Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
48 1
49 1
a 7146
à 1
abaposztónak 1
abba 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7146 a
3389 az
2197 hogy
2084 nem
Jókai Mór
Politikai divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

     Fejezet
4501 22| lélek aluszik, s áldotta a vihart, mely fergeteg szárnyával 4502 22| vihar, mit üldözők neki! mit a kifáradt test aléltsága 4503 22| éjszaka sem maradnak el. A lélek vadászkutyái, akik 4504 22| volt otthon!~Ifjú , kihez a férjnek nemszabadközelíteni.~ 4505 22| közelíteni.~Aztán meddig tart a nők hűsége? Vajon van-e 4506 22| külföldre, hanem megkérdi a legelső éjszaka csillagaitól, 4507 22| elérkezett. Az utolsó napot már a kerepesi téglavetők agyagvermeiben 4508 22| megszólítás nélkül beeresztettek a vámon.~Legelső hely, ahova 4509 22| hely, ahova sietett, volt a színház. Pedig őrizkednie 4510 22| rongyokban valaki észrevegye.~A kapu előtt ki volt függesztve 4511 22| előtt ki volt függesztve a színlap, a lámpavilágnál 4512 22| volt függesztve a színlap, a lámpavilágnál olvasá: „Lávayné 4513 22| lelke forró lett, mint a pokol.~Judit jutalomjátéka 4514 22| Ezért siet annyi ember a színházba ebben a rossz 4515 22| ember a színházba ebben a rossz időben, azért robog 4516 22| robog annyi fényes hintó a kapu elé. És ő minden egyes 4517 22| de kivált azokra, akik a hintókon érkeznek!~Ott maradt 4518 22| hintókon érkeznek!~Ott maradt a szomszéd vendéglő falának 4519 22| falának támaszkodva, amíg a színmű elkezdődik, és nézte 4520 22| arcokat, amiket egy percre a lámpák megvilágítottak. 4521 22| kertészlegény bokrétát visz a kötényével letakarva, azt 4522 22| az embert nyakon ragadni, a bokrétát kitépni kezéből 4523 22| bokrétát kitépni kezéből s a sárba taposni. Pedig akkor 4524 22| aki nem tűrheti odabenn a nagy melegséget.~Nemsokára 4525 22| melegséget.~Nemsokára rákezdték a zenét. Az öreg dob keresztülhallatszik 4526 22| utcára. Nemsokára kezdődik a játék.~Béla képzelmében 4527 22| képzelmében maga is ott volt a nézőkkel zsúfolt teremben, 4528 22| zsúfolt teremben, s várta a függöny fellebbenését.~A 4529 22| a függöny fellebbenését.~A tapsvihar, mely keresztülzengett 4530 22| tapsvihar, mely keresztülzengett a falakon, jelenté, hogy Judit 4531 22| Azután csendesség lett, a közönség figyel. Judit játékát, 4532 22| haragudni: mit háborgatja a „nézők” figyelmét ilyenkor.~ 4533 22| ilyenkor.~És újra zendül a taps. Talán nem is Juditnak 4534 22| másiknak, harmadiknak, ki a lámpa nimbuszba lépett, 4535 22| tapsra oly féltékeny azért. A szerelem az, melyet a düh 4536 22| azért. A szerelem az, melyet a düh fokoz, s a büszkeség, 4537 22| az, melyet a düh fokoz, s a büszkeség, mely a megaláztatással 4538 22| fokoz, s a büszkeség, mely a megaláztatással verseng. 4539 22| verseng. Minden taps, melyet a férj hall, azt tudatja vele, 4540 22| királynőés” szolganő, a legfüggetlenebb népnek királynéja 4541 22| legfüggetlenebb népnek királynéja s a legzsarnokabb úrnak szolgája: 4542 22| legzsarnokabb úrnak szolgája: a közönségé.~Irtóznék odabenn 4543 22| és fürkészni vonásaiban a valót, akkor, amidőn alakoskodik.~ 4544 22| belépti jegyet kapni úgy, hogy a pénztárhoz ne kellene érte 4545 22| akad olyan derék ember, aki a színpadi hősök kivégeztetésénél 4546 22| kivégeztetésénél többre becsüli a friss bifszteket, s elhagyja 4547 22| fickótól el lehetne kérni a térti jegyét. Szokás az 4548 22| térti jegyét. Szokás az a színház kapujában.~A harmadik 4549 22| az a színház kapujában.~A harmadik felvonás után jött 4550 22| menni, valószínűleg azzal a szándékkal, hogy beléjük 4551 22| ismét visszatámaszkodott a küszöbnek.~Megint jött valaki 4552 22| küszöbnek.~Megint jött valaki a színházból. Ez alkalmasint 4553 22| szégyenkedve megszólítá: „kérném a térti jegyét.” A megszólított 4554 22| kérném a térti jegyét.” A megszólított félreérté a 4555 22| A megszólított félreérté a kérelmet, s odaadta neki 4556 22| élethűséggel visszaadni a kétségbeesését, midőn 4557 22| kétségbeesését, midőn a királynő és a szerető küzdenek 4558 22| kétségbeesését, midőn a királynő és a szerető küzdenek szívében 4559 22| felejtse majd magával bevinni a színpadra. Itt a méreg, 4560 22| bevinni a színpadra. Itt a méreg, itt a tőr, itt az 4561 22| színpadra. Itt a méreg, itt a tőr, itt az elhajítani való 4562 22| elhajítani való gyűrű; itt a pecsétes levelek. Mindezeket 4563 22| Köszönöm. Tegye kérem a többi közé a tálcára.