Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
48 1
49 1
a 7146
à 1
abaposztónak 1
abba 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7146 a
3389 az
2197 hogy
2084 nem
Jókai Mór
Politikai divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

     Fejezet
5001 24| idemellékelt három levélből, hogy a felkérdezett tanúk semmit 5002 24| tanúk semmit sem tudnak a végrendelet további fázisai 5003 24| fázisai felől. Egyébiránt a minap tervezett egyezkedés 5004 24| annyi figyelemmel, hogy a három válaszadó levél borítékjain 5005 24| válaszadó levél borítékjain a pecséteket nem törte fel, 5006 24| ellenére úgy intézte, hogy a neve tökéletesen olvasható 5007 24| olvasható legyen.~Ez is ismerte a maga emberét.~Tudta jól, 5008 24| fel fogja azokat használni a kitűzött célra, mert hiszen, 5009 24| kitűzött célra, mert hiszen, ha a számára testált néhány ezer 5010 24| néhány ezer forint nem is, de a szegény közintézetek, iskolák, 5011 24| bizonyosan erősen nyomhatja a lelkét, s kényszerítendi 5012 24| lelkét, s kényszerítendi a kellő erkölcsi felmagasulásra.~ 5013 24| az illető helyekről, hogy a kívánt végrendelet ügyvédje 5014 24| merítettpapirosra van-e az a végrendelet írva? (No, mert 5015 24| géppapírt használt hozzá a másoló, akkor beleütött 5016 24| másoló, akkor beleütött a száraz mennykő, a tanúk 5017 24| beleütött a száraz mennykő, a tanúk rögtön felismerik 5018 24| tanúk rögtön felismerik a különbséget.)~Bárzsing ravaszul 5019 24| olyan nagy kétfejű sas volt a papír közepén kiformálva 5020 24| első végrendeletnél mondták a tanúk: „ejnye, de nagy sas!”~ 5021 25| A kelepce~Vannak az embernek 5022 25| találkozhatni, s mikor elválnak, a meglátogatott azon töri 5023 25| meglátogatott azon töri a fejét, vajon mi oka lehetett 5024 25| vajon mi oka lehetett ennek a másiknak arra, hogy engemet 5025 25| volt az öreg Lávaynénak a kis Perflexné.~Néha bizony 5026 25| bizony egyik esős esztendőtől a másikig nem látták egymást, 5027 25| ellátogatott Szerafinhez, s a vásári bódékban újra feléledt 5028 25| mikor az öreg asszonyság a város szigetén levő gyümölcsöskertéből 5029 25| gyümölcsöskertéből estefelé hazajött, a Blumnéék kertje előtt kellett 5030 25| kellett elhaladnia, s olyankor a rácson keresztül estét 5031 25| egy buzgó napszámos, akit a gazdája néz.~Egy szép nyári 5032 25| néz.~Egy szép nyári napon a kis Perflexné ellátogatott 5033 25| nálam nem teremnek, pedig a kertészem mindent elkövet.~– 5034 25| s késő őszig nem kímélem a kezemtől a munkát.~– Már 5035 25| őszig nem kímélem a kezemtől a munkát.~– Már az igaz, hogy 5036 25| különben, hogy miről foly a beszéd.~Lávayné egy kosárkában 5037 25| látogatóját, ne bántsák a fán azt, ami éretlen.~– 5038 25| azt, ami éretlen.~– Hanem a dinnyéim szebbek, kedves 5039 25| dicsekedék Blumné, midőn a dinnyeágyak felé sétáltak –, 5040 25| dinnyék is vannak, s különösen a versailles-i, az olyan, 5041 25| versailles-i, az olyan, mint a cukor. Nicht wahr, Herr 5042 25| Herr Gruber?~Herr Gruber a kis menyecske szájának cuppantásáról 5043 25| kegyeteknél melegágyban keltik ki a dinnyét, üvegharang alá 5044 25| nálam, ahol bizony csak a gyepszínbe szoktuk azt vetni; 5045 25| hogy még másnap is megérzik a szobában; azután egy turkesztáni 5046 25| faj, melynek tiszta fehér a húsa, és tenyérnyi széles 5047 25| lé az egész s édes, mint a méz. Nicht wahr, Herr Gruber?~ 5048 25| Nicht wahr, Herr Gruber?~Ez a tárgy volt az öreg asszonyság 5049 25| Nem az, olyan sima, mint a tök, tolvaj el nem vinné, 5050 25| legyen szerencsém holnap a kertemben.~– Igen megköszönöm, 5051 25| megértett Gruber úr, hogy a kezébe adott szilvás kosarat 5052 25| hallgató fái alá, elővette a tépelődés: „Vajon miért 5053 25| ha nem jöttek volna ebbe a városba lakni; ha falusi 5054 25| ha Béla nem ment volna a háborúba, ha abban a várban 5055 25| volna a háborúba, ha abban a várban lett volna helyőrségnél; 5056 25| volna, akit tudott volna a kegyelem után járni; – akkor 5057 25| más élet volna itten.~Az a szerencséje még, hogy senki 5058 25| híre van fia özvegyének a világ előtt. Az almák, körték 5059 25| magára, ami abban különbözött a hétköznapitól, hogy ezen 5060 25| fekete alapon, s meglátogatta a Perflexné kertjét.