| nevetett, és húzott le magával a földre, míg együtt lezuhantam
4837 23| aztán arccal lefektették a földre, hogy megverjék,
4838 23| megverjék, akkor úgy fájt a szívem, majd megszakadt.~
4839 23| megvallani, hogy én vagyok a bűnös.~Még azt is megnéztem,
4840 23| azt is megnéztem, mikor a koporsóban feküdt. Olyan
4841 23| ezután kimentem játszani a többiekhez.~Még álmomban
4842 23| voltunk már csak, én és ő; a többit megölte a láz és
4843 23| én és ő; a többit megölte a láz és a golyók.~Csak egy
4844 23| többit megölte a láz és a golyók.~Csak egy ágyú szólt
4845 23| Csak egy ágyú szólt még, a mienk. Annak én voltam a
4846 23| a mienk. Annak én voltam a tüzérje. Szolgálnom kellett,
4847 23| mind.~Féltem, iszonyodtam a csatától; de ha ő rám tekintett,
4848 23| meg magunkat; írjuk alá a békét. Látod, mégis szép
4849 23| fölébredsz. Jer, tűzzük ki a fehér zászlót. Nézd, ingfodromat
4850 23| járt-kelt előttem alá s fel, a gránátok sivítottak körülünk
4851 23| villant át lelkemen.~Ez a fantom engem mily régóta
4852 23| állhatatosan kínoz.~Ha most a kanócot lebocsátanám a lőlyukra,
4853 23| most a kanócot lebocsátanám a lőlyukra, egy lobbanás,
4854 23| Akartam, hogy ne lássam többé. A kanócot lebocsátottam a
4855 23| A kanócot lebocsátottam a lőlyukra. Szememet eltakartam,
4856 23| eltakartam, hogy ne lássam. A föld megrendült alattam,
4857 23| megrendült alattam, s én éreztem a meleg véresőt, amint nyakamat
4858 23| is előttem állt, csakhogy a fejét hátrafordította, s
4859 23| vissza hidegen; csakhogy a szívén keresztül lehetett
4860 23| keresztül lehetett látni, amint a golyó átfúródott rajta.~
4861 23| fölébrednem!”~ ~„Mintha a cári palotában lettünk volna
4862 23| utaztam mindaddig, míg azokat a különös hegyes kupolájú
4863 23| siketítő zajjal. Azt mondták: ,A cár születése napja van
4864 23| ma.’~Be akartam surranni a néptömeg között a palota
4865 23| surranni a néptömeg között a palota kapuján; egy őrt
4866 23| utánam nyúlt, s elérte vele a vállamat, de meg nem tudott
4867 23| tudott szúrni. Úgy érzettem a vas hidegségét.~Nagy széles
4868 23| állt egy roppant táncterem.~A cári palota táncterme volt
4869 23| csillár által kivilágítva.~A fényes udvaroncsereg, a
4870 23| A fényes udvaroncsereg, a feszes egyenruhák, a gyémántokkal
4871 23| udvaroncsereg, a feszes egyenruhák, a gyémántokkal rakott delnők;
4872 23| gyémántokkal rakott delnők; a prémes kaftánok az ó-nemesek
4873 23| kaftánok az ó-nemesek vállain; a feszes ceremónia-mester,
4874 23| feszes ceremónia-mester, ki a csoportokat rendezi; a katonai
4875 23| ki a csoportokat rendezi; a katonai zenekar, mely valami
4876 23| ünnepélyes indulót játszik; a háttérben a trón magas lépcsőjével,
4877 23| indulót játszik; a háttérben a trón magas lépcsőjével,
4878 23| az óriás termetű cár ül a cárnő mellett; mintha most
4879 23| nyitott előttem, hogy mehessek a cárig.~Rajtam fekete ruha
4880 23| Rajtam fekete ruha volt, a többin mind színes, aranyos,
4881 23| hímzetes.~Eljutottam egész a trón lépcsőjéig.~A cár intett,
4882 23| egész a trón lépcsőjéig.~A cár intett, hogy szóljak,
4883 23| észre, hogy elfelejtettem a férfi nevét, akiért könyörögni
4884 23| akiért könyörögni jöttem, el a helyet, ahol fogva van,
4885 23| juttatni, elmém megtagadta a szolgálatot; ott álltam,
4886 23| azt talán megértik; hanem a zene közbezendült; táncra
4887 23| mindent.~Repültünk, keringtünk a hosszú termen végig, s amint
4888 23| hosszú termen végig, s amint a terem oldalai tükrökkel
4889 23| mindenütt láttam magamat a tükrökben. Az oly borzasztó
4890 23| Pokolbeli vízió!~Nekem az a gondolatom volt, hogy az
4891 23| táncosom hóhér…”~ ~„Ma a tegnapi álmom folytatását
4892 23| Ugyanazon úton jöttem vissza a fényes teremből, melyen
4893 23| már megtudtam, hogy mi az a sok gerendaalkotvány ott.~
4894 23| gerendaalkotvány ott.~Az volt a vérpad.~A kijárás minden
4895 23| gerendaalkotvány ott.~Az volt a vérpad.~A kijárás minden végén alabárdosok
4896 23| lánccsörrenést; felemeltem a szőnyeg egyik szegélyét,
4897 23| és kileskelődtem alóla.~A termet szurokfáklyák világíták
4898 23| szurokfáklyák világíták meg.~A veres fáklyafénynél egy
4899 23| láncra vert fogoly jött elő a sötét végtelenségből.~A
4900 23| a sötét végtelenségből.~A foglyok egyenként lépdeltek
4901 23| keresztül hallottam.~Egyszer a legutolsó a foglyok sorában
4902 23| hallottam.~Egyszer a legutolsó a foglyok sorában lépett elő.