~– 4564 22| Tegye kérem a többi közé a tálcára.~– De ez nem rekvizitum-levél, 4565 22| kegyednek szól, most hozta a posta. Kívül az van ráírva, 4566 22| sürgős”.~Judit átvette a levelet, s rögtön megismerte 4567 22| Szerafin kezét.~Odakünn már a zenészek számára csöngettek, 4568 22| zenészek számára csöngettek, de a levél sürgős volt, azt el 4569 22| el lehete addig olvasni.~A levél így szólt~„Kedves 4570 22| felhőárnyékot hamar letörlé arcáról a további sorokból felidézett 4571 22| jelenet után rögtön eltűnt a kastélyból, senki sem tudta 4572 22| Szélaknaynéhoz menekült. A grófnénak írni nem akartam, 4573 22| ugyanaz, ami az enyém. Ő a férjben neje iránti féltékenységet 4574 22| országban: ő Pestre fog sietni. A féltés csak egy tárgyat 4575 22| féltés csak egy tárgyat Iát, a többire nézve vak. Azért 4576 22| jól, hogy az ő lábnyomai a te kapudban fognak végződni…”~ 4577 22| nem olvashatott tovább: a világ elsötétült előtte; 4578 22| elsötétült előtte; lerogyott a székre.~Béla üldözve és 4579 22| alatt meg kell fulladnia.~– A játék elkezdődött! A kegyed 4580 22| A játék elkezdődött! A kegyed jelenése következik! – 4581 22| figyelmeztetése.~Ah! Ebben a percben játszani indulni! 4582 22| játszani indulni! Kiállni a lámpafény elé, ezzel a dúlt 4583 22| Kiállni a lámpafény elé, ezzel a dúlt arccal; hazudni királynéi 4584 22| királynéi dölyföt ezzel a reszketéssel minden tagján; 4585 22| indulatokat szenvelegni a kétségbeesés tőrével szívében!~ 4586 22| lenni. Rab vagy, eredj, a te urad vár.~Judit kitántorgott 4587 22| vár.~Judit kitántorgott a színpadra. Hosszú taps fogadta; 4588 22| fogadtak, aki szépen tud a közönség előtt meghalni. 4589 22| játszott még ilyen szépen.~Maga a kritika is elismeré, hogy 4590 22| tűnik fel ugyanegy arcon, a kegyetlen fagyon keresztüllövellő 4591 22| adva.~Akik látták őt abban a jelenetben, amidőn egyedül 4592 22| kendőjét lobogtatják; amint a rémjelenetet lelke előtt 4593 22| kifesti, és amidőn megjönnek a hírrel, hogy a kegyelem 4594 22| megjönnek a hírrel, hogy a kegyelem későn jött, a kedves 4595 22| hogy a kegyelem későn jött, a kedves legördült, s midőn 4596 22| kedves legördült, s midőn a királyné leomlik a porba, 4597 22| midőn a királyné leomlik a porba, koronáját messze 4598 22| azt kelle hinniök, hogy ez a művészet remeke; és tapsoltak 4599 22| aki így tudja játszani a szenvedését.~Hanem akik 4600 22| látták őt még azután is a földön fekve, midőn a függöny 4601 22| is a földön fekve, midőn a függöny legördült, s látták 4602 22| onnan ismét vissza, hogy a jutalmazó közönség kihívására 4603 22| már. Ott járt alá s fel a színház előtt.~A játék vége 4604 22| alá s fel a színház előtt.~A játék vége felé hintók, 4605 22| s hosszú falanxot állnak a színházzal szemben, uraságokra 4606 22| Az előadásnak vége lett, a hintók egymás után robogtak 4607 22| hintók egymás után robogtak a színház csarnoka elé, selyemruhás 4608 22| s tovarobogott. Az utca a fényes hintófalanxtól megüresült. 4609 22| jár ekvipázson. Óh, az nem a nagy urak kegyence, aki 4610 22| is gyalog megy haza ebben a sárban.~Azután a színészek 4611 22| haza ebben a sárban.~Azután a színészek kezdtek hazaszállingózni, 4612 22| kik hamarább bevégezték a fényes hercegekből fakó 4613 22| lépett ki rajta, kit Béla a félhomályban is megismert. 4614 22| ázzék.~Béla ott állt előtte a küszöbhöz támaszkodva. Judit 4615 22| nézett arcába, midőn az a kettős lámpa világába érve, 4616 22| tünemény átvillant előtte. A szép nemes arcvonásokon 4617 22| csüggetegség volt látható. Ez a kép szívébe égette magát 4618 22| őt előre haladni, s csak a távolból követte azután, 4619 22| költsön kísérgetésével.~Nem a régi kényelmes belvárosi 4620 22| ház előtt becsöngettek, s a kapun át eltűntek Béla szemei 4621 22| lopni indul.~Előcsengette a házmestert.~A gyanús háziőr 4622 22| Előcsengette a házmestert.~A gyanús háziőr szemei előtt 4623 22| háziőr szemei előtt kellett a legelső próbát kiállania.