~A kis 5061 25| meglátogatta a Perflexné kertjét.~A kis vidám asszonyság igen 5062 25| Gruber úron kívül senki a kerti nyaralóban. Blumné 5063 25| pletykákkal is elhalmozta a vendégséget, amit minden 5064 25| hallgatnak.~Hogy X. kisasszonynak a vőlegénye hogy szökött meg 5065 25| vőlegénye hogy szökött meg a menyegzőnap előtt, megtudva, 5066 25| hogy fakadt sírvanem a menyasszony, hanem a vőlegény. – 5067 25| nem a menyasszony, hanem a vőlegény. – Hogy Q. úr hogy 5068 25| úr hogy esküdtette meg a feleségét, hogy nem volt 5069 25| szekeresgazda, ki ottkapta a tilosban. – Hogy az előkelő 5070 25| mostanában azt kapták fel, hogy a katonai uszodában úszni 5071 25| Hogy egy előkelő úr elvette a szakácsnéját, s most senki 5072 25| visszautasította; megkérte a leányát, az pedig hozzáment! – 5073 25| asszonyokat ártatlanul mulattat.~A öreg asszonyság végtére 5074 25| is azt kezdte hinni, hogy a tegnapi látogatás s a mai 5075 25| hogy a tegnapi látogatás s a mai ozsonna egyedül csak 5076 25| közrebocsátásában, egy úri cséza áll meg a kertajtó előtt, s leugrik 5077 25| leugrik belőle egy férfi, ki a szőlőlugason keresztül mindaddig 5078 25| közelít, míg annak kijáratánál a társaság elé nem toppan. 5079 25| emlékezem , öcsémuram. A szomszédasszonynak igazán 5080 25| kell adni.~Fertőy elfogadta a kínált dinnyét, de azért 5081 25| de azért nem ejtette el a fölvett tárgyat.~– Ámbár 5082 25| fölvett tárgyat.~– Ámbár ez a mi szerencsétlen rokonságunk 5083 25| viseli. Kegyed cukrot eszik a dinnyéhez? Kóstolja inkább 5084 25| sóval, úgy jobb.~– Köszönöm a sót. Bizony nem tudom, hogy 5085 25| dicsérik.~– Remélem, hogy nem a magánéletét.~Az öreg asszonyság 5086 25| öreg asszonyság ismerte a viszonyt Judit és Fertőy 5087 25| tudom, találna söpörnivalót a maga háza előtt is eleget. 5088 25| Nicht wahr, Herr Gruber?~A kis Perflexné majd eldőlt 5089 25| nem mondhatván „jawohlt” a nem értett témára, a szájába 5090 25| jawohlt” a nem értett témára, a szájába dugott cantalouptól, 5091 25| dugott cantalouptól, abban a kínban majd megfulladt.~ 5092 25| Fertőy úgy volt, mint mikor a pápaszemes kígyót ingerlik, 5093 25| ingerlik, annál kékebb lett a taréja.~– Igaz, asszonynéném, 5094 25| asszonynéném, hogy sokat ráfognak a szegény színésznőkre, akik 5095 25| uramöcsém, hogy én nem tanultam a diák meséket, nem tudom, 5096 25| megszagolt, s attól született a fia, Mars.~Az öreg asszony 5097 25| asszony letette kezéből a kis üvegkést, melyet az 5098 25| asszonynéném, hogy Juditnak a napokban fia született?~– 5099 25| annyira sem törekedik titkolni a dolgot, hogy a házon kívül 5100 25| titkolni a dolgot, hogy a házon kívül tartaná a gyermekét; 5101 25| hogy a házon kívül tartaná a gyermekét; ott van nála, 5102 25| annak tizennégy hónapja. S a törvény csak tizenegy hónapig 5103 25| öléből kölykét, és megfojtom a szeme előtt; talán megölöm 5104 25| kényszeríteni, hogy letegye azt a nevet, melyet meggyalázott.~– 5105 25| Igaza van. Nekem csak a névhez van már közöm, a 5106 25| a névhez van már közöm, a személyhez semmi. Hidegvérrel 5107 25| fogadok pénzért, s mikor a színpadra lép, hagymakoszorút 5108 25| asszonynéném, hogy kegyed a saját nevét, én pedig a 5109 25| a saját nevét, én pedig a Hargitay-családét veszem 5110 25| Lávayné megszorította azt a kezet, amely legnagyobb 5111 25| akiket legjobban szeretett. A harag, a szégyen úrrá lett 5112 25| legjobban szeretett. A harag, a szégyen úrrá lett egész 5113 25| maradhatott tovább ebben a társaságban. Készülődött.~ 5114 25| marasztalta, hogy most jön a fagylalt.~– Eléggé át vagyok 5115 25| már lelkemig fagylalva.~A házinő szemrehányásokat 5116 25| vállára téve Lávayné. – A többi mind hazudott, mind 5117 25| titkolódzott előttem, míg egyszer a fejem tetejéig nőtt a sár; 5118 25| egyszer a fejem tetejéig nőtt a sár; ez az egy becsületes 5119 25| történt, nem adná ezért a szigetért, ha asszonynénjét 5120 25| is vetődött ő be tegnap a kertjébe. Óh, milyen szerencsétlenség!~– 5121 25| az isten áldja meg érte. A dinnye igen volt, hanem 5122 25| dinnye igen volt, hanem a magjából nem fogok kérni.