4903 23| kirohanjak rejtekemből, és a kegyetlenek lábaihoz vessem
4904 23| Inkább elrejtém magam a függöny alá, és eltakartam
4905 23| elfojthatlan dobogását, és láttam a rettenetes sötétséget, melynek
4906 23| arca van az álmodó előtt; a feketeség, a semmi él, mozog,
4907 23| álmodó előtt; a feketeség, a semmi él, mozog, nő, közelít!~
4908 23| még akkor is hallottam. S a vércseppek melegét éreztem
4909 23| Hasztalan, minden hasztalan.~A rém eljön, és együtt él
4910 23| homlokomat.~Azután lehajtá fejét a vánkosra mellém.~Fehér zubbony
4911 23| Fehér zubbony volt rajta és a nyakán piros nyakravaló.~
4912 23| Nem lehet, mert ez tartja a fejemet a nyakammal össze,
4913 23| mert ez tartja a fejemet a nyakammal össze, ha leoldanám,
4914 23| Felsikoltottam. Ágyam előtt feküdtem a szőnyegen, ott ébredtem
4915 23| Fertőy, miért történt vele a minap az, hogy amidőn nejét
4916 23| szék volt. Ő le akart arra a székre ülni, Szerafin nem
4917 23| Fertőy visszatette helyére a naplót, s bezárta a szekrénykét.~
4918 23| helyére a naplót, s bezárta a szekrénykét.~Most még a
4919 23| a szekrénykét.~Most még a kulcsot kellett Szerafin
4920 23| hallja, kacagott volna ezen a gondolaton, így pedig hideg
4921 23| hideget szíveik között.~A beteg nyugtalanul aludt,
4922 23| Fertőy kitalálni hitte a lázbeteg álmát. A rettenetes
4923 23| hitte a lázbeteg álmát. A rettenetes vetélytárs volt
4924 23| eszébe.~Valóban reszketett a keze, midőn az acélláncot
4925 23| keze, midőn az acélláncot a hófehér kézcsuklóra visszacsatolta.~
4926 23| kézcsuklóra visszacsatolta.~Amint a hideg lánc érte az alvó
4927 23| érhetetlenül nyögött, s midőn a lánc kezére volt kapcsolva,
4928 23| maradt ott tovább: csengetett a komornának, s rábízta, hogy
4929 24| Fertőy felhagyott azzal a tervével, hogy egy gazdag
4930 24| elküldött Bárzsing úrért Fertőy.~A hű tanítvány, ki most már
4931 24| felek nagy félelmére, amint a „Tagsatzung”-ok sora engedé,
4932 24| principálisánál, ki őt ezúttal a szokottnál is nyájasabban
4933 24| találom, hogy jó volna, ha a Hargitay-ügy befejezéséhez
4934 24| találom az időt.~– Hiszen még a határidő messze van. Nem
4935 24| elégett?~– Hamuvá lett biz az, a megyeház elpusztulásakor.~–
4936 24| Fertőy nem talált kifejezést a tény megnevezésére.~– Ha
4937 24| ütve le szivarja hamvát a csészébe, mintha semmi egyébről
4938 24| azonban ki akarta belőle ezt a szót kapni mindenáron.~–
4939 24| forog csupán fenn; mely a mienk volt, mely valóságos
4940 24| hogy fogadjuk el; az sem a mi hibánk, hogy a gyászos
4941 24| az sem a mi hibánk, hogy a gyászos forradalom pusztításai
4942 24| közben az okirat elégett. A gyászos forradalom rendkívüli
4943 24| például, hány ember jött abba a helyzetbe, hogy hamis kötelezvények
4944 24| álhitelezők által csőd alá vétesse a vagyonát, mely konfiskáció
4945 24| volt-e pia fraus? S vetette-e a világ szemükre, ha ezt tették?~–
4946 24| szemükre, ha ezt tették?~– A világról ne beszéljünk,
4947 24| barátom, annak megvannak a saját nézetei, kivált ha
4948 24| saját nézetei, kivált ha a kérdés a kormányközegek
4949 24| nézetei, kivált ha a kérdés a kormányközegek ellen van
4950 24| kormányközegek ellen van intézve. Itt a bíró, akit meg kell nyugtatni.~
4951 24| meg kell nyugtatni.~Fertőy a „bíró” szónál véletlen pátoszból