~– 4624 22| legelső próbát kiállania.~– A színháztól jövök, én vagyok 4625 22| színháztól jövök, én vagyok a szolga. Megtaláltam a tensasszony 4626 22| vagyok a szolga. Megtaláltam a tensasszony smaragdgyűrűjét, 4627 22| tensasszony smaragdgyűrűjét, amit a színpadon elejtett, tudja, 4628 22| elejtett, tudja, mikor elküldi a hírnöktől. Ott volt a kulisszák 4629 22| elküldi a hírnöktől. Ott volt a kulisszák közt, én találtam 4630 22| kulisszák közt, én találtam meg.~A házmester megnézte a gyűrűt. 4631 22| meg.~A házmester megnézte a gyűrűt. Valóságos smaragd 4632 22| is kelle gondolni, hogy a házmester észre ne vegye, 4633 22| szükséges; hiszen maga kimehet a kocsmán keresztül; kár is 4634 22| csengetni. Ismerősök bejárhatnak a kocsmaajtón is.~A házmester 4635 22| bejárhatnak a kocsmaajtón is.~A házmester azzal visszament 4636 22| Béla óvatosan haladt fel a lépcsőn.~A házicselédet 4637 22| óvatosan haladt fel a lépcsőn.~A házicselédet már nehezebb 4638 22| mert az valószínűleg ismeri a színházi szolgákat.~Azután 4639 22| színházi szolgákat.~Azután a folyosóra feljutva, nem 4640 22| biztonsággal tájékozni, hogy a sok ajtó közül melyik lesz 4641 22| kezében, ki dalolva ment le a lépcsőn; valószínűleg a 4642 22| a lépcsőn; valószínűleg a kútra sietett, s azalatt 4643 22| ajtaját nyitva hagyta.~Béla a lépcsőtornác ajtaja mögé 4644 22| ajtaja mögé húzta magát, s a cseléd nem vette őt észre.~ 4645 22| nem vette őt észre.~Amint a kút kámváját hallotta zakatolni, 4646 22| hallotta zakatolni, hirtelen a nyitva maradt ajtóhoz lépett, 4647 22| oldalt nyílt az előpitvarból, a másik szemközt levő szárnyajtó 4648 22| szemközt levő szárnyajtó volt, a harmadik a konyhába vezetett.~ 4649 22| szárnyajtó volt, a harmadik a konyhába vezetett.~Béla 4650 22| konyhába vezetett.~Béla a szőnyegajtó kilincsét próbálta; 4651 22| miknek szövetén keresztül a túlsó szobába látott.~Nejét 4652 22| senkit.~Az étek érintetlen, a pohár üresen állt előtte; 4653 22| pohár üresen állt előtte; a lámpa üvegét nézte merően, 4654 22| mint egy halott. Arcán az a végtelenség eszméjének kifejezése, 4655 22| eszméjének kifejezése, mellyel a reménytelen bánat oly márványszerűvé 4656 22| változtatja az élő tekintetet. A szemek követni akarják a 4657 22| A szemek követni akarják a gondolatokat, mik túljárnak 4658 22| gondolatokat, mik túljárnak a láthatáron.~Az étel elhűlt, 4659 22| hiszen ő adta azt Juditnak.~A két kezét összetartva, 4660 22| összetartva, tenyerébe fekteté a kis medaillont, s amint 4661 22| tekintete ellágyult, vonásai a rideg bánatból méla keservbe 4662 22| át, szempilláit lezárta a tóduló könny, s ajkai rebegni 4663 22| mintha beszélnének ahhoz a képhez, mintha intéseket, 4664 22| kérnék, óvnák valamitől.~A két kéz mindig közelebb 4665 22| kéz mindig közelebb hozta a képecskét a némán rebegő 4666 22| közelebb hozta a képecskét a némán rebegő ajkakhoz. Midőn 4667 22| az igen gondolat volt a nőtől, hogy azon percben 4668 22| vagyok, mily kétségbeesett!”~A külső ajtó nyikorgott.~– 4669 22| ajtó nyikorgott.~– El, el! A belső szobába.~Judit hirtelen 4670 22| s Bélát elrejté, mielőtt a cseléd belépett volna. Már 4671 22| estebédje előtt ült ismét, s a sült feldarabolásához kezdett.~ 4672 22| feldarabolásához kezdett.~A belépő nőcseléd kandian 4673 22| nőcseléd kandian tekinte szét a szobában.~– Nini, már el 4674 22| ízében reszketni.~– Hát az a bohó színházi szolga úgy 4675 22| Azt én nem tudtam.~– A házmester mondta, hogy meglelte 4676 22| házmester mondta, hogy meglelte a tensasszony elejtett gyűrűjét, 4677 22| vissza.~Judit most értette a mese összefüggését.~– Igen, 4678 22| mese összefüggését.~– Igen, a gyűrűt meghozták, de az 4679 22| ismerek.~– Parancsol még a tensasszony valamit?~– Igen, 4680 22| alulról, ma éhes vagyok.~A nőcseléd megbámulta e szónál 4681 22| elmúlik az álmatlanságom.~A cseléd mindent elhitt szépen. 4682 22| asszonyok, akik örömest isszák a bort.~Judit csak most kapta 4683 22| vesz. Nem akarja viselni a bujdosás átkát tovább; bevégzi 4684 22| tovább; bevégzi azt, amit a sors úgyis bevégzett már. 4685 22| már. Hulláját majd kivetik a habok valahol a partra.~ 4686 22| kivetik a habok valahol a partra.