~ 5123 25| Azzal ment egyenesen be a városba.~Forrt lelkében 5124 25| csak ment és évődött, míg a piacra ért. Itt aztán körültekintett, 5125 25| körültekintett, hogy merre van az a hivatal, ahol őneki útlevelet 5126 25| idők, más emberek voltak a város felett, nem azok, 5127 25| meglátja öreg ismerősét, a vén csontot, Kolbayt, szemközt 5128 25| nagyon felindulva azon a gondolaton, hogy lehet a 5129 25| a gondolaton, hogy lehet a világon élő teremtés, aki 5130 25| akarnám kérni, jöjjön be a házamhoz, majd ottan elbeszélem.~– 5131 25| különben még közelebb van, itt a kert felől bemehetnénk, 5132 25| feküdt; az öreg kinyitá a rozzant deszkakerítés ajtaját, 5133 25| éppen olyan vén fák, mint a gazdájuk, éppen úgy összevissza 5134 25| víz-sarj, mely őszre lesárgul. A sem akar már benne nőni, 5135 25| sem akar már benne nőni, s a virágok nem akarnak bimbóba 5136 25| körtefákon; ez is tán abból a repkény-füzérből eredt, 5137 25| repkény-füzérből eredt, amit egykor a vitéz bajnok homlokára fűztek, 5138 25| tovább évről évre, mint ahogy a bajnok érdemeinek emléke 5139 25| oda leültette Lávaynét a hadastyán.~– Tudom, hogy 5140 25| kellene, de átallok odamenni a hivatalba, hogy engem ott 5141 25| hogy útlevelet szereznék a számára, anélkül, hogy maga 5142 25| fogja látogatni egyszer azt a kedves derék, menyét.~– 5143 25| mondja kegyed még: „Azt a derék, becsületes asszonyt”?~– 5144 25| kérdé szörnyen elbámulva a hadastyán.~– Igenis, azt 5145 25| akarom meglátogatni, azt a némbert. De azt a látogatást 5146 25| meglátogatni, azt a némbert. De azt a látogatást nem fogja felírni 5147 25| idáig! Minden hajam szálának a hegyéig. Igenis, őhozzá 5148 25| előtt leveszem, ha csak a neve eszembe jut is. Én 5149 25| mint megfogható igazságot a kezembe tennék is, én azt 5150 25| semmiségeken meg nem indulok; én a mende-mondák után nem járok; 5151 25| Bélámmal nem találkozhatnám a másvilágon, ha ezt meg nem 5152 25| önnek valaki; én csak azt a képet látom magam előtt, 5153 25| ahogy őt utoljára láttam. Az a , aki képes volt arra 5154 25| , aki képes volt arra a gondolatra jőni, amit akkor 5155 25| Az isten megvert azért a gondolatért, hogy egy embert 5156 25| akartam. Én magam estem a kelepcébe; leszidtak, lepiszkoltak, 5157 25| zokulnám annyira, mint ezt a pirulást. – Most, asszonyom, 5158 25| Most, asszonyom, visszaadom a kölcsönt; most én tanácsolom, 5159 25| isten megáldjá”-t dörmögve a hadastyánnak, indult a kertből 5160 25| dörmögve a hadastyánnak, indult a kertből kifelé.~Kolbay még 5161 25| mondja az írás. Nagy bajt fog a családjára hozni!~De az 5162 25| libériás inas.~Lávayné fölbontá a levelet. Egy szabályszerűen 5163 25| Fertőy úr előzékenyebb volt a hadastyánnál, s míg az elutasítá 5164 25| régen el is küldeté azt a asszonyság házához.~ 5165 26| A felvert vad~Egy kis oldalszoba, 5166 26| mindig lefüggönyözött ablak, a padlaton szőnyegek, melyek 5167 26| padlaton szőnyegek, melyek a lépések hangját elenyésztik, 5168 26| elenyésztik, egy kis íróasztal a szögletben; – tizennégy 5169 26| akár itt, akár amott, csak a kilátás az ablakon különböző. 5170 26| Hát nem börtön-e az, ha a világ be van zárva olyan 5171 26| lejtik illatos termekben a valcert és a polkát, ablakom 5172 26| illatos termekben a valcert és a polkát, ablakom alatt a 5173 26| a polkát, ablakom alatt a kintorna új divatú dallamokat 5174 26| táncolnak, tombolnak végig a színpadon, kiket egy saeculum 5175 26| kezdődik; de én azt csak a hónapos retekről tudom meg; 5176 26| retekről tudom meg; itt vannak a császárfürdői dalidók, itt 5177 26| császárfürdői dalidók, itt a lóversenyek: azoknak én 5178 26| lóversenyek: azoknak én csak a programjaikat látom. Utaznak, 5179 26| emberek, én pedig itt ülök a négy fal között, s szoktatom 5180 26| között, s szoktatom magamat a meghaláshoz!”~De ez mind 5181 26| ez mind nem igaz.~Az, aki a fák északi oldalán mohot 5182 26| gondoskodott arról is, hogy a börtönök lakói meg ne őrüljenek.