4952 24| kezét, ami Bárzsingot arra a téveszmére vezette, mintha
4953 24| vezette, mintha barátja ura a „belső bíró” felől volna
4954 24| efelől nyugtatva. Nem az a néhány ezer forint, ami
4955 24| legáltatott, óh, nem. De a holtak végakarata előttem
4956 24| találkoznám vele egykor a túlvilágon?~Fertőy nem állhatta
4957 24| találok.~E szónál felpattant a karszékből Bárzsing, hogy
4958 24| nagyon is nevetett.~– Nem a lelkiismeretről beszélek
4959 24| beszélek én, kedves barátom; az a papok dolga, hanem a világi
4960 24| az a papok dolga, hanem a világi hatóságokról. Az
4961 24| fogunk tartani. Először is a végrendelet szövegét én
4962 24| az én kezem írása, tehát a különbség a múlt és jövendő
4963 24| írása, tehát a különbség a múlt és jövendő között semmi.~–
4964 24| De hát az aláírások? Hát a pecsétek?~– Kettőről azt
4965 24| Talán. Nem mondom. De hát a másik három?~– Azok is életben
4966 24| akarja ön azokat is beavatni a tervbe?~– Óh, nem. Adhatnak
4967 24| felszólítja egy levélben a három távollévő tanút a
4968 24| a három távollévő tanút a végrendelet ügyében; körülbelül
4969 24| ügyében; körülbelül azt a kérdést intézve hozzájuk,
4970 24| által, kire bízva volt, a megye levéltárába, nem vétetett-e
4971 24| drágábban akarja felárvereztetni a hagyományosok és a természetes
4972 24| felárvereztetni a hagyományosok és a természetes örökösök által.~
4973 24| vajon nem fél-e, hogy az a bizonyos elárulhatja.~–
4974 24| Fertőy jól.) – Azután ami a szükséges pecséteket illeti,
4975 24| ugyanazok szinte rajta lesznek a leveleken. Evégett azokat
4976 24| leveleken. Evégett azokat a borítékon nem szükség összetörni,
4977 24| szivaccsal könnyen letörölhetni a pecséthez ragadt papirost,
4978 24| ragadt papirost, s magát a pecsétet akárhová lehet
4979 24| nekem két hetet mindezeknek a meggondolására; akkor majd
4980 24| skandalum! Tele van vele a város. Szép skandalum!~–
4981 24| Vagy úgy?~– Vajon ki lehet a szép kis magzatkának az
4982 24| Judit nagysám fiacskájának a papája?~– Hát senki sem
4983 24| lakásán Judit, s játssza a világ előtt az özvegyet
4984 24| világ előtt az özvegyet és a kurtizánt.~– Ah! Az lehetetlen!
4985 24| hogy egy nő eltűrje azt a gúnyt, azt a csúfságot,
4986 24| eltűrje azt a gúnyt, azt a csúfságot, ami minden oldalról
4987 24| azért…~– Csupán azért, hogy a férje hollétét eltakarja
4988 24| vele.~Bárzsing úr most már a derekán harapta ketté a
4989 24| a derekán harapta ketté a szivarját, s zúgolódott,
4990 24| hogy patkányszőrt tesznek a dohánylevelek közé.~– Ezt
4991 24| boldogságukat. Ne bolygassuk a fülemilefészket.~– Csudálom,
4992 24| megjelenjen. Erre megvan a jó tervem. Én tudni fogom
4993 24| Bárzsing nagyon csóválta a fejét.~– Higgye el ön nekem –
4994 24| én ezt az asszonyt, ezt a férfit, olyan bizonyos,
4995 24| rájuk haragudni.~Bárzsing úr a szivarjának utolsó csutakját
4996 24| titkom marad négy fal között.~A két érdemes férfi kezet
4997 24| elváláskor.~Mi történt azután a válságos két hét alatt a
4998 24| a válságos két hét alatt a négy fal között, azt Bárzsing
4999 24| csomagot Fertőy által küldve. A csomagban három levelet
5000 24| csomagban három levelet talált, a negyedik volt Fertőyé. Fertőy
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146 |