~És Judit játszotta 4687 22| partra.~És Judit játszotta a gyászos özvegy szerepét, 4688 22| keresteté férjét azokban a partra vetett maradványokban, 4689 22| maradványokban, mikről mai világban a napi közlönyök úgy beszélnek 4690 22| botránkozva vevék észre, sem a temetésre el nem ment, sem 4691 22| el nem ment, sem későbben a sírt egyszer sem látogatá 4692 22| Judit arcával gyászolta a halottat, míg szívében boldogul 4693 22| arcán közönyt mutatott; hisz a halottat már nem kell félteni, 4694 22| némely ember természetét a bánat. Amíg Judit nem gyászolt, 4695 22| azért, hogy eltitkolja a rejtve tartott férjt, kinek 4696 22| féltékeny vágytársnő is támad, s a legármányosabb titkosrendőrség 4697 22| legármányosabb titkosrendőrség a szerencsétlen imádó s a 4698 22| a szerencsétlen imádó s a féltékeny .~Annyira már 4699 22| már mindenki rájött, hogy a szép özvegy valakit szerelmével 4700 22| iparkodott e titkot felfedezni.~A csalatkozott imádók lassanként 4701 22| csalatkozott imádók lassanként arra a felfedezésre is eljutottak, 4702 22| felfedezésre is eljutottak, hogy a boldog kiválasztott nem 4703 22| gazdag ember, s mindig eljár a színházba, mikor Judit játszik, 4704 22| félóra hosszat is.~Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fú.~ 4705 22| Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fú.~A Volozov hercegrőli 4706 22| haraszt, ha a szél nem fú.~A Volozov hercegrőli mese 4707 22| elterjedt az egész városban.~A herceg gyakran jár titokban 4708 22| gyakran jár titokban bérkocsin a külvárosi keresztutcákba, 4709 22| felől; majd az egyik, majd a másik szálláson jönnek össze; 4710 22| ragyog; bizonyos óráin túl a napnak senkire nézve sincs 4711 22| játszotta remekül azt a szerepet, melynek pirosítója 4712 22| szerepet, melynek pirosítója a szégyen.~A gúnypillantást, 4713 22| melynek pirosítója a szégyen.~A gúnypillantást, a sértő 4714 22| szégyen.~A gúnypillantást, a sértő célzatokat tudta azzal 4715 22| sértő célzatokat tudta azzal a dacoló mosollyal fogadni, 4716 22| mosollyal fogadni, amivel a bukott angyalok valaha az 4717 22| rágalmazák, gúnnyal illeték, csak a fátyolt segítének sűrűbbre 4718 22| Béla rejtekét eltakarta. A feleség rossz híre volt 4719 22| híre volt az angyalszárny a bujdokló férj menedéke fölött.~ 4720 22| volt-e gazdag jutalma érte?~A nap fele a kínos szerepé, 4721 22| jutalma érte?~A nap fele a kínos szerepé, a világé, 4722 22| nap fele a kínos szerepé, a világé, a szégyené volt, 4723 22| kínos szerepé, a világé, a szégyené volt, a másik fele 4724 22| világé, a szégyené volt, a másik fele a szívé, a szeretőé, 4725 22| szégyené volt, a másik fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~ 4726 22| volt, a másik fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~ 4727 22| fele a szívé, a szeretőé, a vigasztalásé.~Ha a nap egyik 4728 22| szeretőé, a vigasztalásé.~Ha a nap egyik felében a pokol 4729 22| Ha a nap egyik felében a pokol dacos izgalmát viselte 4730 22| izgalmát viselte arcán, a másik felében a menny nyugalmát 4731 22| viselte arcán, a másik felében a menny nyugalmát hordozá 4732 22| Hanem egyben ismét hibázott a . Hibázott éppen szerelmének 4733 22| férjének anyját nem tudósítá a valóról.~Szerafin levele 4734 22| könnyein keresztül; de lát-e a valakit szerelmesén kívül. 4735 22| gyanút költene.~…Hanem a kihullott könny megbosszulja 4736 23| hírét hallotta.~És valóban a szép delnőnek nehéz lett 4737 23| hírét nem hallani, annyira a világ szeme előtt járt.~ 4738 23| leltek leereszkedésükért.~A Fertőy családnál sohasem 4739 23| előtt. Akkor oszlik szét a vidám társaság.~Minden keresztülutazó 4740 23| mesélni, hogy hol van az a Kalifornia, amelynek bányái 4741 23| költségeit fedezik?~Ezt maga a férj sem tudta.~Fertőy annyit 4742 23| Fertőy annyit tudott, hogy a világ azt hiszi, miszerint 4743 23| emlegetni, hanem annyit meg a maga részéről bizonyosan 4744 23| bizonyosan tudott, hogy ha van is a közvéleménynek e tekintetben 4745 23| Szerafinnak ez úton jutnának a módszerek a divatkirálynői 4746 23| úton jutnának a módszerek a divatkirálynői szerephez, 4747 23| tőkének nevezett volna, de a tudvalevő fényűzéshez nem 4748 23| gazdag udvarlók is voltak a körül, s csaknem kétségtelen, 4749 23| kitudni, vajon melyik az a sok közül.