~ 5183 26| minden szenvedély elalszik; a vágyak elcsillapulnak; a 5184 26| a vágyak elcsillapulnak; a fantázia megdermed. Játékok, 5185 26| gyermekek mulatnak, betöltik a fogoly lelkét; ez minden 5186 26| becsét, érdeket támaszt benne a hozzá legközelebb eső tárgy, 5187 26| tárgy, nem nyugtalanítják a külélet gondjai; utoljára 5188 26| mint Bélának volt Judit, s a börtönben egy oly világító 5189 26| egy csecsemő mosolygása? A fogoly egy egész új élettervet 5190 26| boldog volt azzal, amivel a hazajáró lelkek boldogok, 5191 26| Judit nem tudatta Bélával a védlevél történetét, melyért 5192 26| fáradt, szenvedett, melyért a koporsóban feküdt.~Akkor 5193 26| iratot szerezhetni, mely őt a legnagyobb veszélytől megóvja; 5194 26| sohasem akadhattak , pedig a férj mindig ott volt; hol? 5195 26| hol? Egy széles alatt a tűzhely közepén. Mikor kutatni 5196 26| közepén. Mikor kutatni jöttek, a követ fölemelte a a rajta 5197 26| jöttek, a követ fölemelte a a rajta égő hasábokkal 5198 26| a követ fölemelte a a rajta égő hasábokkal együtt, 5199 26| rajta égő hasábokkal együtt, a férj rejtekébe menekült, 5200 26| férj rejtekébe menekült, a visszatolatott helyére, 5201 26| visszatolatott helyére, s a ott főzött derült arccal 5202 26| ott főzött derült arccal a férj feje fölött, míg azt 5203 26| pincében keresték.~Óh, a nők nagyon erősek a félteni 5204 26| Óh, a nők nagyon erősek a félteni tudásban!~Azonfelül 5205 26| megnyugtatást talált is a védlevélben Judit, hogy 5206 26| megvédheti vele; hátravolt az a félelem, hogy hátha besorozzák. 5207 26| hogy hátha besorozzák. A legkedvezőbb esetben készen 5208 26| esetben vagy férjétől, vagy a színpadtól kellett volna 5209 26| csábító szépet talált abban a gondolatban, hogy íme az, 5210 26| szavát, lépteit hallani; hogy a bálványozott férj most az 5211 26| tökéletesen, mint az anyáé a gyermek, mielőtt született 5212 26| menteni.~Egyedül Melchior, a fiatal orvos volt e titokba 5213 26| mellé, míg ő megnézi, ki .~A kis rejtekszobán kívül még 5214 26| kell fizetni.~Hja bizony az a viszály történt, hogy Melchior 5215 26| Lávaynét fölvilágosítani a családi rejtélyről, amely 5216 26| elindult Judittól számot kérni. A két gőzös találkozott is 5217 26| ilyenkor egyik gőzösről a másikra át szokás tekingetni, 5218 26| tekingetni, Melchior felismeré a fedélzeten az öreg asszonyságot 5219 26| fedélzeten az öreg asszonyságot s a vele bizalmasan beszélgető 5220 26| hogy Fertőy mi jóban töri a fejét. Sietett azonnal Almásnál 5221 26| azonnal Almásnál kiszállni a gőzösből, s gyors fogatokon 5222 26| érkezett meg.~Ha akkor az a veszedelmes rögeszméje nem 5223 26| orvosnak azon porosan, ahogy a gyorsparaszttól elszabadult, 5224 26| szállására.~Judit tehát, midőn a csengetésre kinyitá hálószobája 5225 26| kíséretében, nem reszketett nagyon a találkozástól, meg levén 5226 26| levén győződve afelől, hogy a kísérő úr senki sem más, 5227 26| most készen kellett lennie a legrosszabbra. Ez volt a 5228 26| a legrosszabbra. Ez volt a büntetés. Az isten büntetése 5229 26| eltitkolt örömhírért; ezt a poharat fenékig kellett 5230 26| előtt. Reszketett attól a gondolattól, hogy Béla a 5231 26| a gondolattól, hogy Béla a szomszéd szobában meghallva 5232 26| bírt, kérdezé, megtörve a varázst, mely némává tette.~– 5233 26| Fertőy uramöcsémet (ezt a szót jól megnyomta) azért 5234 26| elkövetni: hazulról ugyan azzal a szándékkal jöttem el, hogy 5235 26| újra más fővel jelenik meg a világ előtt?~– El fogom 5236 26| előtt?~– El fogom hagyni a színpadotrebegé Judit 5237 26| megélnem, nem keresném meg vele a kenyérhez való sót. Ideje, 5238 26| megmondjam kegyednek azt a végső gondolatot, amiért 5239 26| jöttem. Az volt mindenesetre a szándékom, hogy kegyedet 5240 26| kegyedet rábírjam arra, hogy a nevet, mit fiam által kapott, 5241 26| kapott, letegye, és aztán a színpadot elhagyja. Megvallom, 5242 26| szemébe. Hiszen méltatlan volt a vád; hiszen az, amit nála 5243 26| Kegyed emiatt kénytelen lesz a színpadot is elhagyni; hittem, 5244 26| hittem, hogy ily könnyen. A színpad kegyednek tisztességes 5245 26| elhagyni, ki lármát csap a fia nevéért, nem tréfadolog. 5246 26| hadd küzdött ifjú korában a megélhetésért, mint küzdött 5247 26| elfacsarodott e látványra, a könny elborítá szemeit. 5248 26| szemeit. Béla anyja kiveszi a falatot szájából, hogy holt 5249 26| hitte, hogy most mindjárt a szíve fog megszakadni.~– 5250 26| maradok. Úgysem használom azt a pénzt semmire, s nem tudnék 5251 26| akar tehát? Mint mondtam, a dolgozásról való tréfabeszéd 5252 26| Asszonymunka! Mit vet az a latba? Kegyed visszautasítja, 5253 26| asszonyom?~Judittal keringett a világ, kezével támaszt kellett 5254 26| ide színdarabot játszani; a csábító nevét akarom tudni, 5255 26| durván felrántotta Juditot a földről.~Judit összeszorítá 5256 26| komédiás, hanem nagy úr a gazember! Titokban akarja 5257 26| asszonyi becsületéről, nevéről, a színpadról, hogy titkos 5258 26| gondolja, hogy majd eltartja a gyalázat!…~– Asszonyom! – 5259 26| percben férfiléptek hangzottak a rejtekszobában, Judit elrémülve 5260 26| rögtön közéjük fog lépni.~A kétségbeesés e percében 5261 26| mindenről elfelejtkezve, csak a férjét fenyegető veszélyt 5262 26| az ajtó elé veté magát a halálra kínzott , s testével 5263 26| Az öregasszony meghallá a férfilépteket, s e neszre 5264 26| indulat.~– Ki van abban a szobában? Ott van ugye elrejtve 5265 26| van ugye elrejtve most is a becstelen csábító?~E szóval 5266 26| akarok? Be akarok törni ebbe a szobába; szemtül szembe 5267 26| Vagy letépem fejedről azt a tisztességes asszonyok viseletét, 5268 26| És ott állt Lávay Béla. A vad szerencsésen föl volt 5269 27| A felvert vad~Egy kis oldalszoba, 5270 27| mindig lefüggönyözött ablak, a padlaton szőnyegek, melyek 5271 27| padlaton szőnyegek, melyek a lépések hangját elenyésztik, 5272 27| elenyésztik, egy kis íróasztal a szögletben; – tizennégy 5273 27| akár itt, akár amott, csak a kilátás az ablakon különböző. 5274 27| Hát nem börtön-e az, ha a világ be van zárva olyan 5275 27| lejtik illatos termekben a valcert és a polkát, ablakom 5276 27| illatos termekben a valcert és a polkát, ablakom alatt a 5277 27| a polkát, ablakom alatt a kintorna új divatú dallamokat 5278 27| táncolnak, tombolnak végig a színpadon, kiket egy saeculum 5279 27| kezdődik; de én azt csak a hónapos retekről tudom meg; 5280 27| retekről tudom meg; itt vannak a császárfürdői dalidók, itt 5281 27| császárfürdői dalidók, itt a lóversenyek: azoknak én 5282 27| lóversenyek: azoknak én csak a programjaikat látom. Utaznak, 5283 27| emberek, én pedig itt ülök a négy fal között, s szoktatom 5284 27| között, s szoktatom magamat a meghaláshoz!”~De ez mind 5285 27| ez mind nem igaz.~Az, aki a fák északi oldalán mohot 5286 27| gondoskodott arról is, hogy a börtönök lakói meg ne őrüljenek.~ 5287 27| minden szenvedély elalszik; a vágyak elcsillapulnak; a 5288 27| a vágyak elcsillapulnak; a fantázia megdermed. Játékok, 5289 27| gyermekek mulatnak, betöltik a fogoly lelkét; ez minden 5290 27| becsét, érdeket támaszt benne a hozzá legközelebb eső tárgy, 5291 27| tárgy, nem nyugtalanítják a külélet gondjai; utoljára 5292 27| mint Bélának volt Judit, s a börtönben egy oly világító 5293 27| egy csecsemő mosolygása? A fogoly egy egész új élettervet 5294 27| boldog volt azzal, amivel a hazajáró lelkek boldogok, 5295 27| Judit nem tudatta Bélával a védlevél történetét, melyért 5296 27| fáradt, szenvedett, melyért a koporsóban feküdt.~Akkor 5297 27| iratot szerezhetni, mely őt a legnagyobb veszélytől megóvja; 5298 27| sohasem akadhattak , pedig a férj mindig ott volt; hol? 5299 27| hol? Egy széles alatt a tűzhely közepén. Mikor kutatni 5300 27| közepén. Mikor kutatni jöttek, a követ fölemelte a a rajta 5301 27| jöttek, a követ fölemelte a a rajta égő hasábokkal 5302 27| a követ fölemelte a a rajta égő hasábokkal együtt, 5303 27| rajta égő hasábokkal együtt, a férj rejtekébe menekült, 5304 27| férj rejtekébe menekült, a visszatolatott helyére, 5305 27| visszatolatott helyére, s a ott főzött derült arccal 5306 27| ott főzött derült arccal a férj feje fölött, míg azt 5307 27| pincében keresték.~Óh, a nők nagyon erősek a félteni 5308 27| Óh, a nők nagyon erősek a félteni tudásban!~Azonfelül 5309 27| megnyugtatást talált is a védlevélben Judit, hogy 5310 27| megvédheti vele; hátravolt az a félelem, hogy hátha besorozzák. 