~Pedig milyen 4750 23| milyen hévvel üldözte ezt a felfedezést! Nem azért, 4751 23| mintha tán sértett becsérzete a csábító vérére szomjazott 4752 23| szomjazott volna, hanem azzal a praktikus utógondolattal, 4753 23| praktikus utógondolattal, hogy a bőkezű imádót ne a ruinálja „ 4754 23| hogy a bőkezű imádót ne a ruináljaegyedül”.~Hanem 4755 23| volt az életben! Fertőy és a világi mendemonda vizslái 4756 23| beszámolni. Egyszer aztán a nyomozott imádó elutazott 4757 23| megházasodott, vagy egészen elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta 4758 23| egészen elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta közepén 4759 23| elmaradt a háztól, s a kergetők a puszta közepén találták 4760 23| Hisz ő maga húzta tűbe azt a fonalat, hanem azután a 4761 23| a fonalat, hanem azután a fonalat nem tudta többé 4762 23| kezébe kapni.~Ő maga volt a kísértő, ki a tetőről megmutatta 4763 23| maga volt a kísértő, ki a tetőről megmutatta a vidék 4764 23| ki a tetőről megmutatta a vidék szépségeit, hanem 4765 23| bosszúsan tapasztalá, hogy a ravasz görög megcsalja magát 4766 23| ravasz görög megcsalja magát a sátánt; titokban elfoglalja 4767 23| sátánt; titokban elfoglalja a szép vidéket, s a szenzálról 4768 23| elfoglalja a szép vidéket, s a szenzálról utólagosan semmit 4769 23| utólagosan semmit sem akar tudni.~A herceg inkább kerülte, mint 4770 23| kerülte, mint látogatta a házat, s ha megjelent is 4771 23| megjelent is Szerafin estélyein, a nők mulattatása helyett 4772 23| mulattatása helyett inkább a férfiakkal kártyázott, s 4773 23| kártyázott, s még ott is azt a gorombaságot követte el, 4774 23| gorombaságot követte el, hogy a házigazda pénzét elnyerte. 4775 23| Így nem tesznek azok, akik a háziasszonyba szerelmesek.~ 4776 23| gyönge selyemszál akadna a kezébe ebből a gubancból, 4777 23| selyemszál akadna a kezébe ebből a gubancból, arról ő az egészet 4778 23| saját motollájára, úgy, hogy a pillebáb pusztán maradna 4779 23| holnap olyan hozzá, mint a jég, s holnapután egy rég 4780 23| egy pillanat múlva ismét a bűnbánat dicsfényében a 4781 23| a bűnbánat dicsfényében a családi hűség enyhe légkörébe 4782 23| az önfeledt szenvedély, a meghasonlás, a viszontlátási 4783 23| szenvedély, a meghasonlás, a viszontlátási szcénák, a 4784 23| a viszontlátási szcénák, a bizarr fantáziák és a hitvesi 4785 23| szcénák, a bizarr fantáziák és a hitvesi megtérés; ez mind 4786 23| nagyobb erszényű pártfogó, ki a felismert házibarát minőségében 4787 23| kénytelen volt elismerni azt a jogviszonyt, mely szerint 4788 23| jogviszonyt, mely szerint a más szobájához mellékkulcsot 4789 23| mellékkulcsot tartani együtt jár a saját ládájáhozi mellékkulcs 4790 23| átengedésével, vagy pedig a Hargitay-féle örökséget 4791 23| keríteni.~Ez utóbbira nézve az a baj forog fenn, hogy a kérdéses 4792 23| az a baj forog fenn, hogy a kérdéses végrendelet a megyeház 4793 23| hogy a kérdéses végrendelet a megyeház elégésekor csakugyan 4794 23| elégésekor csakugyan ottveszett, a megmentett okiratok között 4795 23| anélkül pedig bírói ítélet a legjobb akarat mellett sem 4796 23| ugyan azt replikázta, hogy a végrendeletnek meg kell 4797 23| határidő is tűzetett ki a bíróság által, a per alatti 4798 23| tűzetett ki a bíróság által, a per alatti birtokok jövedelme 4799 23| Csak ki kellett Fertőynek a kezét nyújtani utána, hogy 4800 23| kellett.~Legelébb is annak a kis rózsafa szekrénynek 4801 23| kis rózsafa szekrénynek a kulcsa, melybe Szerafin 4802 23| be ablaktábláit, csupán a vékony csipkefüggönyök szűrik 4803 23| csipkefüggönyök szűrik meg a beható napvilágot. Csak 4804 23| Szerafin angol kulcsot tart a szekrénykéhez, mely minden 4805 23| ellen biztosít.~Tehát ezt a kulcsot kellett Fertőynek 4806 23| minél előbb megszerezni.~A kulcsot Szerafin mindig 4807 23| felejteni. Egy kis acéllánc volt a kezén, azon függött a kulcs, 4808 23| volt a kezén, azon függött a kulcs, ékszernek is nézhette, 4809 23| ajánlkozott virrasztani a beteg ágya mellett, s midőn 4810 23| száztizenhatot ütött egy perc alatt, a száztizenhatodiknál sikerült 4811 23| száztizenhatodiknál sikerült a láncot lekapcsolni a beteg 4812 23| sikerült a láncot lekapcsolni a beteg kezéről. Szerafin 4813 23| aztán kinyitotta Fertőy a szekrénykét.