5311 27| hogy hátha besorozzák. A legkedvezőbb esetben készen 5312 27| esetben vagy férjétől, vagy a színpadtól kellett volna 5313 27| csábító szépet talált abban a gondolatban, hogy íme az, 5314 27| szavát, lépteit hallani; hogy a bálványozott férj most az 5315 27| tökéletesen, mint az anyáé a gyermek, mielőtt született 5316 27| menteni.~Egyedül Melchior, a fiatal orvos volt e titokba 5317 27| mellé, míg ő megnézi, ki .~A kis rejtekszobán kívül még 5318 27| kell fizetni.~Hja bizony az a viszály történt, hogy Melchior 5319 27| Lávaynét fölvilágosítani a családi rejtélyről, amely 5320 27| elindult Judittól számot kérni. A két gőzös találkozott is 5321 27| ilyenkor egyik gőzösről a másikra át szokás tekingetni, 5322 27| tekingetni, Melchior felismeré a fedélzeten az öreg asszonyságot 5323 27| fedélzeten az öreg asszonyságot s a vele bizalmasan beszélgető 5324 27| hogy Fertőy mi jóban töri a fejét. Sietett azonnal Almásnál 5325 27| azonnal Almásnál kiszállni a gőzösből, s gyors fogatokon 5326 27| érkezett meg.~Ha akkor az a veszedelmes rögeszméje nem 5327 27| orvosnak azon porosan, ahogy a gyorsparaszttól elszabadult, 5328 27| szállására.~Judit tehát, midőn a csengetésre kinyitá hálószobája 5329 27| kíséretében, nem reszketett nagyon a találkozástól, meg levén 5330 27| levén győződve afelől, hogy a kísérő úr senki sem más, 5331 27| most készen kellett lennie a legrosszabbra. Ez volt a 5332 27| a legrosszabbra. Ez volt a büntetés. Az isten büntetése 5333 27| eltitkolt örömhírért; ezt a poharat fenékig kellett 5334 27| előtt. Reszketett attól a gondolattól, hogy Béla a 5335 27| a gondolattól, hogy Béla a szomszéd szobában meghallva 5336 27| bírt, kérdezé, megtörve a varázst, mely némává tette.~– 5337 27| Fertőy uramöcsémet (ezt a szót jól megnyomta) azért 5338 27| elkövetni: hazulról ugyan azzal a szándékkal jöttem el, hogy 5339 27| újra más fővel jelenik meg a világ előtt?~– El fogom 5340 27| előtt?~– El fogom hagyni a színpadotrebegé Judit 5341 27| megélnem, nem keresném meg vele a kenyérhez való sót. Ideje, 5342 27| megmondjam kegyednek azt a végső gondolatot, amiért 5343 27| jöttem. Az volt mindenesetre a szándékom, hogy kegyedet 5344 27| kegyedet rábírjam arra, hogy a nevet, mit fiam által kapott, 5345 27| kapott, letegye, és aztán a színpadot elhagyja. Megvallom, 5346 27| szemébe. Hiszen méltatlan volt a vád; hiszen az, amit nála 5347 27| Kegyed emiatt kénytelen lesz a színpadot is elhagyni; hittem, 5348 27| hittem, hogy ily könnyen. A színpad kegyednek tisztességes 5349 27| elhagyni, ki lármát csap a fia nevéért, nem tréfadolog. 5350 27| hadd küzdött ifjú korában a megélhetésért, mint küzdött 5351 27| elfacsarodott e látványra, a könny elborítá szemeit. 5352 27| szemeit. Béla anyja kiveszi a falatot szájából, hogy holt 5353 27| hitte, hogy most mindjárt a szíve fog megszakadni.~– 5354 27| maradok. Úgysem használom azt a pénzt semmire, s nem tudnék 5355 27| akar tehát? Mint mondtam, a dolgozásról való tréfabeszéd 5356 27| Asszonymunka! Mit vet az a latba? Kegyed visszautasítja, 5357 27| asszonyom?~Judittal keringett a világ, kezével támaszt kellett 5358 27| ide színdarabot játszani; a csábító nevét akarom tudni, 5359 27| durván felrántotta Juditot a földről.~Judit összeszorítá 5360 27| komédiás, hanem nagy úr a gazember! Titokban akarja 5361 27| asszonyi becsületéről, nevéről, a színpadról, hogy titkos 5362 27| gondolja, hogy majd eltartja a gyalázat!…~– Asszonyom! – 5363 27| percben férfiléptek hangzottak a rejtekszobában, Judit elrémülve 5364 27| rögtön közéjük fog lépni.~A kétségbeesés e percében 5365 27| mindenről elfelejtkezve, csak a férjét fenyegető veszélyt 5366 27| az ajtó elé veté magát a halálra kínzott , s testével 5367 27| Az öregasszony meghallá a férfilépteket, s e neszre 5368 27| indulat.~– Ki van abban a szobában? Ott van ugye elrejtve 5369 27| van ugye elrejtve most is a becstelen csábító?~E szóval 5370 27| akarok? Be akarok törni ebbe a szobába; szemtül szembe 5371 27| Vagy letépem fejedről azt a tisztességes asszonyok viseletét, 5372 27| És ott állt Lávay Béla. A vad szerencsésen föl volt 5373 28| A verembe esett vadász~A tisztes 5374 28| A verembe esett vadász~A tisztes öreg asszonyság, 5375 28| hirtelen megfordult, s a kétségbeesés erőszakával 5376 28| ragadta meg Fertőy kezét, ki a háta mögött állt.