~Kezében volt 4814 23| szekrénykét.~Kezében volt a rejtélyes napló, kitárultak 4815 23| annyi előnyt ígért magának. A forró fekhelyén zilált 4816 23| hagymázosan fantaziált; a férj pedig kényelmesen végigdűlt 4817 23| pedig kényelmesen végigdűlt a karszékben, és olvasá neje 4818 23| és olvasá neje titkait. A napló így kezdődött:~„Almaim 4819 23| megvetem; emettől irtózom.”~„A nap mindennap más, változó; 4820 23| Sokáig kerülgettem ezt a rémet, el akartam magammal 4821 23| de ma már mindennapos ez a lét, érzem, hogy ez valami 4822 23| álom.”~      ~„Ma Róberttel a mezőn jártam, paraszt földmívesek 4823 23| voltunk.~Ő így rejté el magát a világ elől, s én követtem 4824 23| világ elől, s én követtem őt a szalmás viskóba.~Nem volt 4825 23| kellett mennem Róberttel a mezőre veteménygyökereket 4826 23| veteménygyökereket ásni.~Mikor tele lett a zsák, Róbert feladta a vállamra, 4827 23| lett a zsák, Róbert feladta a vállamra, hogy vigyem haza. 4828 23| Százszor összeroskadtam a teher alatt, míg hazáig 4829 23| Otthon ebédet kellett főznöm a hazahozott veteményből; 4830 23| hazahozott veteményből; amint a gyökereket válogattam, egy 4831 23| egy kettős gyökér akadt a kezembe, melynek egészen 4832 23| egészen más színe volt, mint a többinek.~Odakinn az ablak 4833 23| Odakinn az ablak alatt a parasztasszonyok daloltak: „ 4834 23| amiért ilyen szegény lett.~A kettős gyökeret is közé 4835 23| gyökeret is közé főztem a többinek.~Róbert azután 4836 23| nevetett, és húzott le magával a földre, míg együtt lezuhantam 4837 23| aztán arccal lefektették a földre, hogy megverjék, 4838 23| megverjék, akkor úgy fájt a szívem, majd megszakadt.~ 4839 23| megvallani, hogy én vagyok a bűnös.~Még azt is megnéztem, 4840 23| azt is megnéztem, mikor a koporsóban feküdt. Olyan 4841 23| ezután kimentem játszani a többiekhez.~Még álmomban 4842 23| voltunk már csak, én és ő; a többit megölte a láz és 4843 23| én és ő; a többit megölte a láz és a golyók.~Csak egy 4844 23| többit megölte a láz és a golyók.~Csak egy ágyú szólt 4845 23| Csak egy ágyú szólt még, a mienk. Annak én voltam a 4846 23| a mienk. Annak én voltam a tüzérje. Szolgálnom kellett, 4847 23| mind.~Féltem, iszonyodtam a csatától; de ha ő rám tekintett, 4848 23| meg magunkat; írjuk alá a békét. Látod, mégis szép 4849 23| fölébredsz. Jer, tűzzük ki a fehér zászlót. Nézd, ingfodromat 4850 23| járt-kelt előttem alá s fel, a gránátok sivítottak körülünk 4851 23| villant át lelkemen.~Ez a fantom engem mily régóta 4852 23| állhatatosan kínoz.~Ha most a kanócot lebocsátanám a lőlyukra, 4853 23| most a kanócot lebocsátanám a lőlyukra, egy lobbanás, 4854 23| Akartam, hogy ne lássam többé. A kanócot lebocsátottam a 4855 23| A kanócot lebocsátottam a lőlyukra. Szememet eltakartam, 4856 23| eltakartam, hogy ne lássam. A föld megrendült alattam, 4857 23| megrendült alattam, s én éreztem a meleg véresőt, amint nyakamat 4858 23| is előttem állt, csakhogy a fejét hátrafordította, s 4859 23| vissza hidegen; csakhogy a szívén keresztül lehetett 4860 23| keresztül lehetett látni, amint a golyó átfúródott rajta.~ 4861 23| fölébrednem!”~      ~„Mintha a cári palotában lettünk volna 4862 23| utaztam mindaddig, míg azokat a különös hegyes kupolájú 4863 23| siketítő zajjal. Azt mondták: ,A cár születése napja van 4864 23| ma.’~Be akartam surranni a néptömeg között a palota 4865 23| surranni a néptömeg között a palota kapuján; egy őrt 4866 23| utánam nyúlt, s elérte vele a vállamat, de meg nem tudott 4867 23| tudott szúrni. Úgy érzettem a vas hidegségét.~Nagy széles 4868 23| állt egy roppant táncterem.~A cári palota táncterme volt 4869 23| csillár által kivilágítva.~A fényes udvaroncsereg, a 4870 23| A fényes udvaroncsereg, a feszes egyenruhák, a gyémántokkal 4871 23| udvaroncsereg, a feszes egyenruhák, a gyémántokkal rakott delnők; 4872 23| gyémántokkal rakott delnők; a prémes kaftánok az ó-nemesek 4873 23| kaftánok az ó-nemesek vállain; a feszes ceremónia-mester, 4874 23| feszes ceremónia-mester, ki a csoportokat rendezi; a katonai 4875 23| ki a csoportokat rendezi; a katonai zenekar, mely valami 4876 23| ünnepélyes indulót játszik; a háttérben a trón magas lépcsőjével, 4877 23| indulót játszik; a háttérben a trón magas lépcsőjével, 4878 23| az óriás termetű cár ül a cárnő mellett; mintha most 4879 23| nyitott előttem, hogy mehessek a cárig.