~– Uram! 5377 28| megmondták, hogy megver az isten a saját kezemmel. Minek mondta 5378 28| látom, hogy ön rossz ember. A rossz embernek pénz kell. 5379 28| adja fel fiamat. Nézze, a porban könyörgök ön előtt: 5380 28| ne tegyen kétségbeesetté.~A szegény agg Fertőy térdeihez 5381 28| személyes veszedelem alól; ő a komáromi vár kapitulációjakor 5382 28| volt, íme itt van tárcámban a védlevele, amit akkor kapott. 5383 28| miatt aggódni.~Mikor Judit a védlevelet előmutatá, három 5384 28| Fertőy el volt sápadva, a düh kővé változtatta arcát.~ 5385 28| s megfogva két kezével a mutatott írás széleit, melyet 5386 28| egyszerre két kezével megkapta a fiatal kezét, s ő, az 5387 28| öregasszonynak vas erő volt azokban a mindennap dolgozó kezeiben.~– 5388 28| Lávayné –, hogy én egykor a menyem előtt így fogok térdepelni, 5389 28| térdepelni, s így fogom neki a kezét megcsókolni. Csak 5390 28| kezét megcsókolni. Csak a jövendölés teljesedik bé. 5391 28| napát.~– Jöjjön velem anyám a mellékszobába. A többit 5392 28| velem anyám a mellékszobába. A többit ezen úrral majd elvégzi 5393 28| erőlteté őt gyöngéden Judit a másik szobába át. – Hiszen 5394 28| szobába át. – Hiszen itt a másik.~Az a másik!~Ez a 5395 28| Hiszen itt a másik.~Az a másik!~Ez a szó magával 5396 28| a másik.~Az a másik!~Ez a szó magával ragadta az öregasszonyt. – 5397 28| öreganyák úgy szeretik azokat a kicsi unokákat.~Az a másik.~ 5398 28| azokat a kicsi unokákat.~Az a másik.~Egy perc múlva kis 5399 28| bölcsője előtt térdelt annak a néma teremtésnek, aki még 5400 28| ártatlan lénynek, akit tegnap a falhoz ígért paskolni, s 5401 28| föld feletti szerelmükben. A néma ember ott a bölcsőben 5402 28| szerelmükben. A néma ember ott a bölcsőben olyan komolyan 5403 28| komolyan nézett maga elé a világba, mintha ő tartana 5404 28| engemet, hanem én önt. S a sérelem teszi előttem egészen 5405 28| csakugyan nem számított a nap alatt.~Ő indulathevében 5406 28| rágalmazza, arcul üt, s a legelső, legközelebbi találkozásnál 5407 28| sérelemről. Igazán kétsége volna a személy azonossága felől? 5408 28| Nemigen jut eszembe.~– Ott a lótusz medencéje mellett.~– 5409 28| ami akkor kitört rajta, a virágok közé taszított, 5410 28| elszaladt; később elfogták, s a herceg sokáig gyógyíttatta, 5411 28| Rosszul tudja ön; az a kertész én vagyok.~Fertőy 5412 28| egészen zavarba hozta.~– Én, a sértő fél, bizonyítsam be 5413 28| nem tudok felőle semmit. A világ nem tud felőle semmit. 5414 28| az hallgatni fog; mert az a feleségem.~– Tehát mégis 5415 28| fiatal ember, s úgy veszi fel a dolgot, ahogy ön szokta. 5416 28| lépésről lőhetünk; küldjem a szekundánsaimat; határozzanak 5417 28| sajnálatos gonosztett; azért a finom világ elégtétel-adást-vevést 5418 28| aki éppen olyan jól ért a hallgatáshoz, mint a mesemondáshoz, 5419 28| ért a hallgatáshoz, mint a mesemondáshoz, s ez az asszony 5420 28| van: az egyik én vagyoka másik ön.~– Én?~– Sokkal 5421 28| gyanít. Higgye el ön, hogy a rododendronok levelei nem 5422 28| tudom, emlékezik-e még ez a kertészlegény arra a kettős 5423 28| ez a kertészlegény arra a kettős lövésre, mely ott 5424 28| felriasztott?~– Uram!~– S amire a szép asszony aztán ezt mondta 5425 28| volna itt más ember, mint a kertész, keblére rogytam 5426 28| nagyokat, gondolja meg, hogy a felesége a szomszéd szobában 5427 28| gondolja meg, hogy a felesége a szomszéd szobában van, s 5428 28| ilyen fizikai állapotban a nők fogékonysága nagyon 5429 28| fogékonysága nagyon egészségrontó.~A felülkerült vad kezdte észrevenni, 5430 28| kezdte észrevenni, hogy a vadász ismét fegyvert vont 5431 28| hova célozhat ön?~– No, ezt a szót tőlem tanulta. Most 5432 28| tőlem tanulta. Most önön a sor azt mondani: „Nem értem, 5433 28| asszonyt oly gyakran és erősen a Volozov mezei kastélyába. 5434 28| kastélyába. Az asszony szeretett a társaságtól elmaradozni; 5435 28| elmaradozni; legjobban érezte a kertben magát.