~Rajtam fekete ruha 4880 23| Rajtam fekete ruha volt, a többin mind színes, aranyos, 4881 23| hímzetes.~Eljutottam egész a trón lépcsőjéig.~A cár intett, 4882 23| egész a trón lépcsőjéig.~A cár intett, hogy szóljak, 4883 23| észre, hogy elfelejtettem a férfi nevét, akiért könyörögni 4884 23| akiért könyörögni jöttem, el a helyet, ahol fogva van, 4885 23| juttatni, elmém megtagadta a szolgálatot; ott álltam, 4886 23| azt talán megértik; hanem a zene közbezendült; táncra 4887 23| mindent.~Repültünk, keringtünk a hosszú termen végig, s amint 4888 23| hosszú termen végig, s amint a terem oldalai tükrökkel 4889 23| mindenütt láttam magamat a tükrökben. Az oly borzasztó 4890 23| Pokolbeli vízió!~Nekem az a gondolatom volt, hogy az 4891 23| táncosom hóhér…”~      ~„Ma a tegnapi álmom folytatását 4892 23| Ugyanazon úton jöttem vissza a fényes teremből, melyen 4893 23| már megtudtam, hogy mi az a sok gerendaalkotvány ott.~ 4894 23| gerendaalkotvány ott.~Az volt a vérpad.~A kijárás minden 4895 23| gerendaalkotvány ott.~Az volt a vérpad.~A kijárás minden végén alabárdosok 4896 23| lánccsörrenést; felemeltem a szőnyeg egyik szegélyét, 4897 23| és kileskelődtem alóla.~A termet szurokfáklyák világíták 4898 23| szurokfáklyák világíták meg.~A veres fáklyafénynél egy 4899 23| láncra vert fogoly jött elő a sötét végtelenségből.~A 4900 23| a sötét végtelenségből.~A foglyok egyenként lépdeltek 4901 23| keresztül hallottam.~Egyszer a legutolsó a foglyok sorában 4902 23| hallottam.~Egyszer a legutolsó a foglyok sorában lépett elő. 4903 23| kirohanjak rejtekemből, és a kegyetlenek lábaihoz vessem 4904 23| Inkább elrejtém magam a függöny alá, és eltakartam 4905 23| elfojthatlan dobogását, és láttam a rettenetes sötétséget, melynek 4906 23| arca van az álmodó előtt; a feketeség, a semmi él, mozog, 4907 23| álmodó előtt; a feketeség, a semmi él, mozog, , közelít!~ 4908 23| még akkor is hallottam. S a vércseppek melegét éreztem 4909 23| Hasztalan, minden hasztalan.~A rém eljön, és együtt él 4910 23| homlokomat.~Azután lehajtá fejét a vánkosra mellém.~Fehér zubbony 4911 23| Fehér zubbony volt rajta és a nyakán piros nyakravaló.~ 4912 23| Nem lehet, mert ez tartja a fejemet a nyakammal össze, 4913 23| mert ez tartja a fejemet a nyakammal össze, ha leoldanám, 4914 23| Felsikoltottam. Ágyam előtt feküdtem a szőnyegen, ott ébredtem 4915 23| Fertőy, miért történt vele a minap az, hogy amidőn nejét 4916 23| szék volt. Ő le akart arra a székre ülni, Szerafin nem 4917 23| Fertőy visszatette helyére a naplót, s bezárta a szekrénykét.~ 4918 23| helyére a naplót, s bezárta a szekrénykét.~Most még a 4919 23| a szekrénykét.~Most még a kulcsot kellett Szerafin 4920 23| hallja, kacagott volna ezen a gondolaton, így pedig hideg 4921 23| hideget szíveik között.~A beteg nyugtalanul aludt, 4922 23| Fertőy kitalálni hitte a lázbeteg álmát. A rettenetes 4923 23| hitte a lázbeteg álmát. A rettenetes vetélytárs volt 4924 23| eszébe.~Valóban reszketett a keze, midőn az acélláncot 4925 23| keze, midőn az acélláncot a hófehér kézcsuklóra visszacsatolta.~ 4926 23| kézcsuklóra visszacsatolta.~Amint a hideg lánc érte az alvó 4927 23| érhetetlenül nyögött, s midőn a lánc kezére volt kapcsolva, 4928 23| maradt ott tovább: csengetett a komornának, s rábízta, hogy 4929 24| Fertőy felhagyott azzal a tervével, hogy egy gazdag 4930 24| elküldött Bárzsing úrért Fertőy.~A tanítvány, ki most már 4931 24| felek nagy félelmére, amint a „Tagsatzung”-ok sora engedé, 4932 24| principálisánál, ki őt ezúttal a szokottnál is nyájasabban 4933 24| találom, hogy volna, ha a Hargitay-ügy befejezéséhez 4934 24| találom az időt.~– Hiszen még a határidő messze van. Nem 4935 24| elégett?~– Hamuvá lett biz az, a megyeház elpusztulásakor.~– 4936 24| Fertőy nem talált kifejezést a tény megnevezésére.~– Ha 4937 24| ütve le szivarja hamvát a csészébe, mintha semmi egyébről 4938 24| azonban ki akarta belőle ezt a szót kapni mindenáron.