~Béla erre 5436 28| hogy ebben az egész mesében a látszat ellenfele pártján 5437 28| az embert úgy kiszorítják a világ szeme elé, hogy nem 5438 28| másként, mint egy ugrással a háta mögött álló síron keresztül, 5439 28| keresztül, vagy abba bele: ez a párbaj. Örömest bizony senki 5440 28| hogy fölkeltettem önben a féltést saját neje iránt. 5441 28| féltést saját neje iránt. A mendemonda, amit ön előtt 5442 28| tökéletesen sikerült. Azt a lökést, amivel ön engem 5443 28| lökést, amivel ön engem a tengeri növények közé taszított, 5444 28| növények közé taszított, a hatás sikerének számítom 5445 28| hazajött, szépen megtért a feleségéhez. S én nem is 5446 28| egyebet; de ennyit akarnom a saját feleségem miatt elég 5447 28| szóltam senkinek; hagytam a bujdosót játszani. Amire 5448 28| bujdosott ön? Volt az ön neve a hadi törvényszékek elé idézettek 5449 28| voltak, s járnak-kelnek a világ szeme előtt; fel is 5450 28| adják őket százszor, hanem a hatóságok nem törődnek már 5451 28| hatóságok nem törődnek már a feladásokkal. Én azt nagyon 5452 28| kihíhasson. Semmit sem mondtam a tisztelt nagyasszonynak, 5453 28| évekig tudja kínozni azzal a hírrel, hogy meghalt? A 5454 28| a hírrel, hogy meghalt? A világ előtt játszatni Judittal 5455 28| értelme, de elhallgatni a valót a tulajdon édesanyja 5456 28| de elhallgatni a valót a tulajdon édesanyja előtt, 5457 28| hihettem önről.~Bélának a szemrehányás fájt, annyival 5458 28| Nekünk egy pörünk folyik a bíróságok előtt.~– Eddig 5459 28| gyermekünk van, az ő sorsáért a pör a mienk is. Most már 5460 28| van, az ő sorsáért a pör a mienk is. Most már én magam 5461 28| már én magam fogom vezetni a pert, mert van kiért!~– 5462 28| rosszul állna önre nézve a per?~– Korántsem.~– Tehát 5463 28| bizonyosan meg fogom nyerni a pert.~– Ha a határnapig 5464 28| fogom nyerni a pert.~– Ha a határnapig elő tudja mutatni 5465 28| egyezkedést kínálok önnek a per alatti vagyon egyharmadának 5466 28| tulajdonképpen így áll. A végrendelet csakugyan megvan. 5467 28| pörtárgy feléért. Mármost a kegyed lángesze könnyen 5468 28| feltöretlen küldi vissza a levelet; ő szóba sem áll; 5469 28| szükségem kegyedre. Most tehát a dolog így áll. Rám nézve 5470 28| Kegyedre nézve pedig így áll a választás: ha én az okiratot 5471 28| én az okiratot megszerzem a mondott áldozattal, kegyetek 5472 28| része nem volt igaz; én a tizedik részben is gyanakodom. 5473 28| ha nagyobb okai nincsenek a velem való értekezésre, 5474 28| fog győződni róla, hogy a tizedik részlet igaz volt, 5475 28| távozni.~És azzal sietett a most már nyitva levő családi 5476 28| azután Fertőy Bárzsinghoz azt a bizonyos levelet, amit Bárzsing 5477 28| levelet, amit Bárzsing arra a tudvalevő haszonra fordított.~ 5478 29| bizony, jámbor barátim, a politikai divatok is csak 5479 29| calabriai tollas kalappal a fejükön, hogy szebbet se 5480 29| éppen semmi kalappal sem a fejükön.~Természetesen arra 5481 29| Divat csak divat. Egyszer az a divat, hogy a honleányok 5482 29| Egyszer az a divat, hogy a honleányok tépést csinálnak, 5483 29| csinálnak, másszor meg az a divat, hogy egyik táncvigalomból 5484 29| egyik táncvigalomból ki, a másikba be. Egyszer az a 5485 29| a másikba be. Egyszer az a divat, hogy hősök, nagy 5486 29| s annak az arcképe kerül a melltűkre, az inggombokra. 5487 29| hízelgő diatribákkal kenik a lelkes publikumot, s az 5488 29| szatírákkal ostorozzák; a józan filozóf azonban úgy 5489 29| filozóf azonban úgy veszi a dolgot, hogy a divat csak 5490 29| úgy veszi a dolgot, hogy a divat csak divat: elkopik, 5491 29| mindenesetre új.~Nemcsak a kabátnak, a salüpnek, a 5492 29| új.~Nemcsak a kabátnak, a salüpnek, a krinolinnak 5493 29| a kabátnak, a salüpnek, a krinolinnak van divatja, 5494 29| nagy előnyük az embereknek a ruhák felett.~Vannak bölcs, 5495 29| emberek, akik sohasem kerülnek a zsibvásárba, vagy ha nagy 5496 29| tisztelet akarja őket érni, a múzeumba, hol a tisztes 5497 29| őket érni, a múzeumba, hol a tisztes régiségeket őrzik.~ 5498 29| csak tucatszámra szedte a honleányoktól a nemzetiszínű 5499 29| tucatszámra szedte a honleányoktól a nemzetiszínű szalagcsillagokat, 5500 29| aligha ki nem lelné tőle a hideg e békeszerető időben,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License