~– 4939 24| forog csupán fenn; mely a mienk volt, mely valóságos 4940 24| hogy fogadjuk el; az sem a mi hibánk, hogy a gyászos 4941 24| az sem a mi hibánk, hogy a gyászos forradalom pusztításai 4942 24| közben az okirat elégett. A gyászos forradalom rendkívüli 4943 24| például, hány ember jött abba a helyzetbe, hogy hamis kötelezvények 4944 24| álhitelezők által csőd alá vétesse a vagyonát, mely konfiskáció 4945 24| volt-e pia fraus? S vetette-e a világ szemükre, ha ezt tették?~– 4946 24| szemükre, ha ezt tették?~– A világról ne beszéljünk, 4947 24| barátom, annak megvannak a saját nézetei, kivált ha 4948 24| saját nézetei, kivált ha a kérdés a kormányközegek 4949 24| nézetei, kivált ha a kérdés a kormányközegek ellen van 4950 24| kormányközegek ellen van intézve. Itt a bíró, akit meg kell nyugtatni.~ 4951 24| meg kell nyugtatni.~Fertőy abírószónál véletlen pátoszból 4952 24| kezét, ami Bárzsingot arra a téveszmére vezette, mintha 4953 24| vezette, mintha barátja ura abelső bírófelől volna 4954 24| efelől nyugtatva. Nem az a néhány ezer forint, ami 4955 24| legáltatott, óh, nem. De a holtak végakarata előttem 4956 24| találkoznám vele egykor a túlvilágon?~Fertőy nem állhatta 4957 24| találok.~E szónál felpattant a karszékből Bárzsing, hogy 4958 24| nagyon is nevetett.~– Nem a lelkiismeretről beszélek 4959 24| beszélek én, kedves barátom; az a papok dolga, hanem a világi 4960 24| az a papok dolga, hanem a világi hatóságokról. Az 4961 24| fogunk tartani. Először is a végrendelet szövegét én 4962 24| az én kezem írása, tehát a különbség a múlt és jövendő 4963 24| írása, tehát a különbség a múlt és jövendő között semmi.~– 4964 24| De hát az aláírások? Hát a pecsétek?~– Kettőről azt 4965 24| Talán. Nem mondom. De hát a másik három?~– Azok is életben 4966 24| akarja ön azokat is beavatni a tervbe?~– Óh, nem. Adhatnak 4967 24| felszólítja egy levélben a három távollévő tanút a 4968 24| a három távollévő tanút a végrendelet ügyében; körülbelül 4969 24| ügyében; körülbelül azt a kérdést intézve hozzájuk, 4970 24| által, kire bízva volt, a megye levéltárába, nem vétetett-e 4971 24| drágábban akarja felárvereztetni a hagyományosok és a természetes 4972 24| felárvereztetni a hagyományosok és a természetes örökösök által.~ 4973 24| vajon nem fél-e, hogy az a bizonyos elárulhatja.~– 4974 24| Fertőy jól.) – Azután ami a szükséges pecséteket illeti, 4975 24| ugyanazok szinte rajta lesznek a leveleken. Evégett azokat 4976 24| leveleken. Evégett azokat a borítékon nem szükség összetörni, 4977 24| szivaccsal könnyen letörölhetni a pecséthez ragadt papirost, 4978 24| ragadt papirost, s magát a pecsétet akárhová lehet 4979 24| nekem két hetet mindezeknek a meggondolására; akkor majd 4980 24| skandalum! Tele van vele a város. Szép skandalum!~– 4981 24| Vagy úgy?~– Vajon ki lehet a szép kis magzatkának az 4982 24| Judit nagysám fiacskájának a papája?~– Hát senki sem 4983 24| lakásán Judit, s játssza a világ előtt az özvegyet 4984 24| világ előtt az özvegyet és a kurtizánt.~– Ah! Az lehetetlen! 4985 24| hogy egy eltűrje azt a gúnyt, azt a csúfságot, 4986 24| eltűrje azt a gúnyt, azt a csúfságot, ami minden oldalról 4987 24| azért…~– Csupán azért, hogy a férje hollétét eltakarja 4988 24| vele.~Bárzsing úr most már a derekán harapta ketté a 4989 24| a derekán harapta ketté a szivarját, s zúgolódott, 4990 24| hogy patkányszőrt tesznek a dohánylevelek közé.~– Ezt 4991 24| boldogságukat. Ne bolygassuk a fülemilefészket.~– Csudálom, 4992 24| megjelenjen. Erre megvan a tervem. Én tudni fogom 4993 24| Bárzsing nagyon csóválta a fejét.~– Higgye el ön nekem – 4994 24| én ezt az asszonyt, ezt a férfit, olyan bizonyos, 4995 24| rájuk haragudni.~Bárzsing úr a szivarjának utolsó csutakját 4996 24| titkom marad négy fal között.~A két érdemes férfi kezet 4997 24| elváláskor.~Mi történt azután a válságos két hét alatt a 4998 24| a válságos két hét alatt a négy fal között, azt Bárzsing 4999 24| csomagot Fertőy által küldve. A csomagban három levelet 5000 24| csomagban három levelet talált, a negyedik volt Fertőyé. Fertőy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License